ТОП 10:

Трансформация фразеологизмов в речи.



Помимо прямого, традиционного существует и непрямое, нетрадиционное использование фразеологических единиц, которое представляет собой то или иное авторское преобразование устойчивого оборота. Среди приемов авторской обработки фразеологизмов известны следующие[56]:

1.Переосмысление оборота. Самый распространенный случай при этом – возвращение его компонентам в контексте буквального значения, напр., отправиться к праотцам – ‘пойти в обезьянник’.

Большим любителем творчески перерабатывать фразеологизмы был А.П. Чехов. Ср. Если я умру раньше Вас, то шкаф благоволите выдать моим прямым наследникам, которые на его полки положат свои зубы; В этом чувстве есть правда величиною с муху, но мнительность моя и зависть к чужим трудам раздувают её до размеров слона.

2.Замена компонентов фразеологизма: С тех пор, как я принял начальство, – может быть, вам покажется даже невероятным, больные все как мухи выздоравливают (Н.В. Гоголь); Мы тут наметили года через два строить авгиевы коттеджи (Ильф и Петров); прохвостовы ложа (о раскладушках, которые ломались, как только ими начинали пользоваться). Ср. также: Леди с воза – пони легче; Не по Хуану сомбреро и т.п.

3.Введение в состав фразеологической единицы дополнительного компонента, т.е. расширение состава фразеологизма. Авторские вставки дают возможность уточнить ту ситуацию, конкретизировать то лицо, сферу его деятельности, его поступки и т.д., по отношению к которым использован фразеологизм. Ср.: Ломиться в открытые, даже в настежь распахнутые двери.

4.Включение фразеологически связанной части фразеологизма в непривычный контекст. Этот прием относится к авторскому преобразованию фразеологического сочетания, к замене его свободного компонента. Ср. Старичок, и тот глядит, разиня глаза (А.Н. Толстой); Проходя мимо стола, я задел какую-то разинутую папку (И. Андр.); Солнце блестит во всю ивановскую (Из письма А.П. Чехова М.П. Чеховой, 28 мая 1890 года).

5.Косвенное использование фразеологизма. Этот прием состоит в том, что, употребляя лишь часть оборота, может быть, даже лишь какую-то часть его компонента, автор вызывает в памяти читателя весь оборот. Ср., напр., у И. Ильфа в «Записных книжках» заготовку: Фабрика военно-походных кроватей имени товарища Прокруста, где слова Прокруст и кровати напоминают о выражении прокрустово ложе (а тем самым, разумеется, намекают и на качество выпускаемой продукции).

6.Создание лексически нового варианта по модели общенародного оборота. Ср. газетный заголовок «Пороги, которые мы обиваем», в котором читатель, знакомый с произведениями O’Генри, узнает породившую газетный заголовок модель – «Дороги, которые мы выбираем». Встречаются нередко и случаи сочетания различных приемов. Например, в газетном заголовке «После выборов по голосам не плачут» использованы модели двух пословиц: после драки кулаками не машут и снявши голову по волосам не плачут и их отдельные компоненты – после и плачут. Творческим целям может служить не только точная модель фразеологической единицы, но и часть этой модели и смысл оборота. Так, на основе ломаного (или медного) гроша не стоит Б. Окуджава в стихотворении «Союз друзей» дает новый, авторский: И я за жизнь его тогда не дам и самой ломаной гитары.

7.Объединение (контаминация – от лат. contaninatio – «соприкосновение», «смешение») в составе фразеологизма языковых единиц на основе их сходства в каком-либо отношении.

Напр., попасть (выйти) в тираж (о человеке: стать непригодным к чему-либо) и списать (сдать) в архив (о человеке: отстранять от работы, считая непригодным к выполнению каких-либо обязанностей; предавать забвению как нечто устаревшее, негодное) дают речевое образование списать в тираж.

Ср. также примеры подобных смешений:

ждать у моря погоды и искать ветра в поле – ждать ветра в поле;

списывать в архив и сбрасывать со счетов – списывать со счетов;

прикрываться именем и плавать под флагом – прикрываться флагом;

не играть роли и не иметь значения – не играть значения;

попасть впросак и сесть в галошу – попасть в галошу;

носить камень за пазухой и точить кож на (кого-либо) – носить нож за пазухой;

уйти с головой (в какое-либо дело) и уйти в свою скорлупу – уйти с головой в свою скорлупу;

Хотя контаминации нередки в речи, но они чаще всего квалифицируются как ошибки.

Вполне допустимо употребление слова на основе фразеологизма в устной и свободной письменной речи, в частности языке прессы и художественной литературы. Ср.: Бить баклуши > баклушничать; втирать очки > очковтирательство; скалить зубы > зубоскал; вертеть хвостом > вертихвостка.

8. Двойная актуализация фразеологизмов, т.е. такое употребление фразеологических единиц, которое ведёт к параллельному восприятию как переносного значения фразеологизма, так и прямого значения компонентов омонимичного ему свободного сочетания: Пожарный всегда работает с огоньком (Эмиль Кроткий).

 







Последнее изменение этой страницы: 2017-02-17; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 35.168.62.171 (0.004 с.)