Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Анализ грамматических категорий глагола
В системах русского и английского глагола можно выделить следующие грамматические категории. Русский язык: 1) категория вида (несовершенный и совершенный); 2) категория времени (три формы времени глагола несовершенного и две формы времени глагола совершенного вида); 3) категория залога (действительный, возвратно-средний и страдательный); 4) категория наклонения (изъявительное, повелительное, сослагательное); 5) категория лица, выраженная личными окончаниями; 6) категория числа, выраженная личными окончаниями; 7) категория грамматического рода в формах единственного числа прошедшего времени. Английский язык: 1) категория времени (настоящее, прошедшее, будущее); 2) категория наклонения (изъявительное, повелительное, сослагательное I и II, предположительное, условное); 3) категория залога (действительный, страдательный); 4) категория вида (общий и длительный)1; 5) категория временной отнесенности, представленная формами перфекта; 6) категория лица, выраженная в настоящем времени морфемой — (e)s и нулевыми морфемами в других лицах; 7) категория числа. 7. Выделите несовпадающие категории в двух языках; укажите основные различия: а) отсутствие какой-либо категории в одном из языков; б) расхождение в количестве категориальных форм; в) использование разных средств выражения категориального значения. Какие грамматические категории английского глагола присущи: а) и личным и неличным формам; б) только личным формам? А. Категория вида 8. Категория вида тесно связана с категорией времени и в содержательном и в формальном отношениях. В.Д. Аракин отмечает: «Эти две грамматические категории в различных языках имеют далеко не одинаковое развитие и самый разнообразный морфологический состав. В то же время они тесно между собой связаны, так как видовые морфологические показатели одновременно служат и временными показателями, а в семантическом отношении видовые значения часто наслаиваются на временные значения»1. Проиллюстрируйте тесную взаимосвязь между данными категориями в русском и английском языках на основании фактов современного состояния этих языков. 9. Чем характеризуется категория вида в русском языке? С чего началось развитие языковых средств выражения видовых значений в древнерусский период? Почему двухвидовая система глагола в древнеанглийском языке оказалась неустойчивой? Когда она распалась?
10. В.Д. Аракин следующим образом определяет содержание категории вида: «Категория вида обычно определяется как такая лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, — повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия или результативность, завершенность — незавершенность или, наконец, предельность, т. е. отношение действия к его внутреннему пределу»2. Какие из перечисленных видовых значений выражают формы совершенного и несовершенного вида в русском языке? Укажите на основное видовое различие этих форм. 11. Проанализируйте предложенные ниже пары глаголов совершенного и несовершенного вида, выделите систему морфологических средств, которая используется для выражения видовых значений в русском языке. а) надеть — надевать, укрыть — укрывать, наказать — наказывать; б) стрелять — стрельнуть, колоть — кольнуть; в) спать — поспать, ехать — приехать, делать — отделать, плакать — заплакать; г) различать — различить, укрощать — укротить; д) насыпать — насыпать, разрезать — разрезать. 12. Среди исследователей не существует единства мнений относительно статуса категории вида в современном английском языке. Так, И.П. Иванова считает, что вида как особой грамматической категории в английском языке нет, так как грамматическое значение вида тесно переплетается с категорией времени и не имеет особых морфологических средств выражения. В то же время такие лингвисты, как А.И. Смирницкий и Л.С. Бархударов, выделяют грамматическую категорию вида, представленную формами длительного и недлительного вида. Л.С. Бархударов дает следующую характеристику видам английского глагола: Длительный вид обозначает действие в конкретный момент его протекания и включает в себя два составных элемента: длительность (процессуальность) и конкретность (ограничение действия определенным моментом или промежутком времени); представлен глаголом to be в форме соответствующего времени и формой на -ing.
