О корове, которую нужно отдать брахманам 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

О корове, которую нужно отдать брахманам



 

1 "Я отдаю (ее)" – вот так он должен сказать,
Если они ее наметили.
"(Я отдаю) корову брахманам, которые просят (ее)".
Это дает потомство, последующие поколения.

2 Тот разбазаривает (свое) потомство,
И (у него) истощается скот,
Кто не хочет давать корову богов Сыновьям риши, которые просят (об этом).

3 Из-за безрогой (коровы) у него разваливаются (все помещения?),
Из-за хромой он попадает (?) в яму,
Из-за увечной сгорает дом,
Из-за одноглазой отбирается собственность.

4 Истечение кровью из-за места, где навоз,
Происходит у владельца коровы -
Таково условие в отношении коровы.
Ведь тебя называют безобманной (?).

5 Из-за места, где ее две ноги,
(Болезнь) по имени виклинду происходит (у владельца коровы).
От (зла) без имени (?) приходят в упадок (те коровы),
Которые обнюхают ее, касаясь мордой.

6 Кто делает надрезы на ее ушах,
Тот отлучается от богов.
"Я делаю знак" – так он считает,
(Но) он уменьшает (свою) собственность.

7 Если для чьей-нибудь выгоды
Кто-то отрежет у нее кисточку на хвосте,
От этого умирают (у него) жеребята,
И телят пожирает волк.

8 Если у нее, находящейся в присутствии хозяина,
Ворона выщипала волоски на теле,
От этого (у него) умирают (его) мальчики
(И) якшма происходит (у владельца коровы) от (зла) без имени (?).

9 Если женщина из дасов смешивает
Щелочь (?) (и) ее навоз,
От этого рождается уродство,
Которому не избежать того греха.

10 Рождаясь, корова рождается предназначенная
Для богов с брахманами.
Поэтому она должна быть отдана брахманам.
Это называют сохранением собственности.

11 Кто приходит, прося ее,
Тем и принадлежит созданная богами корова.
Это называли насилием над брахманами,
Если кто удерживает ее у себя.

12 Кто не хочет давать корову богов
Сыновьям риши, которые просят (об этом),
Тот отлучается от богов
И (встречает) гнев брахманов.

13 Каково бы ни было использование коровы,
В этом случае он должен искать другую.
Неотданная, она вредит человеку,
Когда о ней просят, а он не хочет отдавать.

14 Как скрытое сокровище,
Такова корова брахманов.
Таким образом они приходят за ней,
У кого бы она ни рождалась.

15 Таким образом они приходят за (своей) собственностью,
Когда брахманы (являются) за коровой.
Подобно тому как можно угнетать их в другом,
Таково (и) ее удерживание.

16 Так она может бродить до трех лет,
Будучи неопознанной в речи (?).
Но когда он узнает (яловую) корову, о Нарада,
Тут следует искать брахманов.

17 Кто ее назвал неяловой коровой,
(Эту) скрытую драгоценность богов,
В него Бхава-и-Шарва, оба,
Выступив, выпускают стрелу.

18 Кто не знает ни ее вымени,
Ни также ее сосков,
Она все равно доится для него, с помощью обоих,
Если он смог отдать корову.

19 Безобманная (?), она в тягость ему,
Если он не хочет дать, когда просят (о ней).
Не исполняются его желания,
Которые он хочет осуществить, не отдав (ее).

20 Боги попросили о корове,
Сделав брахмана (своим) ртом.
Человек, не дающий (ее) им всем,
Навлекает на себя ярость.

21 Не дающий корову брахманам
Навлекает на себя ярость (домашнего) скота,
Если смертный удерживает у себя
Скрытую долю богов.

22 Если сотня других брахманов
Попросит корову у хозяина,
То боги сказали (бы) о ней:
"Корова принадлежит тому, кто так знает".

23 Кто, не отдав ее тому, кто так знает,
Отдаст корову другим,
Труднопроходимой (станет) для него земля,
Вместе с божествами там, где он живет.

24 Боги попросили корову (у того),
Где она вначале родилась.
Нарада пусть узнает ее такой -
Вместе с богами он выгнал ее наружу.

25 (Яловая) корова делает человека
Лишенным потомства, с малочисленным скотом,
Если, когда ее просят брахманы,
Он оставляет ее себе.

26 Для Агни-и-Сомы, для Камы,
Для Митры и для Варуны -
Для них просят брахманы.
Не дающий (ее) отлучается от них.

