Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Условная форма 1 (Konjunktiv 1)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Präteritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Präsens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы... (тоже нереальность, разновидность бы).Сравните: Frau Schröder sagt: Ich komme morgen. — Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра“. (Здесь прямая речь — слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.) Frau Schröder sagt, sie kommt morgen. — Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра. = Frau Schröder sagt, dass sie morgen kommt. — Она говорит, что придет завтра. А можно и так (внимание!): Frau Schröder sagt, sie komme morgen. — Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра. Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю“). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная — при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.
В обычной разговорной речи часто говорят просто: Frau Schröder sagt, sie kommt morgen. Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо — должно быть нечто, что указывает на косвенную речь — либо dass …, либо Konjunktiv 1.
Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить -e: komm + -e. Получится: Frau Schröder sagt, er komm e morgen. — Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt). Sie sagt, du komm e st morgen. — Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst). Sie sagt, ihr komm e t morgen. — Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt). Как видите, везде вставлено - e (признак Konjunktiv 1). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них), так именно в таком случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я. Сравните: Ich komme. — Я приду. Er kommt. — Он придет (или приходит). Er komme. — Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.
А если: Они вроде бы придут — множественное число? У нас есть обычная форма: Sie kommen. — Они приходят (придут). Как сделать вроде бы? Ведь -e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2: Herr und Frau Schröder sagen, sie kämen morgen. — Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра. = Die Schröders sagen, sie würden morgen kommen. Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1 — для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что в разговоре и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv — употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать: Herr Schröder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1) = Herr Schröder sagt, er käme morgen. (Konjunktiv 2) = Herr Schröder sagt, er würde morgen kommen. (würde + Infinitiv)
Форму würde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе: Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. — Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой. С глаголом haben равносильно употребляeтся как Konjunktiv 1, так и Konjunktiv 2: Der Chef sagt, er habe (hätte) keine Zeit. — Шеф говорит, что у него нет времени. Так же и с модальными глаголами: Der Arzt hat gesagt, ich dürfe (= dürfte) aufstehen, aber ich müsse (= müsste) mich noch schonen. — Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.
Вы помните, что вопрос Hätten Sie Zeit? более вежлив, чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hätte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).
С глаголом wissen полной однозначности не получается: Er sagt, er wisse den Weg. — Он говорит, что знает дорогу. Er sagt, er wüsste den Weg. — Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).
Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein. Сравните: Er ist ein Betrüger. — Он мошенник. Man sagt, er sei ein Betrüger. — Говорят, что он мошенник. Man sagt, sie seien Betrüger. — Говорят, что они мошенники. Man sagt, du sei(e)st Betrüger. — Говорят, что ты мошенник. (В данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass.) И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2: Man sagt, er wäre ein Betrüger. Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора). Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы: Sei vorsichtig! — Будь осторожен! Seien Sie so nett! — Будьте так любезны! Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1: Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … — Свидетель на допросе дал показание, … Plötzlich seien vor seinem Fenster drei Schüsse gefallen. — Вдруг за его окном раздались три выстрела. Er habe ein Auto wegfahren hören, aber niemanden mehr gesehen. — Он слышал, как отъехала машина, но никого не видел. Konjunktiv 1, помимо косвенной речи, используется и в некоторых устоявшихся оборотах для выражения пожелания: Gott sei Dank! — Слава Богу (Богу да будет благодарность). Grüß Gott! — Да приветствует Бог! (Так здороваются на юге Германии.) Lang lebe der König! — Да здравствует король! Er ruhe in Frieden. — Да упокоится он в мире. Das wolle Gott verhüten! — Не дай Бог, Боже упаси! Koste es, was es wolle. — Чего бы это ни стоило, любой ценой (пусть стоит, сколько хочет). Mögest du den ersten Schritt tun! — Хорошо бы тебе сделать первый шаг! Es sei bemerkt, dass diese Arbeit von großer Bedeutung ist. — Следует заметить, что эта работа имеет большое значение. А также в рецептах и руководствах по эксплуатации: Man nehme 200 g Butter,... — Нужно взять 200 г масла,... В последнем случае, впрочем, в современном языке чаще используется просто Infinitiv: vor Gebrauch schütteln — перед употреблением встряхнуть. Будущее время (Futurum) Будущее время (Futurum) образуется при помощи вспомогательного глагола werden (становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) основного (смыслового) глагола: Ich werde (du wirst, er wird) die Schulden bezahlen. — Я (ты, он) заплачу долги. Будущее время может быть выражено и через настоящее время (Präsens): Morgen bezahle ich meine Schulden. — Завтра я оплачиваю, заплачу долги. Heute Abend gehe ich in die Disko. — Сегодня вечером я иду, пойду на дискотеку. При этом в предложении часто употребляются слова, указывающие на будущее: завтра, сегодня вечером, через месяц...
