pūra-kumbhaka-recakaiḥ
pūra-kumbhaka-recakaiḥ
yāvan manas tyajet kāmān
sva-nāsāgra-nirīkṣaṇaḥ
yato yato niḥsarati
manaḥ kāma-hataṁ bhramat
tatas tata upāhṛtya
hṛdi rundhyāc chanair budhaḥ
Stopping prāṇa and apāna by pūraka, kumbhaka and recaka, he should stare at the tip of his nose until the mind gives up all desires. The intelligent person should withdraw the mind, which is defeated by lust, from various objects, and gradually concentrate it in the heart.
|| 7.15.34 ||
evam abhyasyataś cittaṁ
kālenālpīyasā yateḥ
aniśaṁ tasya nirvāṇaṁ
yāty anindhana-vahnivat
When the yogī regularly practices in this way, in a short time his heart attains peace, like a flame without fuel.
Nirvāṇam means peace.
|| 7.15.35 ||
kāmādibhir anāviddhaṁ
praśāntākhila-vṛtti yat
cittaṁ brahma-sukha-spṛṣṭaṁ
naivottiṣṭheta karhicit
When one’s consciousness is uncontaminated by material lusty desires, when it is peaceful in all activities and is touched by the happiness of Brahman, the consciousness does deviate at any time.
|| 7.15.36 ||
yaḥ pravrajya gṛhāt pūrvaṁ
tri-vargāvapanāt punaḥ
yadi seveta tān bhikṣuḥ
sa vai vāntāśy apatrapaḥ
One who, having renounced the house and artha, dharma and kāma, again enjoys them is a shameless eater of vomit.
Tri-vargāvapanāt means “from the house in which there is complete planting of artha, dharma and kāma.” One who, previously renouncing the house, later enjoys household dharmas (tān) is a shameless eater of vomit.
|| 7.15.37 ||
yaiḥ sva-dehaḥ smṛto ’nātmā
martyo viṭ-kṛmi-bhasmavat
ta enam ātmasāt kṛtvā
ślāghayanti hy asattamāḥ
Sannyāsīs who first consider that the body is not the self, that the body is subject to death, and is merely stool, worms or ashes, but who later think the body is the self and glorify it, are to be considered the most sinful.
The sannyāsī thinks that the body is not the soul. He understands the body is stool, worms and ashes at the end, and thus is equal to that even now. If such a person then takes the body as the soul, he is considered the worst sinner.
|| 7.15.38-39 ||
|