27 Пока ее хозяин сам
Не услышит гимнов,
До тех пор пусть она бродит среди его коров.
Но когда он услышал, пусть она не живет в его доме!

28 Кто, услышав гимны о ней,
Все же дал ей бродить среди (своих) коров,
Срок его жизни и благополучие
Урезают разъяренные боги.

29 (Яловая) корова, бродящая по многим местам, -
Скрытое сокровище богов.
Прояви (свои) формы,
Когда захочешь отправиться (?) на (свое) место!

30 Она делает себя явной,
Когда хочет отправиться (?) на (свое) место.
Вот тогда корова настраивается,
Чтобы попросить брахманов.

31 Мыслью она решает.
Затем идет к богам.
После этого приходят брахманы
Просить (яловую) корову.

32 Благодаря возгласу "Свадха!" для предков,
Жертве для божеств,
Благодаря дарению коровы раджанья
Не вызывает гнева матери.

33 (Яловая) корова – мать раджаньи -
Так повелось с (самого) начала.
Говорят, (что это) не утрата ее,
Когда ее отдают брахманам.

34 Как если бы отнять у ложки
Жертвенное масло, предложенное костру,
Так тот, кто не дает брахманам
(Яловую) корову, отлучается от Агни.

35 С жертвенной лепешкой как с теленком, хорошо доящаяся,
Она приближается к нему в (этом) мире.
Для того, кто ее отдал, эта корова
Доится, исполняя все (его) желания.

36 В царстве Ямы корова доится, исполняя
Все желания для того, кто ее отдал.
Так вот называют преисподней мир того,
Кто удерживает у себя (корову), которою просили.

37 Стельная, бродит корова,
Разгневанная на хозяина:
"Считая меня яловой,
Пусть он будет связан петлями смерти!"

38 Если кто дома варит корову,
Считая (ее) яловой,
Его сыновей и внуков также
Привлекает к ответу Брихаспати.

39 Она испускает вниз сильный жар,
Бродя как (обычная) корова среди коров.
А затем для хозяина, не отдавшего (ее),
(Яловая) корова доится ядом.

40 (Это) бывает приятно для скота,
Когда ее отдают брахманам.
А также это приятно (яловой) корове,
Что она будет жертвой у богов.

41 Каких (яловых) коров подготовили
Боги, поднявшись из жертвы,
Из них Нарада выбрал себе Страшную вилипти.

42 Сомневаясь относительно нее, боги (говорили) так:
"Корова это (или) не-корова?"
Нарада сказал о ней:
"Она самая корова из коров".

43 Сколько же коров, Нарада,
Которых ты знаешь, рождено среди людей
О них я спрашиваю тебя, который знает,
Какую не должен вкушать не-брахман.

44 От вилипти, о Брихаспати,
И от коровы, которая яловая после первого теленка, -
От нее не должен (ничего) есть не-брахман,
Который хочет надеяться на процветание.

45 Да будет поклонение тебе, о Нарада!
(Да будет) корова тому, кто сразу (все) знает!
Какая из них самая страшная,
Не отдав которую, (человек) должен прийти в упадок?

46 Которая вилипти, о Брихаспати,
А также корова, яловая после первого теленка,
От нее не должен (ничего) есть не-брахман,
Который хочет надеяться на процветание.

47 (Есть) целых три рода коров:
Вилипти, (та, что) яловая после первого теленка, (просто) яловая корова.
Их (человек) должен отдавать брахманам.
(Тогда) он неуязвим у Праджапати.

48 "Это ваша жертва, о брахманы", -
Так он должен подумать, когда его попросят,
Если попросят у него корову,
(Ту), что страшная (живет) в доме не отдавшего (ее).

49 Боги, разгневанные, говорили насчет яловой коровы:
"Он нам (ее) не отдал!" -
В этих стихах (они говорили) насчет Бхеды.
Вот поэтому он погиб.

50 Бхеда также не отдал ее,
Когда Индра попросил о корове.
Из-за этого преступления
Боги расщепили его в состязании за превосходство.

51 Болтуны, которые уговаривают
Не отдавать (яловую) корову,
(Эти) подлецы по недомыслию
Навлекают на себя гнев Индры.

52 (Те), кто уведя хозяина коровы,
Затем говорят: "Не отдавай!",
Они по недомыслию встречают
Дротик, брошенный Рудрой.

53 Если кто дома варит (яловую) корову
Как пожертвованную (или) если как непожертвованную,
(То) принеся вред богам вместе с брахманами,
Он выпадает из мира вниз.

