Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Обычные глаголы в роли модальных

Поиск

 

Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:

Sie geht jeden Abend tanzen. — Она каждый вечер ходит танцевать.

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. — Он остается сидеть при приветствии.

Первый глагол лишь помогает второму — основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:

kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться);

hören (слышать), sehen (видеть), fühlen (чувствовать), spüren (чуять);

lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).

Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается.

 

Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):

Ich höre das Mädchen singen. — Я слышу, как поет девушка.

Ich sehe die Gefahr kommen. — Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.)

Ich spüre den Schmerz wiederkommen. — Я ощущаю, как возвращается боль.

Ich fühle das Gift wirken. — Я чувствую, как действует яд.

 

Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая — при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:

Wir helfen euch die Koffer packen. — Мы помогаем вам упаковать чемоданы.

Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. — Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка.

Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. — Она учит плавать своего внука.

Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu übersetzen. — Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.

Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), heißen (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно:достать, принести) хлеб.

Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten! — Это я называю доливать воду в Рейн (т. е. заниматься бессмысленным, излишним делом, аналогичные пословицы у других народов: «везти сов в Афины», «везти женщин в Париж», «везти пряники в Тулу»)!

Das heißt arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)

 

Глагол lassen

К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. — Не пускать детей с грязной обувью в дом.

Die Katze im Bett schlafen lassen. — Пустить (оставить) кошку спать в кровати.

Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!

Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). — Я оставляю книгу (лежать) дома.

В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.

Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять...

Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.

(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, "из той же оперы".)

 

В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:

Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать!

Diese Aufgabe lässt sich lösen. — Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)

Das lässt sich hören. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).

Er lässt Sie grüßen. — Он просит передать Вам привет.

Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).

Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. — Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.

Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)

Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.

Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:

Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).

Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:

Man kann dieses Gerät reparieren.

Dieses Gerät lässt sich reparieren.

Dieses Gerät ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.)

Dieses Gerät ist reparierbar.

Глаголы wissen, kennen

Глагол lassen примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:

wissen (weiß)

ich, er (sie, es) weiß. wir, sie, Sie wissen.

du weißt.

ihr wisst.

Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать — wissen и kennen:

Ich weiß das. — Я знаю это.

Ich kenne den Herrn (ihn). — Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.

Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например из книг:

Ich weiß den Weg. — Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)

Ich kenne den Weg. — Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)

 

Есть удобная примета, как не перепутать эти глаголы: если вы с ходу выкладываете то, что знаете (я знаю... + название объекта), то чаще употребляется kennen, а если с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что..., я знаю, где..., я знаю, когда... и т. п.), то wissen.

Sie kennt das Haus. — Она знает (ей знаком) этот дом.

Sie weiß, wo das Haus ist. — Она знает, где этот дом.

Знать о … тоже соответствует wissen, а не kennen (после которого идет обычно сразу название объекта, без предлога). Сравните:

Ich kenne diese Firma. — Я знаю эту фирму.

Wissen Sie etwas über diese Firma? — Вы знаете что-либо об этой фирме?

Wissen может употребляется и в смысле мочь, быть в состоянии — как синоним können:

Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. — Он может (дословно: знает) сообщить, рассказать об этом событии.

= Er kann über dieses Ereignis berichten.

 

Модальные глаголы в Perfekt

Посмотрим теперь, что происходит в Perfekt с модальными глаголами. Сначала пример в настоящем времени (Präsens):

Ich muss die Waschmaschine reparieren. — Я должен (сам) починить стиральную машину.

А теперь в Perfekt:

Ich habe die Waschmaschine reparieren müssen. — Я должен был починить стиральную машину.

То есть: вместо того чтобы образовывать Partizip 2 (причастие прошедшего времени), мы просто ставим Infinitiv (неопределенную форму): habe... müssen. Чтобы не городить лишних форм — хватит и того, что и так идут подряд два глагола.

 

Это правило распространяется и на глаголы восприятия (sehen, hören), когда они выступают как модальные, то есть в паре с основным, смысловым глаголом. Сравните:

Er hat sie gehört. — Он ее слышал.

Er hat sie Klavier spielen hören. — Он слышал, как она играет на пианино.

В случае с hören, fühlen, а также helfen возможны варианты:

Hat ihn jemand weggehen hören / gehört? — Кто-нибудь слышал, как он ушел?

Er hat sein Ende kommen fühlen / gefühlt. — Он чувствовал, что приближается конец.

Er hat mir den Koffer tragen helfen / geholfen. — Он помог мне нести чемодан.

