Тема «Понятие о современном русском литературном языке и норме»



Мы поможем в написании ваших работ!


Мы поможем в написании ваших работ!



Мы поможем в написании ваших работ!


ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема «Понятие о современном русском литературном языке и норме»



Цель: сформировать языковую, коммуникативную компетенции; обеспечить освоение обучающимися следующих знаний (на уровне представлений – обосновать литературный язык как высшую форму национального языка, ввести понятия «норма литературного языка» «вариант нормы», рассмотреть динамическую теорию нормы, дать типы норм и её вариантов, соотношение «норма-вариант», классифицировать речевые ошибки), умений (теоретические – приобретение новых теоретических знаний по дисциплине «Русский язык и культура речи», практические – формирование языковой и коммуникативной компетенций у студентов-нефилологов) и навыков (ориентация в разных коммуникативных пространствах).

План

1.Язык как система. Национальный язык. Литературный язык.

2. Понятие нормы. История развития русской нормы.

3. Динамическая теория нормы. Типы норм в литературном языке.

4. Варианты норм. Типы вариантов. Соотношение «норма-вариант».

5. Ошибки, связанные с нарушением норм литературного языка.

Терминологический минимум: национальный язык, литературный язык, диалект, жаргон, просторечие,литературный язык, норма, пуризм, антинормализаторство, диахрония, синхрония, языковые ошибки, стилистические ошибки, этические ошибки.

Язык – это естественно возникающая в человеческом обществе и развивающаяся система знаковых единиц, выражающих совокупность понятий и мыслей человека. Язык как система знаков (орфографических, грамматических, лексических и др.) составляет основную часть речевой деятельности, но не совпадает с ней. «Язык не деятельность говорящего», - писал Ф. де Соссюр. Поэтому в языкознании разграничивают понятия культура языка и культура речи. Язык как знаковая информативная система состоит из языковых единиц (звук, морфема, слово, словосочетание, фразеологизм, предложение, текст), взаимосвязанных друг с другом – однородные единицы объединяются и образуют уровни языка (фонетический, морфемный, лексический, морфологический, синтаксический). Язык как система выполняет следующие основные функции (он полифункционален): 1) номинативную, 2) коммуникативную, 3) когнитивную, 4) аккумулятивную, 5) эмоциональную, 6) волютивную. В социуме язык существует в формах: 1) национальный язык и 2) литературный язык. Национальный язык – это социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах – устной и письменной. Основными компонентами национального языка являются: 1) диалекты (язык, характерный для определенной местности; это наиболее архаичные и естественные формы языкового существования); 2) жаргон (речь социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью занятий, интересов, социального положения); 3) просторечие (речь малограмотных слоёв городского населения); 5) литературный язык. Литературный язык – это система речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями. Между литературным языком и нелитературными разновидностями языка происходит постоянное взаимодействие (ср.: кофе, м.р. – кофе, ср.р., компас, лит. – компас, проф.). Основные требования, которым соответствует литературный язык, - это единство и общепонятность. Литературный язык не только язык художественной литературы, так как он является языком культуры, языком образованной части нации. Отличительными признаками литературного языка являются: 1) обработанность (в обработке и обогащении литературного языка принимают участие писатели, поэты, учёные, политики, деятели культуры и искусства, журналисты. Становление норм русского литературного языка связано с именем А.С. Пушкина, который сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях язык, который был принят обществом в качестве литературного); 2) наличие письменной и устной форм, а также двух разновидностей – книжной и разговорной речи (если отсутствует письменная форма, то нельзя говорить о существовании литературного языка); 3) наличие функциональных стилей (стиль – это общественно осознанная, объединённая определённым функциональным назначением система языковых элементов (например, слово, текст и т.п.) внутри литературного языка, способов их отбора и употребления, например, разговорная речь, язык художественной литературы и т.п.); 4) вариативность языковых единиц, богатство и разнообразие лексико-фразеологической и грамматической синонимии; 5) нормативность (языковая норма необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения к другому). Отметим, что важность нормализации языка хорошо понимали русские языковеды, свидетельством чему является анализ норм русского языка в «Российской грамматике» (1715) М.В. Ломоносова, «Чистота и правильность русской речи» (1913) В.И. Чернышёва и др. После революции 1917 года в общественную жизнь включились широкие народные массы, которые были недостаточно образованными, поэтому возникла угроза расшатывания литературной нормы. Большую работу по пропаганде культуры речи стали проводить известные лингвисты В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Л.В. Щерба и др.