 

О корове брахмана

Парьяя 1

1 Созданная жертвенным трудом, покаянием, найденная брахманом, опирающаяся на (космический) закон.

2 Покрытая истиной, сокрытая красотой, укрытая славой.

3 Распределенная с помощью свадха, окруженная верой, защищенная посвящением, укоренившаяся в жертве, мир- (ее) местопребывание.

4 Брахман – (ее) предводитель, брахман – (ее) повелитель.

5 У кшатрия, забирающего себе эту брахманскую корову, приносящую вред брахману,

6 Уходит радость, мужество, предстоящее счастье.

Парьяя 2

1 (7) И могущество, и блеск, и энергия, и сила, и речь, и чувство, и счастье, и долг,

2 (8) И брахман, и власть, и царство, и подданные, и стремительность, и слава, и сила жизни, и имущество,

3 (9) И срок жизни, и форма, и имя, и почет, и вдох, и выдох, и зрение, и слух,

4 (10) И молоко, и сок, и еда, и питание, и (космический) закон, и истина, и жертва, и вознаграждение, и потомство, и домашний скот -

5 (11) Все это уходит у кшатрия, забирающего себе брахманскую корову, приносящую вред брахману.

Парьяя 3

1 (12) Эта самая брахманская корова страшна, наделена опасным ядом, воплощенное колдовство, покрыта кулбаджа.

2 (13) В ней все ужасы и все смерти.

3 (14) В ней все жестокости и все убийцы людей.

4 (15) Эта брахманская корова, когда ее оставляют себе, заковывает в ножные оковы приносящего вред брахману, хулящего богов.

5 (16) Ведь она сила возмездия, убивающая сотни (людей); ведь она уничтожение того, кто приносит вред брахману.

6 (17) Именно поэтому против коровы брахманов трудно замышлять тому, кто разбирается (в этом).

7 (18) (Она) – ваджра, когда бежит; Вайшванара, когда ее выгнали.

8 (19) Метательный снаряд, когда замахивается копытами; великий бог, когда отводит взгляд.

9 (20) Остро режущая (?), когда она глядит; она ревет на (человека), когда она мычит.

10 (21) Смерть, когда издает (звук) "Хин!"; грозный бог, когда машет хвостом.

11 (22) Полное разорение, когда она усиленно шевелит ушами; раджаякшма, когда мочится.

12 (23) Сила возмездия, когда ее доят; головная боль, когда подоили.

13 (24) Упадок, когда она приближается; борьба друг с другом, когда ее вытерли.

14 (25) Выстрел стрелой, когда (ей) завязывают морду; нападение, когда ее убивают.

15 (26) Опасный яд, когда она падает; мрак, когда она упала.

16 (27) Идя вслед за ним, брахманская корова исчерпывает дыхание того, кто приносит вред брахману.

Парьяя 4

1 (28) (Она) враждебность, когда ее режут; пожирание детей, когда ее разделывают.

2 (29) Метательный снаряд богов, когда ее забирают; несчастный случай, когда забрали.

3 (30) Зло, когда ее помещают (на огонь); грубость, когда ее помещают (в воду).

4 (31) Яд, когда она разогревается; (лихорадка) такман, когда разогрета.

5 (32) Грех, когда ее готовят; дурной сон, когда она готова.

6 (33) Выкорчевывание, когда ее поворачивают; уничтожение, когда ее повернули.

7 (34) Потеря сознания из-за запаха; мука, когда ее снимают (с огня); ядовитая змея, когда ее сняли.

8 (35) Неудача, когда ее подают; беда, когда ее подали.

9 (36) Шарва разгневан, когда ее разрубают; Шимида, когда она разрублена.

10 (37) Разорение, когда ее едят; гибель, когда ее съели.

11 (38) Съеденная, брахманская корова отрубает того, кто приносит вред брахману, от мира: и от этого, и от того.

Парьяя 5

1 (39) Убийство ее – колдовство; разделывание – сила возмездия; содержимое живота – скрытое заклинание.

2 (40) Отсутствие родины, когда ее не признают.

3 (41) Брахманская корова, став Агни – пожирателем мяса, войдя в того, кто приносит вред брахману, съедает (его).

4 (42) Все его члены, суставы, корни она отрубает.

5 (43) Она отрезает его связь с отцом; уничтожает связь с матерью.

6 (44) Все свадьбы, а также родных того, кто приносит вред брахману, сжигает брахманская корова, если ее не отдает обратно кшатрия.