 

Кстати, а если я не умею сам чинить стиральные машины? Тогда несколько сложнее:

Ich muss die Waschmaschine reparieren lassen. — Я должен (мне нужно) починить (дать починить) стиральную машину. — Präsens.

Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen. — Я должен был (дать) починить стиральную машину. — Perfekt.

На самом деле всё то же самое: müssen ставится на конец.

Lassen как модальный в Perfekt также обходится без ge-:

Sie hat ihre Haare schneiden lassen. — Она постриглась (дословно: дала срезать свои волосы).

Здесь lassen не имеет самостоятельного смысла, работает модальным глаголом (помогает разобраться, кто именно стриг). Но этот глагол может выступать и в основном своем значении — оставлять. В таком случае он также имеет право обойтись без ge-, если перед ним стоит еще какой-нибудь Infinitiv. Сравните:

Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. — Я оставил свои ключи в гостинице.

(Здесь lassen — в одиночестве, поэтому он образует обычное совершенное время — с Partizip 2.)

Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. — Я оставил свой ключ (лежать) на столе.

Er hat seinen Wagen an der Ecke stehen (ge)lassen. — Он оставил свою машину (стоять) на углу.

(Здесь два Infinitiv подряд.)

Мы уже отмечали эту интересную особенность: немцы, в отличие от нас, предпочитают говорить не просто оставил, а оставил лежать или оставил стоять, то есть как бы уточняют, в каком состоянии вы оставили данный предмет.

 

А что будет, если модальный глагол употребить в Perfekt без основного смыслового глагола, то есть самостоятельно? Тогда, как и в случае „одинокого“ lassen, будет обычное причастие с ge-:

Du hast es gewollt. — Ты этого хотел (wollen).

Сравните:

Du hast die Wohnung renovieren (lassen) wollen. — Ты хотел отремонтировать (или: дать отремонтировать) квартиру.

Подобно этому: müssen — gemusst (обратите внимание: Umlaut в Partizip 2 модальных глаголов „испаряется“), können — gekonnt, dürfen — gedurft, sollen — gesollt:

Sie hat nicht in die Disko gedurft. — Ей было нельзя (не разрешили) на дискотеку.

Ich habe das nicht so gut gekonnt. — У меня так хорошо не получилось (я не смог).

Сравните:

Unsere Tochter hat nie in die Disko gehen dürfen. — Нашей дочери никогда не разрешалось ходить на дискотеку.

Ich habe das nicht so gut machen können. — У меня так хорошо не получилось сделать.

 

Особо запомните mögen — gemocht:

Ich habe diese Speise immer gemocht. — Мне всегда нравилось это блюдо.

Вообще же Partizip 2 модальных глаголов употребляется сравнительно редко — по той простой причине, что модальные глаголы редко выступают сами по себе, редко остаются в одиночестве.

 

Если Perfekt модального глагола (в форме два Infinitiv подряд) употреблен в придаточном предложении, то традиционный рамочный порядок придаточного нарушается. Сравните:

Unser Schulkamerad hat uns nicht besucht. — Наш школьный товарищ не пришел к нам в гости (нас не посетил).

Es ist schade, dass er uns nicht besucht hat. — Жаль, что он нас не посетил.

Unser Schulkamerad hat uns besuchen wollen. — Наш школьный товарищ хотел нас посетить.

Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen können. — Жаль, что он не смог нас посетить.

В последнем примере вспомогательная, спрягаемая часть глагола не в силах уйти на конец предложения (как положено по правилу). Видимо, besuchen können hat — это слишко даже для немцев. Во всяком случае, модальный глагол оказывается сильнее спрягаемой части. Подобно этому:

Er will mit uns essen gehen. — Он хочет пойти с нами в ресторан (дословно: кушать).

Ich glaube, dass er mit uns hat essen gehen wollen. — Я думаю, что он хотел пойти с нами в ресторан.

А также:

Du hast die Gefahr kommen sehen. — Ты видел, как приближается опасность.

Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen. — Я знаю, что ты видел, как приближается опасность.

Итак, вспомогательный глагол в придаточном предложении не может перепрыгнуть через двойной Infinitiv.

Однако если глагол не модальный (и не глагол восприятия), то есть: когда нет двух Infinitiv подряд, то все возможно, ничто не „слишком“:

Sie ist jeden Abend tanzen gegangen. — Она каждый вечер ходила танцевать.

Ich weiß, dass sie jeden Abend tanzen gegangen ist. — Я знаю, что она каждый вечер ходила танцевать.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 298; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.131.51 (0.008 с.)