Прилагательные-существительные. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Прилагательные-существительные.



 

Есть прилагательные, которые превратились в существительные. В русском языке, например, это такие слова, как больной, сумасшедший и т. п. Если мы приставим к ним слово человек, мужчина и т. д., то это будут прилагательные. Но они могут уже существовать и независимо. Тогда они — существительные. Так и в немецком:

ein blinder Mann ® ein Blinder: слепой мужчина ® слепой.

Став существительными, такие слова сохраняют все привычки прилагательного:

de r Bekannt е; ein, mein Bekannte r — знакомый,

die Bekannte; eine, meine Bekannte — знакомая.

Bekannt е — какие-то (неопределенные, неконкретные) знакомые:

Ich habe viele Bekannte — У меня много знакомых.

Но: die Bekannte n, meine Bekannten — те самые, мои знакомые.

Ich sehe meine n Bekannte n (einen Bekannten von mir). — Я вижу моего знакомого (одного моего знакомого).

Как видите, здесь всё те же три правила. Эти существительные действуют точно так же, как прилагательные. Мы всегда можем подставить: der bekannte Mann, ein bekannter Mann, die bekannte Frau...

Подобно этому:

der Verwandte — родственник,

der Jugendliche — юноша (die Jugendliche — девушка),

der Kriminelle — преступник,

der Deutsche — немец...

Заметьте как исключение:

Wir Deutsche n sind gründlich. — Мы, немцы, народ основательный.

Может быть потому, что имеются в виду все немцы, а это уже конкретно, так как охватывает всех: alle Deutschen — в отличие, например, от viele Deutsche — многие немцы...

Обратите внимание еще на одну интересную особенность. По-русски мы бы сказали: Этот взнос — от доктора Шульца, председател я союза (клуба) культуры. По-немецки же в таком случае (при уточнении, кто этот человек), говорится:

Der Beitrag stammt von Dr. Schulz, Vorsitzender (не Vorsitzendem!) des Kulturvereins. — Этот взнос (происходит) от доктора Шульца, председател ь (!) союза (клуба) культуры.

Прилагательные без артикля

А если существительное употребляется вообще без артикля, каким тогда будет прилагательное? Таким же, как и после неопределенного артикля: reine s Gold — чистое золото. То есть: работает прилагательное. Единственная особенность состоит в том, что в Dativ единственного числа такое прилагательное принимает окончание определенного артикля:

aus reine m Gold (das Gold) — из чистого золота,

mit grobe m Mut (der Mut) — с большим мужеством,

aus reine r Baumwolle (die Baumwolle) — из чистого хлопка,

in tiefe r Trauer (die Trauer) — в глубокой скорби,

auf deutsche m Boden — на немецкой земле,

mit deutsche r Grammatik — с немецкой грамматикой.

Если бы был артикль, то он бы изменился и прилагательное оканчивалось бы на -en. Но его нет, и прилагательное вынуждено работать вместо него.

 

Как вы уже могли заметить, прилагательное попадает в такое затруднительное положение либо если существительное обозначает вещество или чувство, либо если существительное в сочетании с прилагательным обозначают нечто единственное в своем роде. Потому что при употреблении артиклей в этих случаях возникнут другие значения: одно (какое-то) чистое золото, та (самая) большая любовь, на той (или одной какой-то) немецкой земле …

 

В Genitiv (где тоже изменился бы артикль) происходит следующее:

eine Menge reine n Golde s — масса (большое количество) чистого золота.

Здесь нет нужды работать прилагательному, так как на Genitiv, на принадлежность показывает своим окончанием существительное. Прилагательное же ведет себя также, как будто есть (изменившийся) артикль.

В женском роде не так:

der Geruch warme r Milch — запах теплого молока.

Существительное женского рода не принимает окончания, приходится работать прилагательному.

 

Местоимения manche и einige в Genitiv работают как прилагательные, а не как артикль (несмотря на то, что когда они употребляются в единственном числе, они принимают окончания определенного артикля):

trotz manchen Ärgers / einigen Aufsehens — несмотря на некоторые неприятности / некоторую вспышку интереса, популярность.

(В Akkusativ единственного числа: mancher Ärger, einiges Aufsehen.)

 

Как мы уже говорили, после слова, обозначающего количество, Genitiv не нужен (в отличие от русского языка):

ein Liter heißes Wasser — литр горячей воды,

ein Dutzend frische Eier — дюжина свежих яиц.

(Раньше для этого использовался Genitiv: ein Liter heißen Wassers, ein Dutzend frischer Eier.)

А что же тогда будет в Dativ? Всё очень просто — оба слова склоняются параллельно:

mit einem Liter heißem Wasser.

Если же при этом у нас еще и множественное число, то второе существительное может либо остаться без изменения, в исходной форме (Nominativ), либо принять форму Genitiv:

Er kommt mit einem Strauß roter / rote Rosen. (не roten — не Dativ!) — Он приходит с букетом красных роз.

 

Обратите внимание на прилагательные, которые превратились в существительные (стали отвечать не на вопрос какой?, а на вопрос что?). Они тоже часто употребляются без артикля:

etwas Neue s, Interessante s, Wichtige s — что-то новое, интересное, важное (заметьте, что и в русском, и в немецком — средний род).

