Выражение мнимости (кажущегося). Разные als 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Выражение мнимости (кажущегося). Разные als



Er tut, als ob er krank wäre. — Он делает (так), как будто он болен = он прикидывается больным. (Здесь, конечно, условная форма: будто бы.)

Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hättest! — Это звучит так, как будто бы ты все уже знал заранее!

Als ob (= als wenn) er nicht ganz genau Bescheid wüsste! — Как будто он не знает точно положения дел = не знает, как обстоят дела!

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre. — Мне показалось, что он как будто бы только что встал.

 

В таких предложениях (как будто) наряду с Konjunktiv 2 (wäre krank, wäre aufgestanden) возможно также использование Konjunktiv 1 (который, как вы помните, обычно используется для передачи косвенной речи):

Er tut, als ob er krank sei.

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.

 

Вместо als ob (als wenn) можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения:

Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. — Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит.

= Als ob er noch schliefe.

Sie tat, als hätte sie nichts bemerkt. — Она делала вид, будто ничего не заметила.

Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. — Было так холодно, как будто бы наступила зима.

= Als ob der Winter gekommen sei.

 

Если же аls означает не как будто, а чем, то оно вводит придаточное предложение:

Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. — Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.

Als в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем), тогда все это вместе переводится как тем, что:

Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lächerlich machen. — Все это тем неприятнее, досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек).

Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. — Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.

 

Итак, не спутайте разные als: когда (один раз в прошлом), чем (сравнение) и als (ob) — как будто, словно бы.

 

Двойные союзы.

 

В немецком, как и в русском, есть двойные союзы. Они нужны как для противопоставления двух элементов (либо — либо, не — а), так и для их объединения (не только — но и, как … так и, ни — ни).

Nicht (kein)... sondern:

Wir sind im Sommer nicht wie geplant nach Italien, sondern in die Türkei gefahren. — Мы поехали летом не в Италию, как было запланировано, а в Турцию.

Nicht nur... sondern auch:

Wir fahren im Sommer nicht nur nach Italien, sondern auch in die Türkei. — Мы поедем летом не только в Италию, но и в Турцию.

Sowohl... als/wie auch:

Wir fahren im Sommer sowohl nach Italien als (= wie) auch in die Türkei. — Мы поедем летом как в Италию, так и и в Турцию.

Weder... noch:

Wir fahren im Sommer weder nach Italien noch in die Türkei. — Мы не поедем летом ни в Италию, ни и в Турцию.

Entweder … oder:

Wir fahren im Sommer entweder nach Italien oder in die Türkei. — Мы поедем летом либо в Италию, либо в Турцию.

Zwar … aber:

Wir fahren zwar im Sommer nicht nach Italien, aber (wir fahren) in die Türkei. — Мы правда не поедем летом в Италию, но в Турцию (поедем).

 

Чем … тем … ( Je... desto …)

Je mehr, desto (= umso ) besser. — Чем больше, тем лучше.

На самом же деле, если побольше развернуть этот двойной союз, то вы увидите, что je (вместе с „прилипшим“ к нему прилагательным в сравнительной степени) вводит придаточное предложение, а после desto (союза, за которым следует главное предложение) будет обратный порядок слов (сначала сказуемое-действие, потом подлежащее-деятель):

Je weniger wir eine Frau lieben, desto mehr gefallen wir ihr. — Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей.

Je besser Ihre Deutschkenntnisse sind, ein desto höheres Gehalt bekommen Sie. — Чем лучше Ваше знание немецкого, тем более высокое жалование Вы получите.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 115; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.185.180 (0.005 с.)