Структурно-типологический метод




ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Структурно-типологический метод



Структурно-типологический метод анализа фразеологических систем различных языков был разработан Д.О. Добровольским [Добровольский, 1990]. Исходя из понимания структурной типологии как типологии «внутренней», структурно-типологический анализ фразеологии логично определить как направление, изучающее внутреннюю организацию фразеологической системы различных языков в отвлечении от экстралингвистических и генетических факторов.

Из всех возможных особенностей внутренней организации фразеологической системы наибольшее значение для структурной типологии имеют зависимости принципов организации фразеологической системы того или иного языка от типологической специфики других («первичных» по отношению к фразеологии) субсистем языка. Именно на основании этого положения возможно поставить и решить вопрос, насколько значима фразеологическая система (принципы ее устройства) для лингвистической типологии в целом.

Структурно-типологический анализ фразеологии включает следующие этапы:

1. На первом этапе необходимо выбрать для анализа языки, образующие типологический ряд, т. е. языки, принципиально схожие, но отличающиеся друг от друга по какому-либо одному типологически важному признаку.

2. Далее необходимо выделить тот ведущий типологический признак, который является основанием типологического ряда (т.е. типологическую доминанту).

3. Затем требуется сформулировать базовую гипотезу исследования, т. е. рабочую гипотезу о том, каким образом градуирование ведущего типологического признака в выбранных для анализа языках влияет на внутреннюю организацию фразеологической системы этих языков.

4. И наконец, необходимо проанализировать фразеологические системы выбранных языков с целью проверки рабочей гипотезы.

В работе [Добровольский, 1990] по указанной методике были проанализированы фразеологические системы немецкого, английского и нидерландского языков. Основанием, по которому данные языки могут быть выстроены в типологический ряд, является степень аналитизма языкового строя. Базовая гипотеза формулируется следующим образом: чем аналитичнее язык, тем регулярнее его фразеологическая система (при прочих сходных условиях).

Регулярность фразеологии понимается как проявление в ней системных отношений. Степень регулярности фразеологической системы обусловливается интенсивностью действия структурно-комбинаторного принципа в ее внутренней организации. Другими словами, чем регулярнее фразеология того или иного языка, тем чаще фразеологизация идет уже проторенными путями, используя лингвистически отработанные структурные образцы, комбинируя относительно ограниченный «строительный материал».

Выявленная в результате анализа структурно-типологическая закономерность, согласно которой существует прямая зависимость между мерой регулярности фразеологической системы и степенью аналитичности языкового строя, включает в себя, в свою очередь, ряд более частных импликативных корреляций:

1. Чем в среднем протяженнее и комплекснее слова в языке (чем богаче его формативный фонд), тем более разнообразен и уникален конституентный состав его фразеологической системы, и она менее регулярна. Чем аналитичнее язык, тем регулярнее конституентный состав фразеологизмов данного языка.

2. Чем аналитичнее язык, тем сильнее действие структурно-комбинаторного принципа в организации элементов системы данного языка и, в том числе, его фразеологии. Существует прямая зависимость между степенью аналитизма языка и степенью упорядоченности, членимости формально-семантической организации его фразеологической системы.

Разрабатывая основы структурно-типологического анализа фразеологии, Д.О. Добровольский установил ряд импликаций.

Импликация - это логическая операция, связывающая два высказывания в сложное высказывание посредством логической связки «если ... то», а в квантитативных «чем больше ... тем меньше» или «чем меньше ... тем больше».

Основные импликации, выделенные Д.О. Добровольским, обладают следующими признаками: чем меньше в языке разнообразных формативов, тем чаще возможны случайные совпадения звуковых и графических структур, ведущих к омонимии; чем больше развит семантический способ словообразования, тем меньше в языке различных формативов; чем аналитичнее язык, тем сильнее действие тенденции к образованию конверсивных пар; чем аналитичнее язык, тем меньше вероятность наличия в нем фразеологизмов с аномалией словоформ компонентов; чем выше аналитизм языка, тем регулярнее фразеологическая система, тем выше ее упорядоченность и образование серий и рядов, а также многократное использование одних и тех же лексических элементов в качестве компонентов фразеологизмов.

