Против врагов – к Индре и Агни 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Против врагов – к Индре и Агни



 

1 С помощью дров из виканкаты
Увози богам жертвенное масло!
О Агни, сделай, чтобы они здесь наслаждались!
Пусть все придут на мой зов!

2 О Индра, приди на мой зов!
Я это сделаю – услышь про то!
Эти связанные с Индрой усилия
Пусть направят мой замысел!
С их помощью пусть освоимся мы с мужеством,
О Джатаведас, владыка самого себя!

3 Что тот вон, будучи безбожным,
Хочет натворить там, о боги, -
Пусть Агни не увозит его жертву!
Пусть боги не придут на его зов!
Только на мой зов приходите!

4 Задавите (его), о усилия! Убейте речью Индры!
Треплите (его), как волк овцу!
Да не спасется он от вас живым!
Завяжите вы его дыхание!

5 Тот брахман, которого они
Выставили вперед на неудачу,
О Индра, пусть (окажется) он у тебя под ногами!
Я швыряю его смерти.

6 Если они отправились в крепости богов,
Заклинание сделали (своими) щитами,
Если подбодрили себя,
Делая защиту тела, полную защиту, -
Все это сделай лишенным сока!

7 Усилия, которые он
Сделал и которые сделает, -
О Индра – убийца Вритры,
Направь ты их снова обратно,
Чтобы они разбили вдребезги того человека!

8 Как Индра, захватив Удвачану,
Швырнул (его) себе под ноги,
Так (и) я бросаю тех вниз
На нескончаемые годы.

9 Тут, о Индра – убийца Вритры,
Проткни их, грозный, в уязвимое место!
Вот тут и топчи их!
О Индра, я твой союзник.
Мы держимся за тебя, о Индра,
Да будем мы у тебя в милости!

 

На защиту – к силам природы

 

1 Небу благо!

2 Земле благо!

3 Воздуху благо!

4 Воздуху благо!

5 Небу благо!

6 Земле благо!

7 Солнце – мой глаз, ветер – дыхание, воздух – душа, земля – тело. "Несокрушимый" по имени я здесь. Таким вручаю себя Небу-и-Земле на защиту.

8 Вверх срок жизни! Вверх силу! Вверх действие! Вверх исполнение! Вверх понимание! Вверх ощущение! О творец срока жизни, о две повелительницы срока жизни, полные независимости, будьте мне стражами, стерегите меня! Пребывайте в моей душе! Не губите меня!

 

На защиту со всех сторон света

 

1 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с восточной стороны, тот с этим встретится.

2 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с южной стороны, тот с этим встретится.

 

 

3 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с западной стороны, тот с этим встретится.

4 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с северной стороны, тот с этим встретится.

5 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с устойчивой стороны, тот с этим встретится.

6 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня с направленной вверх стороны, тот с этим встретится.

7 Каменный щит ты для меня. Кто, коварный, нападет на меня из мест между сторонами света, тот с этим встретится.

8 С помощью могучего я призываю мысль, с помощью Матаришвана – вдох-и-выдох; с солнца мы призываем зрение, из воздуха – слух, с земли – тело, с помощью Сарасвати, запрягаемой мыслью, (мы призываем) речь.

 

Разговор Варуны и Атхарвана

(Варуна):

1 "Как ты говорил здесь великому Асуре?
Как золотистому отцу – (ты) со сверкающим мужеством?
Дав пеструю (корову), о Варуна, как плату за жертву,
Ты, о возвращающий дар, мыслью крепко задумался".
(Варуна):

2 "Не ради удовольствия я становлюсь возвращающим дар:
Чтобы рассмотреть эту пеструю (корову), я пригоняю ее.
Благодаря какой поэзии, о Атхарван, ты сейчас (поэт)?
Благодаря какому рожденному ты знаток (всех) рожденных?"
(Варуна):

3 "Поистине, я глубок благодаря поэзии,
Поистине, благодаря рожденному я знаток (всех) рожденных.
Ни даса, ни арья (своим) величием
Не изменил обета, которого я буду придерживаться".
(Атхарван):

4 "Нет другого поэта, лучшего, чем ты,
Нет более мудрого (своим) пониманием, о Варуна самовластный.
Ты знаешь все эти существа.
Теперь даже этот коварный человек боится тебя".
(Атхарван):

5 "Раз уж, Варуна самовластный,
Ты знаешь все рождения, о правильно ведущий,
Есть ли что-нибудь другое за пределами небосвода?
Что там за пределами следующее, о безошибочный?"
(Варуна):

6 "Есть одна иная (вещь) за пределами небосвода,
А за пределами одной вещи (находится то, что) труднодостижимо у нас.
Я, Варуна, зная это, провозглашаю тебе.
Пусть будут пани потерявшими почву из-под ног (?)!
Пусть уползут дасы вниз в землю!"
(Атхарван):

7 "Ведь ты, Варуна, высказываешь
Много упреков в отношении возвращающих дар.
Смотри не превзойди такого рода пани!
Пусть не назовут тебя люди корыстным!"
(Варуна):

8 "Пусть не назовут меня люди корыстным!
Я отдаю тебе обратно, о певец, пеструю (корову).
Охотно приходи на всякое восхваление меня
Во всех местах, обитаемых людьми!"
(Атхарван):