Краеугольным камнем науки об эффективной речи является понятие нормы. В лингвистике существует несколько определений нормы. Классическое определение принадлежит С.И.Ожегову. «Норма – это совокупность наиболее пригодных (правильных, предпочитаемых) для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». По определению Л.И.Скворцова, под нормой следует понимать «принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления».Норма – это совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. От объективно существующей нормы следует отличать её кодификацию (описание и закрепление её в словарях, грамматиках, учебных пособиях, законодательных актах и т.п. Владение нормой означает владение литературным языком. «Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормированный» (А.М. Пешковский)

Литературная норма складывается на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании носителей языка оцениваются как правильные и обязательные для всех. Норма– условие стабильности, единства и самобытности национального языка. Она реализует возможности, которые заложены в системе языка, например, ограничивает использование сходных по функциям (изофункциональных) средств (ср.: ждать поезда (любого, движущегося в каком-либо направлении) – ждать поезд (конкретный); десять человек бросилось в атаку (группа) и десять человек бросились в атаку (каждый из десяти) и т.п.). Норма ограждает литературный язык от привнесения в него всего случайного, частного (например, диалектов, жаргонизмов, просторечий, вульгаризмов).

История русской нормы тесным образом связана с происхождением национального русского языка.

Литературный древнерусский язык появился после принятия православия в связи с необходимостью переводить церковные книги и писать ораторские сочинения и летописи. В его основе лежит старославянский (церковнославянский) и восточнославянский языки.

До сих пор в русском языке сохранились славянизмы – слова, по своему происхождению связанные со старославянским языком и имеющие характерные признаки (например, буква е в начале слова, ср.: единство; неполногласие, ср.: вратарь, гражданин, сочетание жд, ср.: одежда, вырождение, и т.п.). Судьба старославянских слов сложилась по-разному: некоторые славянизмы ушли из языка (бразды, млат), другие вытеснили соответствующие русские слова (влага, храбрый, надежда, время, юный), но сохранились варианты, различающиеся по значению (гражданин, горожанин, хранить, хоронить).

После монголо-татарского ига (ХIV в.) центр развития государства перемещается в Москву, где формируется новая языковая норма – система двуязычия, предполагающая использование в текстах языковых средств старославянского языка и норм, близких к современному разговорному русому языку. В литературных памятниках Московского государства (ХVII в.) сокращается употребление архаических слов и их грамматических форм, построений синтаксических конструкций, активно используется лексика разговорного языка (курочка, вякать, дрова, сундук, кафтан и др.).

Особенность русского языка Петровской эпохи состоит в отсутствии единых языковых норм. Именно в эту эпоху из алфавита введены буквы е и я.

Новая система русского языка, ориентированная на разговорную речь, складывается в России к середине ХVIII века. Огромную роль в её формировании играет изданная в 1757 году «Российская грамматика» М.В. Ломоносова, в которой чётко сформулированы и «кодифицированы» нормы собственно русского языка.

В дальнейшем становлении норм литературного русского языка сыграл русский писатель и историк, автор «Государства Российского», Н.М. Карамзин, который считал, что в текстах необходимо использовать эстетичные народные слова (например, овечка, жаворонок) и мотивированно употреблять заимствования (например, вместо слова «вояж» использовать «путешествие»). Н.М. Карамзин много сделал для формирования современных литературных норм, в частности, он предложил графически разграничить звуки Э /О буквами Е /Ё и определил строй простого и сложносочиненного предложений.

Начало ХIХ века ознаменовалось борьбой шишковистов (славянофилов) и карамзинистов (западников) – сторонников взглядов на язык А.С. Шишкова и Н.М. Карамзина. Славянофилы считали, что литературный язык не имеет отношения к разговорному, поэтому в нём следует соблюдать старинные нормы. Западники выступали за возможность употребления в нормативном языке иноязычной лексики и слов, выражений и конструкций из народной речи.

