Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Функционирования  форм страдательного причастия

Поиск

     Противопоставление активной и пассивной предикативных конструкций в польском языке (в отличие от русского) не зависит от видовой принадлежности глагола и всегда однотипно. Активная конструкция представлена морфологически спрягаемой формой действительного залога. Пассивная конструкция составлена из страдательного причастия (на - n -, - t - / - on -, - ę t -) и формы вспомогательного глагола by ć “быть”или zosta ć “стать” (On buduje dom. «Он дом строит.», Dom jest budowany. «Дом строится.», Dom został zbudowany, był zbudowany. «Дом был построен.»).

     В пассивной конструкции спрягаемая форма вспомогательного глагола является носителем значения наклонения, времени, лица, числа, отчасти вида, а в пр.вр. - рода или мужского лица. Форма страдательного причастия имеет значение залога, вида, числа, рода или мужского лица.

     Dom jest budowany.        «Дом строится.»

     Dom był budowany.        «Дом строился.»

     Dom będzie budowany.   «Дом будет строиться.»

     Dom zosta ł zbudowa.. y    «Дом был построен.»

     Dom zostanie zbudowany. «Дом будет построен.»

     Dom zostałby zbudowany. «Дом был бы построен.»

     Чаще всего употребляются формы 3-го лица н.вр. и пр.вр. изъявит.накл., но возможны и другие формы.

     В отличие от русского языка, в польском языке есть возможность формально разграничивать обозначение активного и пассивного производителя действия. Активный производитель действия передается предложно-падежным сочетанием przez + В.п. (Dom jest budowany przez robotnik ó w. «Дом строится рабочими.»)Пассивный, обычно неодушевленный предмет, чаще всего выражается Тв.п. (Domek przyt ł oczonyci ęż arem zwisaj ą cych nad nim li ś ci. «Домик, придавленный тяжестью свисающих над ним листьев.»).

     Выбор вспомогательного глагола by ć и zosta ć зависит от видовой принадлежности  причастия. Страдательное причастие НСВ образуют пассивную конструкцию только с глаголом by ć и, как правило, имеет значение действия, реже - результативного состояния. Грамматически этим пассивным конструкциям соответствует в русском языке страдательная форма глагола НСВ с постфиксом -ся (Zajęcia będą prowadzone wkażdy poniedziałek. « Занятия будут проводиться по понедельникам.»).Однако если объектом является человек, то пассивная конструкция может быть переведена на русский язык формой русского действительного залога (Dziecko jest myte przez matk ęmyd ł em. «Мать моет ребенка мылом.»).

     Страдательные причастия СВ выступают преимущественно со вспомогательным глаголом zostać. Основное значение этой пассивной конструкции - само действие с оттенком результатом (Wprowadzona zostanie automatyczna łą czno ść. «Будет введена автоматическая связь.»).В русском языке этим конструкциям грамматически соответствует либо аналитическая пассивная конструкция с кратким страд. прич. и глаголом «быть», либо страдательная форма глагола (Pr ó ba zosta ł a uwie ń czonasukcesem. «Попытка увенчалась успехом.»).В зависимости от условий контекста польская пассивная конструкция может быть иногда переведена также русскими спрягаемыми формами действительного залога (Obawia ł si ę, czy jego spisek nie zosta łwykryty. «Он опасался, не был ли раскрыт его заговор.»). Страдательные причастия СВ могут также сочетаться с глаголом by ć, однако в этом случае часто возникает дополнительное значение состояния, являющегося результатом осуществленного ранее действия (Rozumiem twą ideę. Nie jest pozbawionacech prawdopodobieństwa. «Я понимаю твою идею. Она не лишена черт правдоподобия.»).

     Употребление пассивных конструкций в польском языке ограничено, они широко используются только в публицистическом, научном, официальном стилях речи и значительно реже выступают в художественной и разговорной речи.

     В атрибутивной функции оппозиция залоговых форм представлена в польскои языке иначе, чем в предикативной. Здесь существует лишь противопоставление страдательного причастия НСВ действительному причастию на - ą c: buduj ą cy (dom, fabryk ę - В.п.) - budowany (dom, fabzyka).Глаголы СВ лишены такого противопоставления из-за отсутствия форм действительного причастия СВ.

     Функционирование польских страдательных причастий в качестве определения в целом не отличается от русского языка (Twoja twarz raz widziana i zapami ę tana. «Твое лицо, раз виденное и запомнившееся / которое раз видели и запомнили.»).

     Польские страдательные причастия широко употребляются также в функции предикативного определения (Starszy syn Teofil zmar ł nagle w lesie uk ą szony przez ż mij ę. «Старший сын Теофил умер внезапно, укушенный в лесу ядовитой змеей.»).

Деепричастие

(Jmieslów nieodmiany, przyslówkowy)

     В зависимости от вида глагола образуются два типа деепричастий:

     1) от глаголов СВ - деепричастие предшествования (ДП) (Jmies łó w niedmienny, uprzedni),

     2) от глаголов НСВ - деепричастие одновременности (ДО) (Jmies łó w nieodmienny, wsp ół czesny).

     ДП образуется от основы пр. вр. (на гласн.) + суф. - wszy -

(от глаголов на - , - (e: a), - , - , - ąć, - )

(przeczytać - przeczytawszy, zrozumieć - zrozumiawszy, zwrócić si ę - zwróciwszy się, wziąć - wziąwszy),

         сновы 3 л. ед.ч. м. р. пр. вр. ( на согласн ) + суф. - łszy -            

(от глаголов на przynieść - przyniósłszy, wypiec - wypiekłszy, wydrzeć - wydarłszy).

     ДО образуется от 2 основы н. вр. (3 л. мн.ч.)+ суф. - ąc -                                 

(nieść - niosąc, pracować - pracuj ąc, pisać - pisząc, czytać - czytając, widzieć - widząc, pić - pijąc, jeść - jedząc, móc - mogąc).

     Деепричастие является специализированной формой передачи не абсолютного, а относительного времени, и тип соотношения обусловлен видовой принадлежностью деепричастия. Время обозначаемого деепричастием действия соотносится не с моментом речи, а со временем обозначаемым глаголом-сказуемым (Pu ś ci ł j ą przodem,po czym sam wyszed ł i zatrzasn ą wszy drzwi za sob ą, przekr ę ci ł klucz. «Он пропустил ее вперед, потом вышел сам и, захлопнув дверь, повернул ключ.», Wracaj ą c z kina spotka ł koleg ę. «Возвращаясь из кино, он встретил коллегу.», Rozmawiaj ą c niepostrze ż enie dojdziemy do stacji «Разговаривая, мы незаметно дойдем до станции»).

     Помимо собственно временных отношений между действиями, деепричастие могут передавать в предложении и другие значения Zdawszy egzaminy wyruszymy na wycieczk ę turystyczn ą («Сдав экзамены, мы отправляемся в туристический поход.»).

Неопределенно-личные формы на - no, - to,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2020-11-11; просмотров: 100; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.186.109 (0.006 с.)