Если мы используем Präsens для выражения будущего, то мы твердо уверены в том, что данное событие произойдет: Я точно уже завтра заплачу долги (деньги готовы, и я договорился о встрече). Если мы употребляем Futurum (werden + Infinitiv), то это значит, что мы лишь намереваемся, собираемся или обещаем что-либо сделать: Я собираюсь заплатить долги, надо бы это сделать (а что получится на самом деле — другой вопрос). Поэтому не стоит злоупотреблять формой Futurum — употребляйте ее в том случае, если хотите сказать: Я собираюсь что-то сделать (или: что-то, видимо, произойдет — таков прогноз). Если же просто: Я сделаю, то используйте Präsens: Ich fahre in einer Woche nach Frankreich. — Я поеду через неделю во Францию. Ich werde eines Tages nach Frankreich fahren. — Я собираюсь однажды, когда-нибудь съездить во Францию. Tagsüber wird es regnen. — Днем (в течение дня) будет идти дождь. С другой стороны, стоит вам интонационно „нажать“ на это werde, как получится другой, уверенный оттенок смысла: Ich werde nach Frankreich fahren. — Я намерен поехать, я приложу для этого все усилия.
В некоторых случаях Futurum невозможно обойти (употребив настоящее время). Сравните: Ich werde in Paris wohnen. — Я буду жить в Париже. Ich wohne in Paris. — Я живу в Париже. Итак, werden для обозначения будущего используется в двух случаях: когда имеет значение «намереваться» или когда без него нельзя обойтись (когда без него будет непонятно, что речь идет о будущем). Futurum может быть использован для строгого приказа: Du wirst dich sofort entschuldigen! — Ты сейчас же извинишься! Wirst du still sein? — (Может быть), ты замолчишь (дословно: будешь тихим)? А также для предположения: Sie wird (wohl) schon längst zu Hause sein. — Она (пожалуй) уже давно дома. Er wird jetzt (wohl) keine Zeit haben. — У него (видимо) сейчас не найдется времени.
Итак, Futurum нужен нам, в основном, не для выражения будущего времени, а для передачи модальных значений предположения (собираюсь, возможно), уверения (намерен, обязательно), побуждения (а ну-ка сейчас же!). Иными словами werden в данном случае является, скорее, одним из модальных глаголов (которые, как вы помните, выражают отношение говорящего к действию и отношение действия к реальности), а не вспомогательным глаголом будущего времени. Ich glaube, dass er nächsten Monat wird Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он в следующем месяце захочет заплатить долги. Как видите, хотя wird здесь и спрягаемая часть глагола в придаточном предложении (по общему правилу должна стоять на конце), всё же двойной Infinitiv оказывается сильнее. Так было, как вы помните, и в случае Perfekt модального глагола в придаточном предложении: Ich glaube, dass er im vorigen Monat hat Schulden bezahlen wollen. — Я думаю, что он хотел в прошлом месяце оплатить долги. Возьмем два предложения: Ich habe alle Formalitäten erledigt. — Я уладил все формальности. Ich fahre ins Ausland. — Я еду за границу. Сначала уладил все формальности, теперь еду. Одно действие предшествует другому, в первом предложении — Perfekt (совершенное время), во втором — Präsens (настоящее время). А теперь нам нужно эту ситуацию перенести в будущее: Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitäten erledigt haben werde. — Я только тогда поеду за границу, когда улажу все формальности. В первом предложении Futurum 1 (werden + Infinitiv), во втором предложении — Futurum 2 (werden + Infinitiv Perfekt), который выражает действие, предшествующее в будущем другому действию. Еще примеры: Bis morgen werde ich alles gelernt haben. — До завтра я все выучу. Bis nächste Woche werden wir nach Italien gefahren sein. — До следующей недели мы уедем в Италию. Futurum 2 (называемое также законченным будущим)употребляется крайне редко, обычно же говорят так: Ich werde erst dann ins Ausland fahren, wenn ich alle Formalitäten erledigt habe. Вместо Futurum 2 используется Perfekt (совершенное время): Когда совершу, тогда поеду. Это тот интересный случай, когда Perfekt употребляется в значении будущего времени. А почему бы и нет? Слово Perfekt переводится ведь не как прошедшее, а как совершенное. Не только сделал, но и сделаю. Еще примеры на действие, завершенное, законченное в будущем: Ich schreibe Ihnen, wenn ich in Hamburg angekommen bin. — Я напишу Вам, когда прибуду в Гамбург. Wetten, dass er morgen alles wieder vergessen hat? — Спорим, что завтра он опять все забудет?