Важную роль в окончательном формировании современного русского литературного языка сыграл А.С. Пушкин, в произведениях которого складывается новая норма словоупотребления, отвечающая принципу «соразмерности и сообразности», стилистическая норма, предписывающая различать две разновидности литературного языка – разговорную и письменную.

Начиная с 30-х годов ХIХ века в основных чертах складывается система языка, соответствующая современной.

Норма литературного языка рассматривалась в прошлом как статическое понятие; она считалась стабильной, незыблемой. Это объясняется тем, что изменения в языке происходят медленно, для одного поколения почти незаметно и прививаются нелегко, вызывая сначала неудобство и неприятие.

Передовые учёные давно уже понимали неизбежность языковых изменений. В.Г.Белинский называл «жалким ослеплением и смешным заблуждением» стремление оценить любое новшество как искажение и порчу языка, а Н.Г.Чернышевский окрестил любовь к старым словам и оборотам «литературным староверством».

Проблемы языковой нормы как функционального, лингвосоциологического и конкретно-исторического понятия активно разрабатывали представители Пражской лингвистической школы. Они разграничили «узус» (речевую практику) и литературный язык, а также «норму» (объективные правила) и «кодификацию» (описание и закрепление этих правил). Норма динамически соотносится с узусом, традицией употребления и структурой литературного языка.

Представители Пражского лингвистического кружка впервые высказали мнение о том, что нормы существуют не только в литературном языке, но и в других разновидностях общенародного языка – разговорной речи, территориальных, социальных и профессиональных диалектах. В формировании норм разговорной речи, народного языка первостепенную роль играет узус. Но в литературном языке этот процесс происходит более сложно. По словам Б. Гавранека, «само употребление не создало и не создаёт норму литературных языков… Нормы литературного языка создаются, возникают, развиваются не без помощи теоретического вмешательства, а именно при участии языковой и неязыковой теории; норма литературного языка является более сложным комплексом языковых средств, чем норма народного языка, так как функции литературного языка более развиты и строго разграничены, чем функции языка народного; наконец, норма литературного языка является более осознанной и более обязательной, чем норма народного языка, а требование её стабильности – более настоятельным».

Успехи нормализации зависят от соблюдения условий, сформулированных членами Пражского лингвистического кружка: 1) способствовать стабилизации литературного языка (но не нивелировке); 2) не углублять различий между устной и письменной речью; 3) сохранять варианты и не устранять функциональных и стилистических различий.

Нормализация включает в себя стихийные и сознательные процессы отбора вариантов норм в условиях их общественной оценки. Сознательность проявляется ярче там, где есть значительные расхождения между нормами устной и письменной речи. Научная нормализация проходит в борьбе с двумя крайностями – пуризмом и антинормализаторством.

Пуризм (из франц. от лат. purus ‘чистый’) – стремление очистить литературный язык от иноязычных заимствований, элементов нелитературной речи (диалектных, просторечных и др.). Положительные его стороны – забота о развитии самобытной национальной культуры, обращение к богатству родного языка. Отрицательные стороны – субъективность, неисторичность, непонимание поступательного развития языка. Отказ от уже освоенных заимствований и стремление заменить их исконными новообразованиями – это проявление консерватизма в языке. Например, А.С.Шишков предлагал слово калоши заменить на мокроступы, а фортепьяно на тихогромы, а В.И.Даль вместо синоним хотел употреблять тождеслов, а вместо эгоистсебятник или самотник. Пуризм характерен для становления национальных литературных языков, он проявляется в периоды важных общественных событий и связанных с ними значительных сдвигов в языке.

Антинормализаторство – отрицание необходимости сознательного вмешательства в языковой процесс и процесс научной нормализации. Сторонники этой точки зрения выступают с субъективных, вкусовых позиций при оценке фактов языка [26, с.244-245]. Интересную точку зрения высказывает в этой связи А.К.Югов. В книге «Думы о русском слове» он утверждает, что «весь язык русского народа литературен. Понимать это следует так: одна его половина – осуществлённо литературная, а другая – потенциально литературная». Писатель считает, что «современные школьные грамматики далеко не с должной полнотою отражают реальную действительность современного русского языка», и привлекает точку зрения В.Г.Белинского о том, что «употребление имеет права, совершенно равные с грамматикой, и нередко побеждает её, вопреки всякой разумной очевидности».