7 (45) Она делает его лишенным жилья, лишенным родины, лишенным потомства; он становится лишенным последующих поколений, он погибает -

8 (46) (Тот) кшатрия, который забирает себе корову брахмана, так знающего.

Парьяя 6

1 (47) Тут же при его убийстве коршуны поднимают крик.

2 (48) Тут же вокруг места его сожжения пляшут косматые женщины, рукою ударяя себя в грудь, поднимая зловещий крик.

3 (49) Тут же волки поднимают вой в его жилье.

4 (50) Тут же спрашивают о нем: "То что было, это и сейчас так?".

5 (51) Рви! Вырви! Оторви! Сожги! Жги!

6 (52) О дочь Ангираса, положи конец тому, кто приносит вред брахману, забирая себе (корову)!

7 (53) Ведь ты зовешься принадлежащей всем богам, колдовством, кулбаджа, когда ты покрыта.

8 (54) Жгущая, сжигающая, ваджра брахмана.

9 (55) Став остро режущей (?) смертью, беги ты прочь!

10 (56) Ты забираешь себе жизненную силу тех, кто приносит вред (брахману), жертву и вознаграждения, (их) надежды.

11 (57) Забрав себе то, что отнято ради отнятого, ты отдаешь (ему это) в том мире.

12 (58) О невредимая, стань указующей путь от проклятия для брахмана!

13 (59) Стань силой возмездия, выстрелом стрелы, стань опасно ядовитой для опасности!

14 (60) О невредимая, разбей голову тому, кто приносит вред брахману, совершил грех, оскорбил богов, кто не щедр!

15 (61) Злоумышленника, разбитого тобой, раздавленного, пусть сожжет Агни!

Парьяя 7

1 (62) Руби, отруби, сруби! Жги, прожги, сожги!

2 (63) О богиня невредимая, сожги полностью от самого корня того, кто приносит вред брахману!

3 (64) Чтоб ушел он из сиденья Ямы в миры зла далеко-далеко!

4 (65) Так ты, о невредимая богиня, тому, кто приносит вред брахману, совершил грех, оскорбил богов, кто не щедр,

5 (66) Ваджрой, с сотней сочленений, острой, с лезвиями-зубцами,

6 (67) Раз(бей) плечи, разбей голову!

7 (68) Вырви у него волоски на теле! Сдери с него шкуру!

8 (69) Плоть его разрежь на куски! Разорви сухожилия!

9 (70) Кости у него раздави! Выбей костный мозг!

10 (71) Сделай слабыми все его части тела, суставы!

11 (72) Пусть Агни, пожирающий мясо, вытолкнет его с земли! Пусть он спалит (его)! Пусть Ваю (выдует) из воздушного пространства, из великого простора!

12 (73) Пусть Сурья вытолкнет его с неба! Пусть он спалит (его)!

 

 

Двенадцатая книга окончена.

==========

 

Тринадцатая Книга

К Рохите – Красному Солнцу

1 Поднимись, могучий, (тот), что внутри вод!
Войди в это царство, полное блаженства!
Рохита, который породил все это,
Пусть он поддержит тебя, хорошо поддержанного, для царства!

2 Он поднялся, (это) могущество, что внутри вод.
Взойди на племена, которые произошли от тебя!
Овладевая сомой, водами, целебными травами, коровами,
Дай войти сюда четвероногим (и) двуногим!

3 Вы, грозные Маруты, сыновья Пришни,
С Индрой как с союзником раздробите (наших) врагов!
Пусть услышит вас Рохита, о щедро дающие
Маруты (числом) трижды семь, о любители вкусного!

4 Рохита поднялся, он поднялся на подъемы,
Зародыш женщин, (он взошел) на лоно рождений.
Его, охваченного этими (женщинами), обнаружили шесть широких (просторов).
Видя путь наперед, он доставил сюда царство.

5 Рохита доставил сюда твое царство.
Он разметал хулителей. Наступило для тебя отсутствие страха.
Для тебя такого пусть Небо и Земля с помощью
(Стихов) ревати (и) шаквари исполнят здесь желание!

6 Рохита породил Небо-и-Землю.
Там Парамештхин протянул нить.
На нее опирался Аджа Экапада.
Он укрепил (своею) силой Небо-и-Землю.

7 Рохита укрепил Небо-и-Землю,
Им было установлено (светлое) небо, им – небосвод,
Им воздух (и) пространства были измерены.
Благодаря ему боги нашли бессмертие.