Так же, как с помощью Futurum 1 можно выразить предположение о настоящем, Futurum 2 используется для того, чтобы выразить предположение о прошлом (и в этом, собственно говоря, его основное применение). Сравните: Sie ist nach Hause gekommen. — Она пришла домой (Perfekt). Sie wird wohl nach Hause gekommen sein. — Она, видимо, (уже) пришла домой (Futurum 2). Er hat eine Russin geheiratet. — Он женился на русской (Perfekt). Er wird wohl eine Russin geheiratet haben. — Он, кажется, женился на русской (Futurum 2). Как видите, Futurum 2 нередко сопровождается усилительной частицей wohl (или schon), которая здесь означает видимо, пожалуй. Futurum 2, используемый для предположения, близок по значению и совпадает по форме с оборотом модальный глагол + Infinitiv Perfekt. Сравните: Er wird wohl ins Ausland verreist sein. — Он, видимо, уехал за границу. Er muss ins Ausland verreist sein. — Он, должно быть, уехал за границу. Дополнительное использование этой формы — выражение пожелания: Ihm wird doch nichts passiert sein! = Ich hoffe, dass ihm nichts passiert ist. — Надеюсь, что с ним ничего не случилось.
Passiv Wird gemacht! — Будет сделано! («становится/станет сделанным»). Это и есть Passiv. Сравните два предложения: Der Verbrecher stiehlt den Wagen. — Преступник крадет машину. Der Wagen wird (von dem Verbrecher) gestohlen. — Машина крадется преступником, машину крадут (дословно: становится украденной). В первом случае подлежащее (преступник) действительно является деятелем, оно активно. Во втором случае подлежащее (машина) не совершает действия, а лишь (пассивно) испытывает действие, направленное на него. Такая форма называется пассивной — Passiv. Первая же форма, соответственно, называется активной — Aktiv. Итак, возможны два направления действия: Aktiv (®) и Passiv (). Как сказал Гёте: Du glaubst zu schieben und wirst geschoben. — Ты думаешь, что движешь (толкаешь), а (на самом деле) ты движим.
Для чего нужен Passiv? Дело в том, что когда употребляется Passiv, важен не деятель, а само действие. Поэтому деятеля часто и вовсе не называют, опускают, и так все ясно. Но можно и указать: с помощью предлога von (от). Немцы питают к этой форме особое пристрастие. Passiv часто используется и там, где в русском языке употребляется неопределенно-личная форма (делают — неважно кто): Das Haus wird (von Bauarbeitern) gebaut. — Дом строится (строителями). = Дом строят. Die Wohnung wird einmal in der Woche geputzt. — Квартира убирается (дословно: чистится) один раз в неделю. Впрочем, и по-немецки можно употребить неопределенно-личную форму: Man baut das Haus. — Дом строят. Man stiehlt den Wagen. — Машину крадут. Man putzt die Wohnung. — Квартиру убирают. Passiv образуется при помощи вспомогательного глагола werden (становиться) и Partizip 2 смыслового глагола. Passiv, конечно, может быть употреблен в любом времени: Машина была украдена, крадется сейчас, будет украдена. Поэтому для начала вспомним основные формы глагола werden: werden — wurde — geworden (Infinitiv — Präteritum — Partizip 2). Например: Er wird Arzt. — Он становится (или станет) врачом. Er wurde Arzt. — Он стал врачом (в рассказе, неактуально). Er ist Arzt geworden. — Он стал врачом (в разговоре, актуально).
А теперь в Passiv. Präsens Passiv (настоящее время): Der Wagen wird gestohlen. — Машина крадется (дословно: становится украденной). Präteritum Passiv (прошедшее время): Der Wagen wurde gestohlen. — Машина была украдена (стала украденной). Perfekt Passiv (совершенное время): Der Wagen ist gestohlen worden. — Машина была украдена (стала украденной). Futurum Passiv (будущее время): Der Wagen wird gestohlen werden. — Машина будет украдена (станет украденной). Последняя форма встречается редко, обычно же вместо нее используется Präsens Passiv — в значении будущего времени.