В современном языкознании утвердилось мнение, что норма отражает поступательное развитие языка. Существует динамическая теория нормы, которая опирается на требование «гибкой стабильности», учитывает не зависящие от нашей воли продуктивные тенденции и бережно относится к унаследованным традиционным речевым навыкам.

Уже говорилось, что культура речи (а стало быть, и проблема нормы) появляется там, где есть неоднозначный выбор языковых средств, где есть вариантность форм. Варианты, по определению К.С.Горбачевича, - «формальные видоизменения одной и той же языковой единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом)». Сосуществование вариантных форм – явление очень распространённое. Призывы устранить это явление являются глубоко ошибочными. «Вариантность формы – объективное следствие языковой эволюции, непременный атрибут живого литературного языка». Варианты делают сдвиг нормы менее ощутимым, и потому сосуществование старого и нового не только не вредно, но даже полезно. Например, в XIX в. нормой было ударение токарь, колебания в ударении начались в конце XIX в., в словаре Ушакова ударение на последнем слоге фиксируется как устаревшее. Современная норма, таким образом, одержала победу постепенно.

Некоторые варианты не тождественны и поэтому не являются избыточными, не могут заменять друг друга. Это, например, стилистические варианты учителя-учители, в отпуске-в отпуску и т.п.

Количество и качество вариантов непостоянно. Некоторое время они сосуществуют, причём новый вариант воспринимается как неправильный. Последствия этого сосуществования могут быть различными.

1. Оба языковых средства становятся нормативными, равноправными.

2. Новый продуктивный вариант может вытеснить старый полностью, как в случае с токарь и токарь.

3. Старый и новый варианты расходятся по значению (семантические) или по употреблению в разных стилях речи (стилистические). Также существуют хронологические варианты, различающиеся по времени употребления.

Для истории русского языка характерно сокращение количества вариантов. Основные причины этого явления следующие. Ослабло влияние диалектов, а влияние письменной формы речи усилилось. Многие параллельные формы приобрели стилистические отличия. Такое преобразование избыточных вариантов в неполные, отличающиеся друг от друга с какой-либо стороны, свидетельствует о совершенстве русского литературного языка. Систему разных типов вариантов можно представить в виде таблицы.

Уровни языка Равноправные варианты Неравноправные варианты
семантические стилистические хронологические
фонетический баржа-баржа трусить (бояться) – трусить (бежать) шёлковый (нейтр.) – шелковый (поэт.) запасной (совр.) – запасный (устар.)
морфологический тракторы - трактора листы (бумаги) – листья (на дереве) граммов (литер.) – грамм (разг.) грифели (совр.) – грифеля (устар.)
синтаксический выходить вечерами – выходить по вечерам войти в комнату (простр. знач.) – платье в горошек (опред. знач.) конь с четырьмя ногами (книжн.) – конь о четырёх ногах (разг.) он был моряком (совр.) – он был моряк (устар.)  
лексический градусник - термометр идти - плестись золото (нейтр.) – злато (поэт.) крепость (совр.) – фортеция (устар.)

Сосуществование вариантов является, таким образом, неоспоримым фактом современного русского литературного языка и обусловливает возникновение проблемы нормы. Но эту проблему нельзя решать директивно, просто выбрав лучшую и умолчав о худшей, менее значимой форме. Общее признание получил тезис Л.В.Щербы о том, что «очень часто норма допускает два способа выражения, считая оба правильными».

Наряду с вариантами существует множество отклонений от нормы, речевых ошибок. Они могут быть обусловлены противоречиями в системе языка или воздействием внешних факторов, например, территориальных или социальных диалектов. Как отделить продуктивные новообразования от речевых ошибок? Для этого существуют критерии нормы.

1. Стабильность, устойчивость языковой формы некоторые исследователи считают основным признаком правильности. Но данный критерий не совсем надёжен, так как существует динамическая теория нормы. Хотя язык в целом и норма в том числе изменяется довольно медленно, может произойти сдвиг нормы при жизни одного поколения. Например, в словаре Ушакова, вышедшем в 40-е гг., зафиксировано произношение беспроволо[шн]ый, ударения в родительном падеже пруда, блиндажа. Эти варианты полностью устарели, они вытеснены из языка. В то же время некоторые ошибки также имеют признак устойчивости. Например, ошибочное ударение портфель впервые было обнаружено в 1842 г., а документ – в 1885 г.