8 Рохита изучал многообразную (вселенную),
Собирая для себя возвышения и подъемы!
Поднявшись на небо благодаря (своему) мощному могуществу,
Пусть смажет он твое царство молоком и жиром!

9 Какие у тебя подъемы, возвышения, какие у тебя повышения,
С помощью которых ты заполняешь небо (и) воздушное пространство,
Усиливаясь с помощью брахмана, их молока,
Бодрствуй над племенем в царстве Рохиты!

10 Какие племена возникли из твоего жара,
Они последовали здесь за теленком, за гаятри.
Пусть они войдут в тебя с доброй мыслью!
Пусть выйдет навстречу теленок Рохита вместе с матерью!

11 Рохита стоял наверху на небосводе,
Порождая все формы, (этот) юный поэт.
Агни сияет резким светом.
Он создал приятные (вещи) в третьем пространстве.

12 Тысячерогий бык Джатаведас,
Политый жиром, с сомой на спине, с прекрасными героями,
Да не покинет он меня, когда я умоляю его!
Да не покину тебя я! Даруй мне процветание коров и процветание мужей!

13 Рохита родитель жертвы и (ее) рот.
Речью, слухом, мыслью я совершаю возлияние Рохите.
Боги идут благожелательными к Рохите.
Пусть он даст мне подняться с помощью подъемов, связанных с собранием!

14 Рохита распределил жертву для Вишвакармана.
От этого ко мне пришли эти сверкания.
Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.

15 На тебя взошел (размер) брихати, а также панкти,
Взошел (размер) какубх вместе с блеском, о Джатаведас.
На тебя взошел возглас "Вашат!" со слогами ушниха,
На тебя взошел Рохита со (своим) семенем.

16 Этот одевается в зародыша земли.
Этот одевается в небо, в воздушное пространство,
Этот на вершине красноватого (солнца)
Достиг миров (светлого) неба.

17 О господин речи, (пусть будет) земля мягкой для нас,
Мягкой (наша) обитель, очень приятным ложе!
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, пусть Агни тебя окружит долгой жизнью, блеском!

18 О господин речи, (те) пять времен года, что у нас,
Которые возникли как связанные с Вишвакарманом, -
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, пусть Рохита тебя окружит долгой жизнью, блеском!

 

 

19 О господин речи, (создай) нам благожелательность и разум,
Создай нам коров в хлеву, потомков в (наших) лонах!
Только здесь пусть будет дыхание, в нашем содружестве!
О самый высший, тебя я окружаю долгой жизнью, блеском!

20 Тебя окружил блеском Савитар, бог
Агни, Митра-Варуна о(хватили) тебя.
Приходи, топча всех скупцов!
Ты сделал это царство полным блаженства.

21 Когда тебя, о Рохита, везет
Пятнистая, (запряженная) в колесницу как пристяжная,
Ты движешься с великолепием, выпуская течь реки.

22 Рохини передана Рохите,
Распорядительница, прекрасного цвета, могучая, блистательная.
Пусть завоюем мы всевозможные награды с ее помощью,
Пусть мы выигрываем все бои с ее помощью!

23 Рохини – это место Рохиты,
(А) вот путь, по которому идет пятнистая.
Ее ведут вверх Гандхарвы, Кашьяпы.
Ее заботливо охраняют поэты.

24 Буланые кони Сурьи, яркие,
Бессмертные, всегда возят легкоходную колесницу.
Пьющий жир Рохита, сверкающий бог,
Проник в пятнистое небо.

25 Рохита, остророгий бык,
Который окружил Агни, о(кружил) Сурью,
Который укрепляет Небо и Землю, -
Из него боги создают (все) создания.

26 Рохита поднялся на небо.
Из великого потока.
На все подъемы поднялся Рохита.

27 Измеряй дающую молоко, сочащуюся жиром (корову).
Она безотказная дойная корова богов.
Пусть Индра пьет сому! Пусть будет спокойствие!
Пусть Агни восхваляет: выброси прочь насмешников!

28 Зажегся Агни, когда его зажигают,
Окрепший от жара, политый жиром.
Агни покоряющий, всепокоряющий,
Пусть убьет соперников, которые у меня (есть)!

29 Пусть он убьет их, пусть испепелит -
(Вот он) враг, который сражается с нами.
С помощью Агни-пожирателя мяса
Мы испепеляем соперников.