Форма Perfekt, возможно, показалась вам несколько странной, усложненной. Рассмотрим ее поближе. Сравните два предложения: Der Wagen ist billiger geworden. — Машина стала дешевле. Der Wagen ist gestohlen worden. — Машина стала украденной. В первом случае — обычный Perfekt, во втором — Perfekt Passiv, особенностью которого является отпадение ge- от geworden,чтобы не городить два причастия с двумя ge- подряд. Вот в чем тут дело. Но для коррекции речи „на ходу“ лучше делать так: говорите просто Der Wagen ist gestohlen (машина есть украдена), а потом добавляйте, как бы „навешивайте“ еще и worden.
Вы помните, чем различаются в употреблении Perfekt и Präteritum: Perfekt — действие связано с настоящим моментом, Präteritum — не связано. Если, например, гид рассказывает вам историю города, он скажет: Diese Kirche wurde im 16. (sechzehnten) Jahrhundert gebaut. — Эта церковь была построена в шестнадцатом столетии. Но если мэр спрашивает своих подчиненных, выполнена ли какая-нибудь работа, он скажет так: Ist die Brücke gebaut worden? — Мост (был) построен? На что они могут гордо ответить: Ja, die Arbeit ist gemacht worden. — Да, работа (была) сделана.
Существует также и пассивная форма без worden, которая еще в более сильной степени, чем Perfekt, указывает не на процесс действия, а на состояние как результат какого-либо совершенного действия. Это так называемый sein-Passiv (Passiv состояния) — в отличие от werden-Passiv (Passiv становления). Сравните: Ihr Wagen wird repariert. — Ваша машина чинится, ее чинят. Ihr Wagen ist gestern repariert worden. — Ваша машина была починена вчера, ее починили. Ihr Wagen ist repariert. — Ваша машина починена, в исправном состоянии. Во втором случае подчеркивается совершённое действие, а в третьем случае — результат такого действия, то есть состояние (не была когда-то починена, а является починенной). Здесь Partizip 2 (причастие прошедшего времени)как бы становится обычным прилагательным. Сравните: Ihr Wagen ist repariert. — Ваша машина починена, починенная. Ihr Wagen ist teuer. — Ваша машина — дорогая. Sein-Passiv имеет также прошедшее и будущее время: Der Wagen war bereits letzte Woche repariert. — Машина была починенной уже на прошлой неделе. Der Wagen wird in zwei Tagen repariert sein. — Машина будет починенной через два дня. Есть такая поговорка: Sehen und gesehen werden — Людей посмотреть и себя показать (дословно: видеть и быть виденным). Итак, Passiv имеет также и свою собственную неопределенную форму — Infinitiv Passiv: gestohlen werden (быть украденным), repariert werden (быть починенным): Der Wagen muss gestohlen werden (repariert werden). — Машина должна быть украдена (починена). Das kann gemacht werden. — Это может быть сделано. = Das lässt sich machen. Das muss bis morgen gemacht werden. — Это должно быть сделано до завтра. = Das ist bis morgen zu machen. Das darf nicht gegessen werden. — Это нельзя есть (несъедобно). = Das darf man nicht essen. = Das ist nicht essbar. Sie hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden. — Она надеется, что ее встретят на вокзале (дословно: заберут с вокзала).
Давайте проговорим все основные формы Passiv еще раз. Представьте себе следующую ситуацию. Вы отдаете машину в автомастерскую. Вы говорите: Mein Wagen muss repariert werden. — Моя машина должна быть починена = Мне нужно, чтобы мою машину починили. (Infinitiv Passiv). Мастер вам говорит: Machen Sie sich keine Sorgen, Ihr Wagen wird repariert (werden). — Не беспокойтесь (дословно: не делайте себе забот), Ваша машина будет починена = Вашу машину починят. (Futurum или Präsens Passiv в значении будущего времени). И добавляет: Ihr Wagen wird in drei Tagen repariert sein. — Машина будет починенной через два дня. (Futurum, sein-Passiv). Затем вы звоните в мастерскую на следующий день, потому что нервничаете, хотя вам и сказали, что ремонт займет три дня, и спрашиваете: Ist mein Wagen schon repariert? — Моя машина уже починена = починили уже мою машину? (Präsens, sein-Passiv). Мастер вам отвечает: Ihr Wagen wird jetzt gerade repariert. — Ваша машина как раз чинится = ее чинят сейчас. (Präsens Passiv). Вы набираетесь терпения и звоните через три дня. И слышите радостную весть: Ihr Wagen ist schon repariert. — Ваша машина уже починена. (Präsens, sein-Passiv). Но, оказывается, ремонт был закончен даже раньше, чем было назначено, поскольку мастер добавляет: Ihr Wagen war bereits gestern repariert. — Машина была починенной уже вчера. (Präteritum, sein-Passiv). Это он доложил результат (поэтому здесь sein-Passiv), а теперь уточняет, как протекало само действие (поэтому werden-Passiv): Ihr Wagen ist gestern Abend von unserem Chef selbst repariert worden. — Ваша машина была починена вчера вечером самим нашим шефом = ее починил вчера вечером сам шеф. (Perfekt Passiv).