2. Степень употребляемости (частотность) той или иной языковой формы также не всегда служит показателем правильности. При анализе норм количественный показатель является весьма существенным, особенно ценны результаты массовых социолингвистических обследований. Но только на статистику полагаться при установлении нормы нельзя.

3. Интуицию, эстетический вкус говорящего считал главным критерием правильности речи автор лингвоэстетической концепции К.Фосслер. Но стилистический и эстетический вкус зависит от времени и постоянно изменяется так же, как меняется язык. Прагматическая теория Г.Клауса, изложенная в книге «Сила слова», гласит, что нормы языка не оцениваются с точки зрения истинности и не нуждаются в научном осмыслении. Такое суждение тоже нельзя считать правильным. В русском языкознании тоже есть мнение об условном, а не объективном характере языковых норм. Они зафиксированы в словарях и грамматиках, поэтому чем-то напоминают правовые нормы. Особенно похожи на законы орфографические нормы. Но отождествлять эти два типа норм нельзя. В развитом литературном языке, к которым относится русский, нормы представляют собой сложное, многоаспектное явление; на них отражается и эстетическая точка зрения на слово, и объективные закономерности языковой системы, которая постоянно эволюционирует. С развитием языка развиваются и его нормы.

4. Соответствие возможностям языковой системы – один из важнейших критериев нормативности. Согласно теории Э.Косериу, система охватывает «идеальные формы реализации определённого языка, то есть технику и эталоны для соответствующей языковой деятельности» [14, с.174-175]. Таким образом, система помогает вынести о какой-либо языковой новации научное объективное суждение. Но и такой подход не может застраховать от ошибок. Например, в устной речи распространены формы типа лектора, диспетчера, и система допускает образование форм множественного числа на а от существительных мужского рода с ударением на последнем слоге (доктора, директора). Однако форма лектора, хоть и позволяется системой, никак не может быть признана нормативной.

5. Употребление в авторитетных источниках предложила считать критерием нормативности Е.С.Истрина: «Норма определяется степенью употребления при условии авторитетности источников» [12, с.19]. Ссылка на литературные примеры обычно служит приёмом доказательства правильности выражения. Современные нормативные словари базируются на цитатах из классической литературы, а также произведений более позднего периода. В этих цитатах также могут встретиться ошибки, обусловленные процессом языкового развития, особенностями художественного замысла, небрежностью или диалектными различиями. Прежде всего, со времён создания классического произведения многие языковые нормы могли сильно измениться. Например, в поэме М.Ю.Лермонтова «Мцыри» герой говорит: «Глазами тучи я следил…» Но в современном русском языке глагол следить не является переходным, не сочетается с винительным падежом без предлога. Большое значение имеет также то, откуда взят литературный пример – из авторской речи или из реплик героев. В речи литературных персонажей могут быть представлены не только явления литературного языка, но и разговорная речь, просторечие, жаргонные, диалектные слова. Так, в словах одного из героев А.Н.Островского: «Нет ли у вас конфект каких дорогих?» употреблена устаревшая просторечная форма слова конфект, которая, конечно же, не может быть примером литературного словоупотребления. К литературным источникам, таким образом, надо относиться осторожно. Чтобы установить по ним норму, нужно, с одной стороны, привлечь тексты разных стилей и жанров, а с другой стороны, подойти к тексту критически и разграничить авторскую речь и речь персонажей.

6. Целесообразность также занимает важное место среди критериев нормативности. Этот признак выдвигался на первый план в XVIII-XIX вв. Вот, например, что писал по этому поводу в статье «Реалисты» Д.И.Писарев: «По нашим теперешним понятиям красота языка заключается единственно в его ясности и выразительности, то есть исключительно в тех качествах, которые ускоряют и облегчают переход мысли из головы писателя в голову читателя». Принцип целесообразности включает понятие нормы в сферу практической речевой деятельности, отношений языка, мышления и действительности. Такой подход к норме вполне обоснован, так как сделать язык наиболее удобным эффективным средством общения между людьми – цель совершенствования языка и его норм. Но принцип целесообразности может рассматриваться по-разному: как эффективность той или иной языковой формы для понимания высказывания вообще или как её пригодность в конкретной речевой ситуации. Если говорить о нормах языка, а не речи, то целесообразным можно считать то, что способствует пониманию высказывания. То, что мешает ясности изложения или что трудно запомнить, нецелесообразно и неправильно. При таком подходе можно увидеть связь нормы с системой языка, которая перестраивается и преодолевает противоречия между потребностями общения и наличными средствами языка.