30 Пришиби их, о Индра, повергнутых вниз,
(Своею) ваджрой, (ты), обладатель (мощных) рук!
Затем соперников моих
Захватил я себе с помощью вспышек Агни.

31 О Агни, сделай чтоб соперники повалились ниже нас!
Встряхни враждебного родича, о Брихаспати!
О Индра-Агни, о Митра-Варуна,
Пусть повалятся ниже (нас) (эти) бессильные в своей ярости!

32 О бог Сурья, когда ты восходишь,
Пришиби моих соперников!
Пришиби их камнем -
Пусть уйдут они в нижний мрак!

33 Теленок Вирадж, бык молитв
Со сверкающей спиной, поднялся в воздушное пространство.
С жиром (в руках) поют они песню теленку.
Его, кто есть брахман, они усиливают брахманом.

34 На небо поднимись и на землю поднимись,
На царство поднимись и на имущество поднимись!
На потомство поднимись и на бессмертие поднимись!
Соприкоснись (своим) телом с Рохитой!

35 Какие боги, поддерживающие царство,
Идут окружать солнце -
В согласии с ними Рохита Благожелательный пусть дарует тебе царство!

36 Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом.
Странствующие по пути буланые кони возят тебя.
Ты сверкаешь через море, через поток.

37 На Рохите покоятся Небо-и-Земля,
На захватывающем добро, захватывающем коров, захватывающем добычу.
У кого тысяча и семь рождений,
Я хочу провозгласить твою родину в пределах мироздания.

38 Прекрасный, движешься ты по (разным) местам и сторонам света,
Прекрасный (в глазах) животных и людей,
Прекрасный в недрах земли, Адити.
Пусть стану я приятным, как Савитар.

39 Находясь там, ты знаешь (все) здесь.
Находясь с этой стороны, ты видишь те (вещи).
Отсюда они видят светлое пространство,
Вдохновенное солнце на небе.

40 Бог, ты приносишь вред богам,
(Когда) ты находишься внутри потока.
Они зажигают общий огонь,
Его знают лучшие поэты.

41...

42 Одноногая, двуногая она, четырехногая.
Став восьминогой, девятиногой,
(Она) – пятичастный поэтический размер мироздания из тысячи слогов.
Из нее моря вытекают.

43 Поднимаясь на небо, бессмертный, помоги моей речи.
Вверх везут тебя жертвы, очищенные брахманом.
Странствующие по пути буланые кони возят тебя.

44 Я знаю это о тебе, о бессмертный, -
(То), что твое восхождение на небе,
Что твоя обитель
На высшем небосводе.

45 Солнце озирает небо,
Солнце – землю, солнце – воды
Солнце, единственный глаз бытия,
Поднялось на великое небо.

46 Широкие (стороны света?) были оградами,
Земля приобрела вид алтаря.
Там Рохита устроил себе
Эти два огня: холодный и горячий.

47 После того как он устроил себе холод и жар,
Превратил горы в жертвенные столбы,
Использующие дождь как жертвенное масло два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, пригнали жертву.

48 Огонь Рохиты, нашедшего (небесный) свет,
Зажигается с помощью брахмана.
От него жар, от него холод. От него жертва родилась.

49 Два огня, усиливаемые брахманом,
Усиленные брахманом, получившие возлияние брахманом,
Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

50 Один помещен в истину,
Другой зажигается в водах,
Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

51 Кого Вата украшает со всех сторон
Или кого Индра, Брахманаспати -
Зажженные брахманом два огня Рохиты, нашедшего (небесный) свет, совершили жертвоприношение.

52 Придав земле форму алтаря, сделав небо наградой за жертву,
Затем превратив жар в огонь,
Рохита создал все, обладающее духом,
С помощью дождя, используемого как жертвенное масло.

53 Дождь, используемый как жертвенное масло, жар как огонь,
Земля как алтарь приобрели форму.
Там Агни придал этим горам
Форму, направленную вверх, с помощью (хвалебных) песен.

54 С помощью песен придав форму, направленную вверх,
Рохита сказал земле:
"Пусть все это родится в тебе: Что есть и что будет".

55 Эта жертва родилась первой,
(Та), что есть и что будет.
От нее родилось все,
Что бы ни сверкало,
Принесенное Рохитой как риши.

56 Кто пнет корову ногой
И (кто) мочится навстречу солнцу -
У тебя, такого, я вырубаю корень.
Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.

57 Ты, что проходишь мимо меня, пересекая (мою) тень,
И между мной и костром, -
У тебя, такого, я вырубаю корень.
Ты не будешь в дальнейшем отбрасывать тень.