Вспомните также форму предположения (müssen, sollen + Infinitiv Perfekt): Der Wagen muss gestohlen worden sein. — Машина, должно быть (я думаю), была украдена. Gestohlen worden sein (из ist gestohlen worden) — это Infinitiv Passiv в совершенном времени (то есть быть украденным в прошлом) — Infinitiv Passiv Perfekt. Passiv часто употребляется в неопределенно-личном значении: Hier wird nicht geraucht. — Здесь не курят. Hier wird hart gearbeitet. — Здесь напряженно (дословно: жестко) работают. Как видите, в этом случае глагол может быть и непереходным (мы не можем спросить: работать — что?). Обычно же для Passiv нужны переходные глаголы (действие которых переходит на пассивное подлежащее). Кроме, пожалуй, шуточного исключения: Er ist gegangen worden. — Его ушли. Итак, допустим, вас приглашают на вечеринку. Вы, колеблясь, спрашиваете: Und was wird gemacht? — А что там будет происходить, делаться? Вам отвечают: Es wird getanzt, gegessen, getrunken, gesungen... — Там будут танцевать (дословно: будет танцеваться...), есть, пить, петь... (Es — подставка вместо подлежащего, которого здесь не может быть, формальное подлежащее.) И добавляют обычную в таких случаях фразу: Sie sind herzlich eingeladen. — Вы сердечно приглашаетесь (приглашены). (Причастие прошедшего времени в функции обычного прилагательного, безо всякого worden.) А потом вы расскажете о своих впечатлениях: Wie war es? — Toll! Es wurde getanzt... — Как это было? — Здорово! Танцевали (дословно: танцевалось)...
Иногда Passiv используется и при энергичном требовании: Es wird hier geblieben! — Нужно остаться здесь! Jetzt wird aber geschlafen! — А ну-ка спать! Здесь эта форма подчеркивает объективную, безличную необходимость какого-либо действия.
Деятель в пассивном обороте может быть либо вовсе не указан, либо указан с помощью предлога von (от),если речь идет о лице либо о чем-нибудь, являющемся носителем, „автором“ действия — то есть как бы тоже одушевленном (часто такими носителями действия выступают силы природы — может быть, из-за того, что по народной вере они всегда воспринимались как нечто одушевленное): Er wird vom Chefarzt operiert. — Он оперируется главным врачом. Die Bergsteiger wurden von einem Gewitter überrascht. — Альпинисты были застигнуты врасплох грозой. Если речь идет о каком-либо предмете или событии (или даже лице) — как средстве или причине совершения действия, как о „слепом орудии“, используется предлог durch (через, посредством). Сравните: Nur Deutsch wird von den Studenten gesprochen. — Студенты говорят только по-немецки. Das Haus wurde durch Feuer völlig zerstört. — Дом был полностью разрушен огнем. Der Unfall wurde durch einen Lastwagen verursacht. — Несчастный случай был „причинен“ грузовиком (дословно: через грузовик, посредством грузовика). Telegramme werden (von der Post) durch einen Boten zugestellt. — Телеграммы доставляются (почтой) через рассыльного. (Почта здесь „автор“ действия, рассыльный — средство, орудие действия.) То есть: von — если он это сделал, durch — если с его помощью, из-за него. В любом случае, предлог durch, даже если и водит какое-либо лицо, подчеркивает, что действие совершается этим лицом не по его свободной воле, а по указанию сверху, например: Alle Arbeiten werden bei uns durch Spezialisten ausgeführt. — Все работы у нас выполняются специалистами.