9 "Пусть возвышенные восхваления тебя приходят
Во все места, обитаемые людьми!
Дай мне сейчас, что ты мне не дал!
Ты связанный со мною друг о семи шагах!"
(Атхарван):

10 "Общее у нас двоих происхождение, о Варуна, общий род".
(Варуна):
"Знаю я то, что у нас двоих этот род общий.
Я даю то, что тебе не дал.
Я связанный с тобою друг о семи шагах".
(Варуна):

11 "Бог, наделяющий воспевающего бога жизненной силой,
Вдохновенный (поэт) большой мудрости -
вдохновенного (поэта)".
(Атхарван):
"Так как ты, о Варуна самовластный,
Породил Атхарвана-отца – связь богов,
Сделай ему прекрасно прославленный дар -
Ты друг наш и высшая связь!"

 

Гимн-апри

 

1 Прекраснозажженный сегодня в доме человека,
Бог, ты почитаешь богов, о Джатаведас.
Привози богов, понимая (в этом), о великий как Митра!
Ты вестник, поэт прозорливый.

2 О Танунапат, умащая медом исхоженные
Пути закона, сделай (жертву) вкусной, о прекрасноязыкий!
Принося успех молитвам и жертве благодаря (своим) знаниям,
Направь наш обряд к богам!

3 Поливаемый (жиром), достойный призывов и прославлений,
Приди, о Агни, единодушный с Васу!
Ты хотар богов, о юный.
Приноси им жертвы как жертвующий лучше, когда (тебя) послали!

4 На восток по указанию земли перекладывается
Жертвенная солома в это утро, в начале дней.
Она распространяется все дальше, все шире,
Как мягкое (ложе) для богов, для Адити.

5 Пусть просторные широко раскроются,
Как жены, украшающие себя для мужей!
О божественные врата, высокие, всему благоприятствующие,
Дайте богам удачно пройти!

6 Пусть плодородные, достойные жертв, близкие (друг другу)
Ушас-и-Ночь усядутся на (свое) лоно,
Две божественные юные жены, высокие, с чудесными золотыми украшениями,
Облачающиеся в красоту сверкающих драгоценностей!

7 Двое божественных хотаров, первых, красноречивых,
Отмеряющих жертву человека, чтобы приносить жертвы,
Двое певцов, вдохновляющих на жертвенных раздачах,
Указующих (своим) указанием свет, обращенный на восток...

8 Пусть быстро придет на наше жертвоприношение Бхарати,
(А также) Ида, проявляющая себя здесь, как при Манусе!
Три богини на эту удобную жертвенную солому
Пусть усядутся здесь, искусные, (и) Сарасвати!

9 Кто этих двоих родителей – Небо-и-Землю
Украсил формами, (а также) все существа,
Того сегодня, о хотар, посланный как лучше жертвующий,
(Этого) бога Тваштара почти здесь как знаток!

10 Отпусти непременно (жертвенное животное)
Под защиту богов, умащая жертвы в положенное время!
Лесное дерево, заклатель, бог Агни -
Пусть сделают они жертву вкусной благодаря меду и жиру!

11 Едва успев родиться, он отмерил жертву.
Агни стал идущим впереди богов.
По указанию этого хотара, по слову вселенского закона
Пусть боги вкушают возлияние, сопровождаемое возгласом "Свага!"

 

Против змеиного яда

 

1 Ведь Варуна, поэт неба, дал (их) мне -
(Этими) ужасными заклинаниями я распускаю твой яд.
(Что) закопано-не закопано, а также (что) пристало, я схватил.
Как питье в пустыне иссяк твой яд.

2 Тот твой безводный яд -
Я схватил его у тебя в этих (водах).
Я хватаю твой средний,
Верхний сок, а твой нижний
Пусть сгинет тогда (сам) от страха!

3 Мой рев – бык, (он) как гром сквозь тучу.
Грозным твоим заклинанием я прогоняю тут (яд) для тебя.
Я схватил тот сок его вместе с мужами.
Как свет из мрака, пусть взойдет солнце!

4 Взглядом твой взгляд я бью.
Ядом я бью твой яд.
О змея, умри! Не живи!
Да перекинется яд на тебя!

5 О кайрата, о пестрая, о травяная (?), о бурая!
Слушайте меня, змеи черные, отвратные!
Не попадайтесь на пути моему товарищу!
Покойтесь в яде, давая о себе знать!

6 У черной, у тайматы,
У бурой и у водяной (?),
У всепокоряющей – я отпускаю ярость,
Как (отпускают) тетиву у лука,
Как (отпускают мчаться) колесницы!

7 И алиги, и вилиги,
И отец, и мать -
Мы знаем вашу родню со всех сторон.
Лишенные сока, что будете вы делать?

8 Дочь (той) с широкой шишкой,
Рожденная от черной рабыни -
У всех (у них), бросающихся скользя,
Яд лишен сока.

9 Ушастый дикобраз сказал это,
Спускаясь с горы:
"Кто бы ни были возникшие от копания,
Яд у них совсем лишен сока".

10 Табува, не табува,
Вовсе ты не табува.
С помощью табува яд лишен сока.

11 Тастува, не тастува,
Вовсе ты не тастува.
С помощью тастува яд лишен сока.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-12-25; просмотров: 164; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.184.237 (0.017 с.)