Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Окказиональные показатели раздельнооформленности фразеологических единицСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Для более полного понимания окказиональной раздельнооформленности большое значение имеет вывод Н.Н. Амосовой, подкрепленный убедительными доказательствами о том, что представляется более точным говорить не об омертвении, а об ослаблении синтаксических отношений между компонентами идиом [Амосова, 1963, с. 158 - 166]. Окказиональные показатели раздельнооформленности иногда могут быть либо единственным доказательством фразеологичности оборота, либо дополнительным, например, в оборотах типа like clockwork - с точностью часового механизма, точно, как часы, пунктуально, обладающих только признаками структурно-семантической раздельнооформленности, т.е. в образованиях, не созданных по моделям сложных слов. Для некоторых ФЕ, например, once upon a time - однажды, некогда характерны крайне слабые признаки раздельнооформленности. Н.Н. Амосова считает, что показателями раздельнооформленности в подобных неподвижных оборотах будет наличие союза, предлога или артикля, занимающих срединное положение в составе сочетания, и фиксированная личная форма глагольного компонента, так как это говорит о синтаксической раздельности и об отсутствии морфологического сращения. Эти показатели, к сожалению, отнюдь не универсальны. В учебниках по лексикологии многие образования с указанными признаками раздельнооформленности рассматриваются как сложные слова, а не как фразеологизмы. Это, в первую очередь, относится к оборотам, имеющим дефисное написание, например, bread-and-butter - хлеб насущный; hide-and-seek - игра в прятки; man-of-war - военный корабль; son-in-law - зять. Отмеченные Н.Н. Амосовой признаки раздельнооформленности имеются и во многих ФЕ, которые в атрибутивной функции переходят в сложные слова: dog-in-the-manger attitude - поведение собаки на сене; man-in-the-street interests - интересы рядового человека; stab-in-the-back tactics - тактика удара в спину и т.п. Предложенные Н.Н. Амосовой критерии раздельнооформленности применимы только к оборотам, не имеющим признаков цельнооформленности, но не применимы к указанным выше образованиям. Эти критерии являются своего рода полумерой и не всегда дают возможность разграничить ФЕ и сложные слова. Окказиональное изменение может позднее перейти в узуальное. Метод фразеологической идентификации предполагает использование формальных показателей вариантной раздельнооформленности и окказиональных показателей раздельнооформленности, с помощью которых удается в ряде случаев установить фразеологичность оборотов, природа которых до последнего времени оставалась неясной ввиду неизменяемости их компонентов. К основным окказиональным показателям раздельнооформленности ФЕ относятся два типа структурно-семантических преобразований, не свойственных словам ввиду их цельнооформленности: вклинивание и разрыв.
1. Вклинивание - это включение в состав ФЕ слов, переменных сочетаний слов или других фразеологизмов в данном речевом акте. Вклиниваемые окказиональные элементы расширяют структуру ФЕ и ее лексический состав. Вклинивание является важнейшим синтаксическим показателем раздельнооформленности ФЕ, так как подтверждает способность некоторых из их компонентов вступать в синтаксические отношения с различными переменными элементами. Кроме того, вклинивание убедительно показывает, что компоненты ФЕ являются словами, что они не утратили своих лексических значений. Эти значения актуализируются в речи путем сочетания с переменными элементами. Используя предложенную в учебнике методику, можно определить, например, природу ФЕ at loggerheads - в ссоре. Кроме окказиональных изменений, не считая, конечно, раздельною написания, у подобных фразеологизмов нет других показателей раздельнооформленности, так как компоненты адвербиальных ФЕ не допускают никаких изменений. В современном английском языке эта ФЕ допускает вклинивание слова emotional. Mini grew more and more into her melancholic fatalistic self leaving them in the end at emotional loggerheads (A. Sillitoe). Возможно вклинивание переменных элементов и в состав интенсификаторов типа like clockwork - пунктуально, точно, как часы. Evelyn and Dandy were going round in perfect harmony, the pony's little legs going like oiled clockwork. (M. Dickens). Вклинивание является вторичным показателем фразеологичности оборота like clockwork, так как он обладает структурно-семантической раздельнооформленностью.
Оборот с внутренним артиклем
at a loss - в недоумении, растерявшись Ilam said nothing. He was naturally at a complete loss (A. Bennett). E 1 e n a: It wasn't my fault - he died a natural death - several years ago - in Geneva. H а г г у (at a slight loss): Geneva? (N. Coward). I heard to-day... something which I find hard to credit an action of yours which if it is true I am at a total loss to understand (A. Wilson). Оборот с внутренним предлогом a bag of bones - изможденный человек; = кожа да кости They sat at a clothed table, served by Errofa, a bag of vigorous bones... (J. Aldridge). Оборот с внутренними предлогом и артиклем a cog in a machine - винтик в машине, пешка I just couldn't see myself becoming a cog in the big bureaucratic machine dominating the trade union movement (W. Foster). Оборот с внутренним союзом give and take - взаимная уступка It was all take and no give (D. Cusack and F. James), (вклинивание и перестановка компонентов). Редчайшие случаи вклинивания в состав слова не доказывают его раздельнооформленности, а являются исключениями, подтверждающими правило. I go out with her sometimes because there's no-goddam-body else around here to go out with (J. Jones). Необходимость нарушения привычной структуры слова nobody создает значительный стилистический эффект в речи раздраженного человека. 2. Разрыв. Под разрывом ФЕ понимается речевое разъединение ее переменным словом, сочетанием слов или графическими средствами с целью создания нового стилистического эффекта при неизменном компонентном составе. При разрыве разъединяющие элементы не включаются в структуру ФЕ и не вписываются в образ, положенный в ее основу [Начисчионе, 1982, с. 87 - 88]. Разрыв, так же как и вклинивание, возможен только в словесных комплексах. Разрыв ФЕ встречается значительно реже, чем вклинивание, но он может быть дополнительным показателем раздельнооформленности. skate on thin ice-„ скользить no тонкому льду", быть на грани опасности It was thin ice here... Captain Wise, however, seemed to skate over it easily enough (N. Blake). В данном примере разрыв сочетается с инверсией. В обороте the white man's burden - бремя белого человека (цивилизаторская миссия белого человека по концепции Р. Киплинга) слова the white man's отделяются от слова burden и употребляются без суффикса притяжательного падежа - 's. The "white man" need complain no longer of his burden. It is about to be lifted from his shoulders ("Labour Monthly", Nov. 1955). Окказиональные изменения фразеологизмов чрезвычайно характерны для современного английского языка. Они распространяются на многие фразеологизмы, совершенно лишенные признаков раздельнооформленности, кроме раздельного написания, на фразеологизмы, обладающие лишь слабыми признаками раздельнооформленности, и на фразеологизмы с явно выраженными признаками раздельнооформленности. В последнем случае они являются дополнительными показателями раздельнооформленности. Окказиональные показатели раздельнооформленности показывают жизнь фразеологизмов в языке и их осмысление носителями данного языка, что видно из приведенных выше примеров. Узуальные показатели раздельнооформленности безусловно являются более надежными, но поскольку неправомерно создавать разрыв между языком и речью, окказиональные изменения различных типов должны также учитываться при изучении английской фразеологии. (См. § 14.) То, что на определенном этапе развития языка рассматривается как окказиональное изменение, часто с течением времени становится нормативным. Так, например, возникли варианты at last и at long last - наконец, в конце концов вследствие вклинивания слова long в состав фразеологизма at last.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-04-19; просмотров: 382; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.226.158 (0.008 с.) |