Заметьте, какие обороты соответствуют Passiv, на что его можно заменить: Deutsch wird leicht gelernt — Немецкий язык учится легко: Man lernt Deutsch leicht. Deutsch lernt sich leicht. Deutsch lässt sich leicht lernen. Deutsch kann man leicht lernen. Deutsch ist leicht zu lernen. Обратите также внимание: Mir wurde nichts geschenkt. — Мне ничего не подарили. Эту же мысль можно выразить иначе: Ich bekam nichts geschenkt. — Я ничего не получил в подарок. Здесь особый оборот: вы сочетаете глагол bekommen (или его синонимы kriegen, erhalten) с Partizip 2. Еще пример на подобный оборот (очень разговорный): Er hat den Blinddarm rausgenommen gekriegt. — Ему удалили слепую кишку (дословно: он получил слепую кишку удаленной). = Ihm ist der Blinddarm rausgenommen worden. Еще один такой разговорный оборот (замещающий Passiv) образуется с помощью глагола gehören (принадлежать): Die Fenster gehören mal wieder geputzt. — Эти окна должны быть снова помыты. = Die Fenster müssen mal wieder geputzt werden. Solchen Leuten gehört der Führerschein abgenommen. — У таких людей (дословно: таким людям) должны быть отняты (водительские) права. = Solchen Leuten sollte der Führerschein abgenommen werden.
Глаголы-существительные, оборот war + Infinitiv
Любой глагол может быть превращен в существительное, обозначающее действие, например: Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. — Игра на газоне строго запрещается. Fragen kostet nichts. — Спрашивание ничего не стоит (= язык до Киева доведет). Вот как это происходит: fragen (спрашивать) ® das Fragen (спрашивание), baden (купаться) ® das Baden (купание), essen (есть) ® das Essen (процесс еды, еда /это слово обозначает и процесс еды, и пищу/), einkaufen (делать покупки, ходить в магазин) ® das Einkaufen (делание покупок, хождение в магазин). То есть: просто берется Infinitiv и приставляется артикль среднего рода das (оно: делание, действие). Подобные существительные немцы часто используют там, где русские употребили бы глагол: Er geht zum Baden. — Он идет купаться (дословно: к купанию, на купание). = Er geht baden. Er war beim / am Baden, als der Einbrecher kam. — Он (как раз) купался, принимал ванну (дословно: был при купании, занят купанием), когда вошел взломщик. Beim Baden — это что-то вроде английского Continuous, то есть позволяет выразить некое продолжающееся, длящееся действие (во время которого, на фоне которого может совершится какое-либо другое действие). А можно и так: Wo warst du? — Ich war baden. — Где ты был? — Я ходил купаться. Это особый оборот — глагол sein в прошедшем времени + Infinitiv — позволяющий выразить причину отсутствия. Итак: Wo warst du? — Ich war einkaufen. — Где ты был? — Я ходил в магазин. Ich war beim Einkaufen. — Я (как раз, в то время, когда что-то еще произошло) делал покупки. Ich habe eingekauft. — Я сходил в магазин, сделал покупки (то есть всё в порядке, холодильник полон — действие, актуальное для настоящего момента). Ich kaufte ein. — Я ходил, сходил в магазин (действие, не связанное с настоящим, просто рассказ о прошлом событии). Как видите, все эти формы нужны.
По-русски можно сказать не только участвовать, но и принять участие, не только помочь, но и оказать помощь... Подобные устойчивые глагольные сочетания пользуются особой любовью немцев: Abschied nehmen — прощаться (дословно: брать прощание), zum Ausdruck bringen — выражать (дословно: приводить к выражению), in Erfüllung gehen — осуществляться (дословно: идти в осуществление)... Такое глагольное сочетание может быть не только с существительным: zugute kommen — идти на пользу, vor sich gehen — происходить...
Еще частицы
Слово schon (уже) может быть превращено в частицу уж: Er ist schon seit zehn Jahren verheiratet. — Он уже десять лет как женат. Können Sie früher kommen? — Вы можете раньше приехать? Kann ich schon. Aber dann muss ich früher aufstehen. — Да уж могу, могу вообще-то. Но тогда мне придется (я должен) раньше встать.