58 Кто сегодня, о бог Сурья,
Пройдет между тобой и мной,
На него мы стираем дурной сон,
Загрязнение и бедствия.

59 Да не сойдем мы с пути!
Да не (лишимся), о Индра, жертвы, сопровождаемой сомой!
Да не встанут скупцы на нашем пути!

60 Кто приводит жертву к цели,
(Кто) нить, протянутая к богам,
Его, политого (жиром), мы хотели бы достигнуть!

 

К Солнцу

 

1 Вверх на небе поднимаются
Яркие сверкающие лучи света этого Адитьи, смотрящего на людей,
С великими заветами, щедрого.

2 Озаряющее пламенем стороны света,
Легкокрылое, быстро летающее в потоке
Солнце мы хотим восхвалять как господина вселенной,
Который озаряет лучами все стороны света.

3 Когда ты быстро движешься по своей воле на восток, на запад,
Колдовскою силою создаешь два дня разной формы,
Это, о Адитья, огромно, это твоя огромная слава,
Что ты один рождаешься вокруг всей земли.

4 Вдохновенное, энергичное, сверкающее,
Которое везут буланые кони, числом семь.
Которое Атри поднял на небо из моря, -
Тебя такое наблюдают (люди), как ты делаешь круги в состязании в беге.

5 Да не помешают тебе делать круги в состязании в беге!
Счастливо, быстро преодолевай препятствия,
Когда ты движешься, о Сурья, к небу и к божественной земле,
Отмеряя день и ночь.

6 Благополучие, о Сурья, (да будет) твоей колеснице, чтоб двигалась,
На которой в один день ты делаешь круг, (направляясь) в оба конца,
Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,
Сотня коней или же семь, многочисленных.

7 Поднимись, о Сурья, на легкоходную колесницу,
Лучистую, удобную, с хорошей упряжкой, боевую,
Которую везут твои буланые кони, лучше всех возящие,
Сотня коней или же семь, многочисленных.

8 Сурья запряг в колесницу для езды семерых
Буланых коней, золотистой масти, могучих.
Яркий избавился от мглы по ту сторону.
Стряхнув мрак, бог поднялся на небо.

9 Бог взошел со (своим) мощным знаменем.
Он отстранил мрак, он прикрепил свет.
Небесный орел, этот герой, сын Адити,
Разглядел все существа.

10 Восходя, ты притягиваешь лучи.
Ты ведешь к процветанию все формы.
Ты озаряешь оба океана с помощью вдохновения,
Охватывая все миры, сверкая.

11 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.
Один озаряет все существа.
Буланые кони возят другого благодаря золотым (украшениям?).

12 Атри поддержал тебя на небе,
О Сурья, чтобы создать месяц.
Ты движешься хорошо поддержанный, испуская жар,
Глядя вниз на всё, что есть.

13 Ты мечешься в оба конца,
Словно теленок от одной матери к другой, -
Конечно, задолго до этого
Этот брахман знали те боги.

14 Что расположено вдоль океана,
Этим Сурья хочет овладеть.
Далеко протянут его великий путь,
Который на восток и на запад.

15 Его он полностью проделывает со (своей) скоростью.
Он не хочет уклоняться от него.
Благодаря этому не помешать Богам вкушать бессмертие.

16 Вот лучи везут вверх
Того бога Джатаведаса,
Чтобы все (существа) увидели солнце.

17 Прочь, как те воры, спешат
Вместе с ночами звезды
Ради всевидящего солнца.

18 Далеко стали видны его знаки -
Лучи среди людей,
Сверкающие, как огни.

19 Пересекающий (пространство), всем видный,
Создающий свет – (вот каков) ты, Сурья.
Ты одариваешь все, о светлое пространство.

20 Обращенный к родам богов,
Обращенный к людям, ты восходишь,
Обращенный ко всему – чтобы видели солнечный свет!

21 (Он – тот) глаз, которым, о чистый,
Ты смотришь, о Варуна,
На мечущегося среди людей.

22 Ты проходишь небо, широкое темное пространство,
Меряя дни ночами,
Глядя на (все) поколения (людей), о Сурья.

23 Семь буланых кобылиц везут тебя
На колеснице, пламенновласого,
Видящего издалека, о бог Сурья.

24 Запряг (Сурья) семь чистых
Дочерей колесницы солнца.
На них, самозапрягающихся, ездит он.