Выделяют следующие виды норм: 1) фонетические (нормы произношения и ударения), 2) лексические (нормы словоупотребления), 3) морфологические (нормы формообразования разных частей речи), 4) синтаксические (нормы построения словосочетаний и предложений), 5) нормы письменной речи (орфографические и пунктуационные), 6) стилистические нормы (регулируют отбор слов, форм слов, предложений в зависимости от речевой ситуации); 7) нормы речевого общения (правила этики поведения)

Отступление от норм литературного языка приводит к речевым ошибкам, среди которых выделяют три типа.

Ошибки в нарушении правильности речи (языковой нормы). К ним относятся: 1) орфоэпические, 2) лексические, 3) грамматические (среди них выделяют: а) словообразовательные ошибки – нарушение словообразовательных норм, ср.: Ласточки зимуют в Африке, а веснуют где?, пахают (пашут) землю; б) морфологические ошибки, например, неправильное употребление прилагательных краткой формы); в) синтаксические ошибки, например, в согласовании между подлежащим и сказуемым и т.д.)

Стилистические ошибки, к которым относятся:

а) лексико-стилистические ошибки, например, употребление слов, не соответствующих стилю высказывания (ср.: В морозные дни фермеры вершат свои благородные дела), использование слов без учёта их эмоциональной окраски (ср.: Ребята заявились на урок русского языка);

б) грамматико-стилистические ошибки, например, употребление грамматических форм, которые приводят к нарушениям стилистических норм (ср.: Ихняя обязанность – хорошо учиться. /Все были готовые к походу);

в) стилистические ошибки, связанные с нарушением требований хорошей речи – несоблюдение чистоты речи, несоблюдение речевой уместности (смешение стилей), несоответствие принципу богатства речи, бедность словарного запаса (косноязычие), неумение использовать средства выразительности языка, слабое владение фразеологией;

г) речевая избыточность или недостаточность, контаминация и двусмысленность.

Ошибки, связанные с нарушением этических норм, например, неисполнение ритуала речевого этикета при коммуникации, выбор слов и выражений, не соответствующих ситуации общения, возрасту партнёров.

Итак, норма литературного языка – явление сложное, противоречивое и динамичное, она слагается из многих признаков, ни один из которых нельзя считать основополагающим во всех ситуациях. Правило, чтобы стать нормой, должно закрепиться в реальной речевой практике и быть одобренным большинством носителей языка. В нём отражаются закономерности языковой системы, а употребление в произведениях известных писателей подтверждает его.

Признание нормативности, правильности того или иного языкового явления базируется на наличии трёх признаков: 1) регулярная употребляемость, воспроизводимость этого языкового факта; 2)соответствие языкового факта возможностям системы литературного языка; 3)общественное одобрение данного способа выражения, основанное на мнении учёных, писателей – образованной части общества.

Норма обращена и к прошлому, сохраняя культурную традицию, и к настоящему, включая в себя полезные новообразования и продуктивные тенденции. Таким образом, норма литературного языка – это исторически сложившееся правило употребления языкового средства, обязательное для всех членов общества, охраняемое обществом и закреплённое в грамматиках и словарях.

Вопросы для самоконтроля

1. Что называется национальным языком, охарактеризуйте его компоненты.

2. Назовите отличительные признаки литературного языка.

3. Раскройте понятие «нормализация литературного языка».

4. Раскройте понятие «норма литературного языка», расскажите историю её становления.

5. Раскройте суть теории динамического развития литературной нормы.

6. Что называется вариативностью нормы.

7. Назовите основные типы норм литературного языка.

8. Выделите основные типы языковых ошибок.

Лекция 4



Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.220.231.235 (0.019 с.)