Если вы хотите подчеркнуть, что в положении дел ничего нельзя изменить, то можно употребить частицу halt (как раз, ну вот, ведь) или eben (как раз): So ist das halt (eben) im Leben. — Ну вот так (как раз так) оно и бывает в жизни. Эти же частицы можно употребить и вместо mal — при побуждении сделать что-либо: Fahr halt (eben) mit dem Bus, das geht schneller! — Поезжай-ка автобусом, так будет быстрее! Eben употребляется еще и в значении вот именно (как синоним genau — точно): Dann müssen wir die Sitzung auf morgen verschieben. — Eben! (Genau!) — Тогда мы должны перенести заседание на завтра. — Вот именно! Или, при отрицании: Sie hat dich doch informiert, oder? — Eben nicht! — Она тебя поставила в известность (или как?) — Как раз нет! Der Ring ist nicht eben billig. — Кольцо как раз (вовсе) не дешевое.
Слово nun само по себе означает теперь: Nun bist du an der Reihe. — Теперь твоя очередь (ты на очереди). Was nun? — Ну что ж теперь (делать)? В роли частицы nun похоже на русское ну, то есть выражает нетерпение либо просто вводит предложение (ну, итак): Kommt er nun, oder kommt er nicht? — Ну придет ли он, ну когда же он придет? Nun, das kann ich nicht sofort entscheiden. — Ну, это я не могу сразу решить. Nun gut, ich bezahle dir die Eintrittskarte. — Ну ладно, я оплачу тебе входной билет. Nun (ein)mal подчеркивает, что ничего нельзя изменить (как и eben): Du kannst nun mal nicht alles haben! — Ты ведь не можешь всё иметь!
Слово aber само по себе значит но: Er ist zwar nicht reich, dafür aber gesund. — Он, правда, не богат, но зато здоров. Aber необязательно стоит в начале предложения: Aber er mag keinen Fisch. Er mag aber keinen Fisch. — Но он не любит рыбу. Aber может быть и частицей, подчеркивающей неожиданность, необычность: Dieses Gerät ist aber gut! — Ну и хороший же это прибор (оказался)! Aber используется также для усиления ответа на вопрос, в котором что-либо предлагается: Kommst du mit? — Aber ja! (Aber sicher!) — Ты идешь с нами? — Ну да, ну конечно же.
Слово wohl означает хорошо (себя чувствовать): Ich fühle mich nicht wohl. — Я чувствую себя нехорошо. Die Rechnung müssen wir wohl oder übel bezahlen. — Счет мы должны оплатить, хотим мы этого или нет (дословно: хорошо или плохо). Wohl в сочетании с aber усиливает противопоставление: Der Norden ist nicht sehr dicht besiedelt, wohl aber der Süden. — Север не очень густо заселен, но зато юг. Wohl как частица может означать наверное, вероятно, а также неуверенность, сомнение — при вопросе: Sie hat wohl den Zug verpasst. — Она, видимо, опоздала на поезд (упустила поезд). Ob er wohl weiß, dass wir hier sind? — Знает ли он, что мы здесь? Но и наоборот, с помощью wohl вы можете усилить, подтвердить заявление или приказ: Er spinnt wohl! — Он с ума сошел! (дословно: он прядет, то есть выдумывает, фантазирует). Er weiß wohl, wo der Schlüssel ist, aber er sagt es uns nicht. — Он сам-то ведь знает, где ключ, но нам не скажет. Willst du wohl deine Hausaufgaben machen! — Ну-ка делай свои домашние задания! Bloß (в собственном значении обнаженный) как усилительная частица означает только: Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. — Ну вот только не надо таких отговорок (дословно: не приходите ко мне с такими отговорками)! Vielleicht (может быть, вероятно) используется для восклицаний с отрицательным психологическим зарядом: Du bist mir vielleicht ein Früchtchen! — Ну ты и фруктик!
Если вы задаете вопрос, подразумевая уже положительный ответ, то можно использовать частицу etwa: Hast du etwa unsere Verabredung vergessen? — Ты что же, забыл о том, что мы договорились встретиться (о нашей договоренности)? Или ты забыл о том, что...?
Обратите также внимание на частицу kaum (едва, почти не), которая часто заменяет отрицание nicht. Сравните: Ich kann nicht laufen. — Я не могу ходить. Ich kann kaum laufen. — Я едва могу ходить, я почти не могу ходить. (Laufen имеет значения: ходить пешком, бегать. Gehen имеет значения: идти, уходить, отправляться, уезжать (т. е. не только пешком перемещаться, но и на транспорте). Когда нужно подчеркнуть, что речь идет о передвижении пешком, употребляется laufen). Все эти частицы лучше запоминать в конкретных примерах.
Часть III. СКАЖИТЕ СВЯЗНО.