Таким образом, методология анализа базируется на выявлении импликативных зависимостей между особенностями организации различных элементов языковой структуры, что позволяет подключить фразеологические признаки к типологической модели того или иного языка. Следует иметь в виду, что наряду с преобладающими элементами аналитизма в английской фразеологии имеются и элементы синтетизма, к которым можно отнести, например, широкое использование прилагательных в сравнительной степени в адъективных сравнениях (см. § 64).

 

Метод фразеологического анализа

Общая часть

Методфразеологического анализа является методом синхронного исследования в статике и динамике и допускает в случае необходимости привлечение исторических данных.

«Синхронное описание того или иного состояния языка нередко реализуется не в виде какого-то фотографического снимка, а, соотносясь с более или менее продолжительным периодом развития, учитывает и факты языковой эволюции» [Общее языкознание, 1973, с. 11З].

Анализ проводится как путем индукции, т.е. от частного к общему, так и путем дедукции, т.е. от общего к частному. Принципы теории фразеологии сформулированы автором с опорой на индукцию, т.е. на анализ фактического материала, и на опыт других исследователей. Данные, добытые путем индукции, могут использоваться дедуктивно.

Метод фразеологического анализа предполагает выделение существенных признаков плана содержания и плана выражения, что позволяет перейти от субстанции к форме и определяет границы между различными классами фразеологизмов.

Предлагаемый метод учитывает, что английская фразеология носит аналитический характер с элементами синтетизма.

Этот метод предусматривает подход к фразеологии как к асимметричной языковой системе, являющейся единством субстанции, структуры и функций, а также предполагает изучение фразеологизмов в их речевом узуальном и окказиональном употреблении в различных контекстах, без чего специфика фразеологизмов не может быть полностью выявлена.

Метод фразеологического анализа характеризуется отказом от теории полной эквивалентности фразеологизма слову и заменой ее теорией соотнесенности некоторых типов фразеологизмов и слов, учитывающей как их различия, так и сходные черты.

При проведении лингвистического описания следует исходить из количественных параметров: простоты, т.е. минимального использования правил, и полноты, т.е. максимально возможного охвата фразеологизмов различных структурных типов.

 

Специальная часть

С помощью фразеологического метода анализируются различные стороны фразеологии, что дает возможность изучить фразеологический фонд английского языка во всей его многогранности. Ниже приводятся важнейшие аспекты изучения фразеологии.

1. Выделение фразеологизмов с помощью показателейих устойчивости и установление показателей различных степеней устойчивости.

2. Подход к фразеологической устойчивости как к явлению комплексному: изучение устойчивости употребления фразеологизмов, устойчивости их значения, лексического состава, морфологической и синтаксической устойчивости (см. ч. II), а также невозможность образования фразеологизмов по порождающей структурно-семантической модели переменного сочетания слов (см. гл. 5). Рассмотрение устойчивости идиоматизмов как отправной точки для изучения устойчивости фразеологизмов других типов. Установление раздельнооформленности фразеологизмов в соответствии с выдвинутыми узуальными и окказиональными показателями раздельнооформленности (см. гл. 4).

3. Отграничение фразеологизмов от сложных слов, переменных сочетаний слов и индивидуально-авторских оборотов-цитат и образований промежуточного характера.

4. Анализ системных связей в сфере фразеологии (иерархичность, синонимия, антонимия и др.).

5. Анализ фразеологической семантики (выделение аспектов и сем во фразеологическом значении, анализ фразеологической абстракции, фразеологическое переосмысление, внутренняя форма фразеологизмов).

6. Структурно-семантическая классификация фразеологизмов в соответствии с выдвинутыми параметрами устойчивости. Анализ английских фразеологизмов в рамках данной классификации предусматривает изучение их аналитических и некоторых синтетических особенностей.

7. Выделение зависимостей компонентов, исходя из их лексической и семантической или только семантической инвариантности.

8. Выделение различных способов фразообразования.

9. Анализ фразообразовательных моделей во фразеологии.

10. Контекстуальный анализ узуального и окказионального использования ФЕ.

11. Выделение различных типов дистрибуции фразеологизмов.

12. Анализ функций фразеологизмов.

 





Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.236.156.34 (0.008 с.)