Недлительный вид не дает действию конкретной характеристики и обозначает: однократно-мгновенное, многократное, длящееся на протяжении целого периода времени или вообще неограниченное во времени действие; представлен глаголами в формах времен группы Indefinite. Проанализируйте приведенные ниже примеры, чтобы установить, являются ли функционально-тождественными формы несовершенного вида в русском языке и длительного вида в английском, совершенного вида в русском языке и недлительного вида в английском. Сравните языковые средства выражения данных видовых значений. Англ. 1. Where is he? — Не is watching TV in the sitting-room. 2. When I entered the room, John was speaking to Mary. 3. I go shopping every day. 4. I read much. 5. He has already come. 6. He usually comes home late. 7. He helped me many times. 8. She took the pad, opened it and made some notes in it. 9. She stood up, looked at me and went out. Русск. Где он? — Он смотрит телевизор в гостиной. Когда я вошел в комнату, Джон разговаривал с Мэри. Я хожу в магазин каждый день. Я много читаю. Он уже пришел. Он обычно приходит поздно. Он не раз помогал мне. Она взяла блокнот, открыла его и записала там что-то. Она встала, взглянула на меня и вышла. Каким временным формам английского глагола соответствуют русские видовые формы несовершенного и совершенного видов? Имеется ли одно-однозначное соответствие между русскими формами несовершенного вида и английскими формами Continuous, русскими формами совершенного вида и английскими формами Indefinite? 13. Ниже перечислены типичные ситуации, которые передаются в русском языке при помощи глагольного вида. Найдите в английском языке эквивалентные средства для описания подобных ситуаций. Обобщите свои наблюдения относительно тех форм английского глагола и тех лексических средств, при помощи которых передаются видовые формы русского глагола. а) Ситуация единичного (неповторяющегося) конкретного действия (конкретно-процессный тип, несов. вид). Шар медленно поднимался. б) Ситуация повторяющегося действия (несов. вид). Если он сильно горячился, она говорила какую-нибудь забавную вещь, которая всех смешила. Она много раз выручала меня. Обычно он возвращался очень поздно. в) Ситуация постоянного отношения (несов. вид). Поселок этот стоит у реки. г) Ситуация обобщенного факта (несов. вид). «... помнится у Вас был приятель... он все стихи читал». д) Ситуация однократных сменяющихся действий (сов. вид). Николай раскрыл книгу и приготовился читать. е) Ситуация завершенного результативного действия (сов. вид). Взгляните, на этих листках я изложил свои мысли. 14. Как следует из изученного вами материала, в русском языке категория вида представлена парами видовых форм совершенного и несовершенного вида, имеющими четко выраженные морфологические показатели. Подберите английские эквиваленты к нижеприведенным русским примерам и выделите в них языковые средства выражения видовых значений. 1. Он бывал у своих соседей каждый день. Он уже побывал в аптеке. Он побывал в аптеке и приготовил микстуру. 2. Ребенок громко смеялся. Она неожиданно рассмеялась. Ты уже отсмеялся? Почему я не могу немного посмеяться? 3. Когда вы обедаете по воскресным дням? Простите, я не знал, что вы сейчас обедаете.
Мы уже отобедали. Я пообедал, оделся и вышел на улицу. Он всегда обедал вовремя. Дайте английские соответствия русских глаголов, выражающих разные способы осуществления действия: заплакать (начинательное), покурить, поплавать (ограничительное), выплакаться (финитивное), припугнуть (уменьшительно-смягчительное), хаживать, сиживать (многократное), вскрикнуть, вздрогнуть (однократное, мгновенное). Сравнение английского материала с русским показывает множественность языковых средств выражения видовых значений в английском языке. Дает ли это основания считать, что вид является грамматической категорией в системе современного английского языка? Вспомните те требования, которым должна удовлетворять грамматическая категория. Б. Категория времени 15. Ряд исследователей (В.Д. Аракин, Л.С. Бархударов, А.И. Смирницкий и другие) выделяют в системе английского глагола наряду с абсолютными временами, выраженными тремя формами — настоящим, прошедшим и будущим — и рассматриваемыми относительно момента речи, категорию временной отнесенности, представленную временами группы перфекта и длительными, например: asks has asked asked had asked is asking has been asking was asking had been asking is asked has been asked was asked had been asked В основе противопоставления в данном случае лежит признак отнесенности действия к какому-то моменту, принятому за точку отсчета, а не к моменту речи, как у абсолютных форм времени. Проанализируйте приведенные ниже примеры. Укажите абсолютные и относительные временные формы в английском языке и языковые средства их выражения. Какие совпадения/несовпадения отмечаются в русском и английском языках в формах абсолютных времен? Какие языковые средства используются в русском языке для выражения временной отнесенности? Англ. I shall speak to him by all means. I am going to the theatre tonight. I think he has done it already. I had finished my work by 5 o'clock yesterday. I have been speaking to him for two hours. Русск. Я с ним обязательно поговорю. Вечером я иду в театр. Думаю, что он уже это сделал. Вчера к пяти я уже закончил работу. Я говорила с ним два часа. В. Категория залога 16. В учебнике по сравнительной типологии английского и русского языков залог как грамматическая категория определяется следующим образом: «Категория залога представляет собой глагольную категорию, выражающую различные отношения между субъектом и объектом действия, имеющие свое морфологическое выражение в форме глагола. Отношение субъекта к действию в большей части языков получает свое выражение в личных окончаниях глагола; отношение же действия к объекту может быть выражено падежным управлением или примыканием, в зависимости от типологии языка».
