Адвербиальные фразеологические единицы с подчинительной структурой




ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Адвербиальные фразеологические единицы с подчинительной структурой



Многие из этих ФЕ начинаются с предлогов at, by, on, under, with и др.: at (или in) the (very) nick of time - в самый последний момент;by word of mouth - устно; on one's own hook (разг.) - самостоятельно, на свою ответственность; на свой страх и риск; with all one's heart (and soul) - от всей души, от всего сердца; всей душой, всем сердцем.

В большинстве ФЕ данного структурного типа, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеются препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утрачивает свое грамматическое назначение - осуществлять подчинительную связь существительных, местоимений или числительных. Соединительная функция начального предлога, который по существу является полупредлогом, восстанавливается в составе предложения, в котором употребляется ФЕ, первым компонентом которой он является.

Некоторые адвербиальные ФЕ с начальным предлогом выделились из состава глагольных фразеологизмов, например with flying colours - с победой, победоносно. В XVII в. употреблялся глагольный фразеологизм bring off with flying colours. Позднее фразовый глагол bring off был заменен глаголом come off. ФЕ come off with flying colours - одержать полную победу, добиться большого успеха зарегистрирована в ряде словарей.В XX в. адвербиальная ФЕ with flying colours выделилась в самостоятельный оборот, что подтверждается приводимыми ниже примерами:

Не ... had passed through all drill with flying colours (S. O'Casey).

Кроме адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, начинающихся с предлога, в современном английском языке имеются адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой, в которых предлог занимает срединное положение: allin the day's work - нормально, в порядке вещей; straightfrom the horse's mouth - из первоисточника и др.

Имеется также небольшое число адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, употребляющихся только в отрицательной форме: not a shot in the locker - без денег, ни пенни в кармане;

not half bad (разг.) - совсем неплохо, недурно; no two ways about it - 1) это неизбежно, другого выхода нет; 2) об этом не может быть двух мнений и др.

К адвербиальным ФЕ с подчинительной структурой относятся также адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы.

Адвербиальные сравнения

 

Сравнительные обороты, выполняющие в предложении функцию обстоятельства образа действия, могут употребляться как в постпозиции, так и в препозиции к глаголу, и при этом запятыми не выделяются.

(as) clean as a new pin - чисто, опрятно

She'll marry you, send you out to work, and you'll end upas clean as a new pin (J. Osborn).

(as) quick as a flash - молниеносно, с быстротой молнии

Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired (U. Sinclair).

Когда сравнение употребляется в качестве обособленного определения, оно выделяется запятыми или, если оно стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой существенно в тех случаях, когда возникает неясность, относится ли сравнение к глаголу или к существительному. Пунктуация помогает определить, имеемлимы дело с адъективным или адвербиальным сравнением.

(as) still as death - безмолвно как смерть

Old Jolyon stood,still as death, his eyes fixed on the body (J. Galsworthy).

В этом примере оборот still as death является обособленным определением, относящимся к Old Jolyon, а не адвербиальным сравнением к глаголу stood.

Адвербиальные компаративные единицы могут выступать в качестве обособленного обстоятельства. Причиной такого обособления может быть как ослабление связи между сказуемым и обстоятельством, так и стремление к эмфазе.

He's a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle (SPhI).

В данном случае обособление обстоятельства as clean as a whistle - прямо, начисто, очень ловко вызывается наличием развернутого однотипного обстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots. Ниже приводится еще один пример использования компаративной ФЕ в качестве обособленного обстоятельства:

(as) swift as thought - молниеносно, с быстротой молнии

Swift as thought, the pictures came and went (J. London).

В такой позиции часто опускается начальный союз as.

В ремарке для характеристики высказывания вместо наречия может использоваться адвербиальное сравнение, например:

(as) cool as a cucumber - совершенно невозмутимо; и глазом не моргнув

Constance (as cool as a cucumber): I've always thought that ordinary ... persons had more sense than the wise (W.S. Maugham).

Все приведенные выше компаративные ФЕ наиболее часто употребляются как адъективные обороты и только по конверсии используются как адвербиальные. Однако некоторые компаративные ФЕ являются только адвербиальными оборотами, например: as fast as one's legs can (could или would) carry one - со всех ног; сломя голову.

As soon as he told Alf the good news Dinny went off as fast as his legs could carry him (J.B. Priestley).

 

Полукомпаративные фраземы. начинающиеся с союзов like или as if

Некоторые полукомпаративные словосочетания, начинающиеся с союза like (типа like a bat out of hell), являются интенсификаторами, которые рассматриваются ниже (см. § 73). Однако многие из полукомпаративных фразеологизмов данного структурного типа обладают другой семантикой и интенсификаторами не являются, например: like a cat on hot bricks - не по себе; ^ не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках; like a drowned rat промокший до костей, до последней нитки; like water off a duck's back - как с гуся вода и др.

Все эти ФЕ являются целиком образными адвербиальными оборотами, образующими второй элемент сравнения. Полное сравнение возникает лишь в речи.

I confess that I dancedlike a cat on hot bricks (P.G. Wodehouse).

Last week I was dragged out of a river like a drowned rat (Th. Smollett).

Полукомпаративные обороты данного структурного типа в других контекстах могут употребляться обособленно в качестве эллиптического предложения, но опущенными являются переменные компоненты, поэтому природа фразем не меняется, усиливается лишь их зависимость от контекста.

"You mean you're working for my uncle?" he asked incredulously.

"Like a Trojan" (E. O'Connor).

Некоторые полукомпаративные словосочетания начинаются с союза as if, например, as if by magic - словно по волшебству; as if touched with a wand - как по мановению волшебной палочки.

There was dinner prepared and there were bedrooms ready and everything was arranged as if by magic (Ch. Dickens).

Адвербиальные фразеологические единицы с сочинительной структурой

Можно выделить следующие структурные типы адвербиальных ФЕ по числу знаменательных компонентов:

Двухкомпонентные ФЕ: hammer and tongs - энергично, изо всей силы; high and low - повсюду, везде; off and on (или on and off) - время от времени, с перерывами, попеременно и др.

К ФЕ с сочинительной структурой относятся и обороты с начальными полупредлогами. ФЕ этого типа по числу знаменательных компонентов могут быть двухкомпонентными или трехкомпонентными.

Двухкомпонентные ФЕ: by fits and starts (амер. in fitsandstarts) - урывками, нерегулярно; in sackcloth and ashes (библ.) - посыпав пеплом главу, в горе и покаянии; up hill and down dale-1) нe разбирая дороги; куда глаза глядят; 2) основательно, энергично, во всю и др.

Трехкомпонентные ФЕ: between the upper and nether millstones-в безвыходном положении; между молотом и наковальней; between you and me and the bed-post (the door-post, the gate-post или the post) (разг.) - между нами говоря.

ФЕ between the devil and the deep sea имеет четырехкомпонентный вариант between the devil and the deep (blue) sea - „между дьяволом и глубоким (синим) морем"; между двух огней. В предложении ФЕ этого типа входят в состав подчинительно-сочинительных структур.





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.239.236.140 (0.005 с.)