vyāghrādayo vyāla-mṛgāḥ sakhaḍgāḥ
vyāghrādayo vyāla-mṛgāḥ sakhaḍgāḥ
mahoragāś cāpi bhayād dravanti
sagaura-kṛṣṇāḥ sarabhāś camaryaḥ
Simply by catching scent of that elephant, all the other elephants, the lions, and the other ferocious animals, such as tigers, rhinoceroses, great serpents and black and white sarabhas, camarī deer, fled in fear.
Harayaḥ means lions.
|| 8.2.22 ||
vṛkā varāhā mahiṣarkṣa-śalyā
gopuccha-śālāvṛka-markaṭāś ca
anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādayaś
caranty abhītā yad-anugraheṇa
By the mercy of this elephant, animals like wolves, buffalos, bears, boars, gopucchas, porcupines, jackals, monkeys, rabbits, and deer moved about in the forest without fear.
Smaller animals moved without fear by his mercy. However, other animals avoided his glance.
|| 8.2.23-24 ||
sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir
vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ
giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan
niṣevyamāṇo 'likulair madāśanaiḥ
saro 'nilaṁ paṅkaja-reṇu-rūṣitaṁ
jighran vidūrān mada-vihvalekṣaṇaḥ
vṛtaḥ sva-yūthena tṛṣārditena tat
sarovarābhyāsam athāgamad drutam
Surrounded by the herd's other elephants, including females, and followed by the young ones, Gajendra, perspiring, with liquid oozing from his temples, which swarms of bees drank as nectar, made Trikūṭa Mountain tremble all around because of the weight of his body. From a distance he could smell the pollen of the lotus flowers, carried from the lake by the breeze. Surrounded by his associates, who were afflicted by thirst, he quickly came to the lake as was his custom.
He came to the lake as was his custom (tat sarovarābhyāsam). This means without fear he would bathe there.
|| 8.2.25 ||
vigāhya tasminn amṛtāmbu nirmalaṁ
|