Проанализируйте приведенные ниже примеры и определите языковые средства выражения отношений: а) субъекта к действию, б) действия к объекту, в) субъекта и объекта. Англ. Русск. Не always helps his friends. Он всегда помогает своим друзьям. The house was built by my parents. Дом был построен моими родителями. (My parents built the house.) (Дом построили мои родители.) Обратите внимание на то, что в русском языке отношение действия к объекту выражается управлением, в то время как для английского языка характерно примыкание. Данная особенность в значительной степени предопределяет функциональные расхождения в употреблении залогов в двух языках. 17. На основании различных отношений, существующих между субъектом и объектом действия, В.Д. Аракин выделяет в системе русского глагола три залога, которые охватывают только переходные глаголы. Таким образом, данная грамматическая категория имеет более частный характер, чем категория времени. Действительный залог Проанализируйте приведенный ниже пример и определите содержание и языковые средства выражения действительного залога в русском языке: Тихонов любил все, что любят мальчишки: рыбную ловлю, поезда, вокзалы, лыжи, пароходы и путешествия. Возвратно-средний залог В зависимости от своей семантики глаголы возвратно-среднего залога распадаются на несколько групп: а) глаголы собственно-возвратные (бриться, умываться, причесываться); б) глаголы взаимовозвратные (драться, здороваться, встречаться); в) глаголы общевозвратные (сердиться, тревожиться). В дополнение к этим трем группам можно выделить также: г) глаголы косвенно-возвратные, обозначающие некоторое действие для себя (уложиться, собраться); д) глаголы активно-безобъектные, обозначающие постоянное свойство предмета (крапива жжется)1. Определите содержание и языковые средства выражения возвратно-среднего залога. Обратите внимание на то, что в результате прибавления аффикса -ся глаголы переходят из класса переходных в класс непереходных. Страдательный залог Проанализируйте приведенные ниже примеры и определите страдательный залог в плане содержания и средств выражения. Все комнаты в этом доме были расположены на разном уровне. Окна были открыты. Сомнений не оставалось, он был любим. Деревушка строилась заново.
18. Большинство исследователей (В.Д. Аракин, Л.С. Бархударов, А.И. Смирницкий и другие) выделяют в системе английского глагола два залога: действительный (активный) и страдательный (пассивный). Проанализируйте приведенные ниже примеры и выделите: а) глагольные формы действительного залога; б) глагольные формы страдательного залога. Определите содержание данной категории и средств ее выражения. She has always been loved and admired.
She never made friends anywhere. He looked with some interest at her face. The door opened with a jerk. He'd been kept up in town. Почему в английском языке нельзя выделить в качестве грамматической категории возвратный залог, представленный сочетанием глагола с возвратным местоимением? 19. В функционировании залоговых форм в английском и русском языках наблюдаются существенные расхождения. Переведите следующие предложения на русский язык и определите, для какого из двух языков характерно более дифференцированное выражение залоговых отношений. Установите, каким залоговым формам русского языка соответствуют формы действительного залога в английском. The book sells well. John dressed and shaved. The concert began at last. She smiled and looked away. He opened the door and stopped. They shook hands and kissed.
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2017-02-06; просмотров: 865; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.192.26.226 (0.057 с.) |