Порядок слов
Исходный, нейтральный (без дополнительных оттенков смысла) порядок слов в утвердительном (не вопросительном и не в побудительном) немецком предложении — прямой, как и в русском: сначала указывается, кто делает — подлежащее, а потом что делает — сказуемое: Ich suche eine Wohnung. — Я (подлежащее, деятель) ищу (сказуемое, действие) квартиру. Однако, если вы о чем-либо спрашиваете, то порядок слов в немецком языке, в отличие от русского, должен измениться на обратный (подлежащее и сказуемое, деятель и действие меняются местами): Suchen Sie eine Wohnung? — Вы ищете квартиру? (Дословно: Ищете Вы квартиру?) Was suchst du? — Что ты ищешь? (Дословно: Что ищешь ты?)
Можно задать вопрос и следующим образом: Sie suchen eine Wohnung. Stimmt das? Nicht (wahr)? Oder? — Вы ищете квартиру. Это так? Не правда ли? Или (как)? То есть сначала утверждение, потом вопрос. Тогда порядок слов, конечно, не меняется. Иногда, в разговорном языке, добавочный вопрос может быть опущен: Sie suchen eine Wohnung? (Подразумевается: Nicht wahr?) Спрашивающий в этом случае рассчитывает скорее на положительный ответ.
Подлежащее и сказуемое (деятель и действие) — главные члены предложения, его костяк. Если вы захотите поставить в начало предложения что-нибудь еще, какой-нибудь другой, второстепенный, член предложения, то порядок слов также изменится на обратный. Сравните: Ich gehe heute ins Kino. — Я иду сегодня в кино. Heute gehe ich ins Kino. — Сегодня иду я в кино. Ins Kino gehe ich heute. — В кино иду я сегодня. Обратите внимание: глагол в повествовательном предложении все время стоит на второй позиции — как якорь, вокруг которого плавает все остальное. (Но вторая позиция не означает, что это второе слово в предложении — смотрите последний пример.)
Если в предложении два глагола или составная глагольная форма, то спрягаемый (изменяющийся по лицам) элемент становится в начале (точнее, во второй позиции), а неизменяющийся уходит на конец предложения. Образуется как бы такая глагольная рамка, внутри которой — всё остальное, начинка: Ich will heute ins Kino gehen. — Я хочу сегодня пойти в кино. In diesem Club lernt er viele interessante Leute kennen. — В этом клубе он знакомится со многими интересными людьми. (kennen lernen) Ich rufe Sie morgen an. — Я позвоню Вам завтра. (anrufen) Sie hat den ganzen Tag nichts gemacht. — Она целый день ничего не делала.
Кроме того, есть еще особый порядок слов — для придаточных предложений. Сравните: Er kommt heute spät nach Hause. — Он сегодня поздно придет домой. Ich weib, dasser heute spät nach Hause kommt. — Я знаю, что он сегодня поздно домой придет. Или: Ich weib nicht, ob er heute nach Hause kommt. — Я не знаю, придет ли он сегодня домой. Здесь два предложения, разделенныe запятой (у каждого своe подлежащее и свое сказуемое, то есть свой костяк, своя основа). Я знаю — главное предложение, второе предложение его дополняет, поясняет — является его придаточным предложением (Я знаю — что?...) Для придаточного предложения характерен особый порядок слов. Сначала идeт слово, которое вводит придаточное предложение, которое и делает его придаточным. В наших примерах это слова dass... — что... и ob …, соответствующее русскому … ли …. Затем сразу идет подлежащее (деятель). Старайтесь произнести вводное слово и деятеля вместе, без паузы, чтобы не запутаться в порядке слов. Сказуемое же уходит на самый конец предложения. Всё остальное (второстепенные члены предложения — „начинка“) помещается в рамке между деятелем и действием. Получается что-то вроде сэндвича. Это только в придаточном предложении! Обычно же подлежащее и сказуемое не могут быть ничем разделены, они лишь вращаются вокруг друг друга (прямой и обратный порядок). По-немецки нельзя сказать: Я сегодня иду в кино, а можно лишь Я иду сегодня в кино или Сегодня иду я в кино.
И наконец, придаточное предложение может стоять и в начале, до главного: Оb er heute nach Hause kommt, weib ich nicht. — Придет ли он сегодня домой, я не знаю. Warum er heute spät nach Hause kommt, weib ich nicht. — Почему он сегодня поздно придет домой, я не знаю. Сравните: Das weib ich |
Познавательные статьи:
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 291; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!
infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.138.67.56 (0.012 с.)