25 Рохита поднялся на небо
С жаром, полный жара.
Он входит в (свое) лоно, он рождается снова.
Он стал повелителем богов.

26 Кто принадлежащий всем людям и с лицами повсюду,
Кто с руками повсюду и с ладонями повсюду,
(Тот) собирает руками, собирает крыльями,
Порождая Небо-и-Землю, единый бог.

27 Одноногий шагнул дальше, чем двуногий.
Двуногий настигает сзади трехногого.
Двуногий шагнул дальше шестиногого.
Они сидят вокруг тела одноногого.

28 Когда, собираясь двигаться без передышки, он на буланых конях,
Сверкая, создает себе две формы.
Восходя, полный света, преодолевая темные пространства,
О Адитья, ты озаряешь все склоны.

29 В самом деле, ты велик, о Сурья.
В самом деле, о Адитья, ты велик.
Велико величие у тебя, великого.
Ты, о Адитья, велик.

30 Ты сверкаешь на небе, ты сверкаешь в воздухе.
О птица (летящая), ты сверкаешь на земле.
Ты сверкаешь внутри вод. Ты пронизал (своим) сверканием оба океана.
О бог, ты есть бог, буйвол, завоевывающий небо.

31 Сюда издалека, паря на полпути,
Быстрый, вдохновенный, летающая птица,
Воспринятый как Вишну, превосходящий (всех) силой,
Он одолевает (своим) образом все, что шевелится.

32 Яркий, мудрый, буйвол, орел,
Озаряющий две половины вселенной, воздушное пространство -
День-и-ночь, рядясь в Сурью,
Увеличивают его героические подвиги.

33 Жгучий, ярко сверкающий, заостряющий свое тело,
Дарующий удобные спуски,
Птица, несущая свет, буйвол, наделяющий силой,
Он поднялся на все стороны света, приводя (их) в порядок.

34 Яркий образ богов, лик, несущий свет,
Сурья, восходящий на (все) стороны света,
Создатель дня (своим) великолепием преодолел
Все проявления мрака (и) трудности, (этот) чистый.

35 Взошел яркий вид богов,
Глаз Митры, Варуны, Агни.
Он заполнил собой Небо-и-Землю, воздушное пространство
Сурья – дыхание жизни движущегося и неподвижного мира.

36 Высоко летящего красного орла,
Спешащего посреди неба, сверкающего -
Мы видим тебя, кого называют Савитаром,
Немеркнущий свет, который нашел Атри.

37 Боязливый, приближаюсь я в поисках защиты
К орлу, спешащему на спине неба, сыну Адити:
"О Сурья, протяни нам долгий срок жизни,
Да не потерпим мы ущерба, да будем мы в милости у тебя!"

38 На тысячи дней пути простерты его крылья,
Этого золотого гуся, летящего в небо.
Взяв всех богов к себе на грудь,
Он движется, озирая все существа.

39 Рохита стал временем
Рохита вначале – Праджапати.
Рохита (стал) лицом жертв,
Рохита принес светлое небо.

40 Рохита стал мирозданием.
Рохита переполнил небо жаром.
Рохита (своими) лучами странствует
По земле (и) по океану.

41 Все стороны света обошел Рохита, господин неба.
Небо, океан, землю -
Всё, что существует, он охраняет.

42 Поднимаясь, чистый, неиссякающий, на великие (склоны),
Он, сверкающий, создает себе две формы,
Яркий, мудрый, буйвол, орел, с колдовской силой ветра (?),
Когда он озаряет столько миров, (сколько их есть).

43 К одной (форме) он приближается, другую отбрасывает,
Буйвол, управляющийся с днем-и-ночью.
Сурью, пребывающего на небосводе,
Находящего выход, мы призываем, обращаясь за помощью.

44 Заполнивший землю буйвол, выход
Для обращающегося за помощью, с безошибочным зрением, (озирающий) вселенную,
Видящий всё, благожелательный, достойный жертв,
Да услышит он, что я говорю.

45 Величие его пре(восходит) землю (и) океан,
Пре(восходит) небо (и) воздушное пространство, озаряя светом.
Видящий всё, благожелательный, достойный жертв,
Да услышит он, что я говорю.

46 Агни был пробужден, благодаря дровам людей
Навстречу Ушас, приближающейся, как дойная корова.
Словно юные (птенцы), взлетающие на ветку,
Лучи спешат вперед к небосводу.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-12-25; просмотров: 177; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.17.150.163 (0.145 с.)