Или: nichts Neues, Interessantes, Wichtiges — ничего нового, интересного, важного.

А вот как в Dativ (прилагательное выполняет работу артикля, так как артикль отсутствует):

mit etwas Neue m, Interessante m, Wichtige m — с чем-то новым, интересным, важным.

Если такое ставшее существительным прилагательное всё же сопровождается определенным артиклем (или его заместителем — с окончанием определенного артикля), то оно отдыхает:

da s Schön e — прекрасное, alle s Gut e! — (желаю Вам) всего хорошего (всё хорошее)!

 

Степени сравнения

С помощью прилагательного можно не только характеризовать что-либо, но и сравнивать:

Meine Wohnung ist ebenso klein wie Ihre. — Моя квартира так же мала, как Ваша.

Это положительная степень сравнения (Positiv) — прилагательное здесь остается в своей основной форме, не изменяется. А вот сравнительная степень (Komparativ):

Deine Wohnung ist klein er als meine (Wohnung). — Твоя квартира меньше моей (чем моя).

Сравнительная степень прилагательного образуется прибавлением -er. Обратите также внимание на слово als (чем).

 

При этом большая часть коротких (состоящих из одного слова) прилагательных (а также двусложное прилагательное gesund — здоровый)принимает перегласовку — Umlaut:

Es ist kalt. — Холодно.

In Sibirien ist es viel k ä lter als in Afrika. — В Сибири гораздо (много) холоднее, чем в Африке.

Er ist (viel) zu dumm. — Он слишком глуп.

D ü mmer, als die Polizei erlaubt. — Глупее, чем разрешено полицией (поговорка).

В некоторых случаях вместо als употребляется более старое слово denn (с тем же значением). Например, в определенных, уже устоявшихся, привычных речевых оборотах, а также для того, чтобы избежать двух als подряд:

Sie war schöner denn je. — Она была прекрасней, чем когда-либо.

Er war als Geschäftsmann erfolgreicher denn als Künstler. — Он был более преуспевающим (дословно: богат успехом) в качестве делового человека, чем в качестве художника (в широком смысле: в качестве человека искусства).

 

Прилагательное в сравнительной степени может стоять и перед существительным, быть определением к нему. Сравните:

ein billiger Wagen — дешевая машина,

ein billig er er Wagen — более дешевая машина;

ein grobes Haus — большой дом,

ein gröb er es Haus — бóльший дом;

eine kleine Wohnung — маленькая квартира,

eine klein er e Wohnung — меньшая квартира:

Wir suchen eine kleinere (größere) Wohnung. — Мы ищем меньшую (бóльшую) квартиру.

То есть: к сравнительной степени (на - er), взятой за основу, прибавляются обычные окончания прилагательных (по трем правилам):

ein billigere r Computer, de r billiger e Computer (более дешевый);

viele billiger e Computer, diese billigere n Computer (множественное число — неконкретное или конкретное);

Ich brauche ein en billigere n Computer. — Мне нужен более дешевый компьютер (изменился артикль — и прилагательное оканчивается на -en).

 

Прилагательное в сравнительной степени может превратиться и в существительное. Сравните:

Nichts Interessantes. — Ничего интересного.

Es gibt nichts Interessant er es als Fubball. — Нет ничего более интересного, чем футбол.

Haben Sie nicht etwas Billigeres? — У Вас нет чего-нибудь подешевле?

Der Klügere gibt nach. — (Более) умный уступает.

 

Стоит заметить также, что прилагательное в сравнительной степени может иногда означать не сравнение, а просто ослабленное качество:

eine kleine Stadt (маленький город) — eine kleinere Stadt (небольшой город» скорее маленький);

eine alte Frau (старая женщина) — eine ältere Frau (пожилая женщина» скорее старая);

lange Zeit (долгое, длительное время) — längere Zeit (продолжительное время» скорее долгое).

То есть: не меньше, не старше и не длинней, а наоборот, немного меньше большого, моложе старшего и короче длинного. Но, возможно, лучше просто запомнить так: суффикс сравнительной степени -er в таких случаях значит скорей …

Кроме сравнительной, прилагательное имеет и превосходную степень (Superlativ):

Sie ist das schön st e Mädchen. — Она самая красивая девушка.

Dieses Mädchen ist das schönste. — Эта девушка — самая красивая.

Dieses Mädchen ist am schön sten. — Эта девушка красивее всех.

Am schönsten ist es hier abends. — Красивее всего здесь вечерами.

Здесь обязателен определенный артикль, так как мы имеем дело с чем-то единственным в своем роде, а значит, конкретным, определенным.

 

Правда, превосходная степень может обозначать не только нечто единственное в своем роде, но и просто высшее качество. Тогда возможен неопределенный артикль (или отсутствие артикля — во множественном числе — как показатель неопределенности):

Dieser Betrieb besitzt modernste Maschinen. — Это предприятие обладает самыми современными станками.

 

Те же прилагательные, которые получали Umlaut в сравнительной степени, получают его и в превосходной:

Cornelia hat lange Haare. — У Корнелии длинные волосы.

Aber Anne hat noch längere Haare. — Но у Анны еще более длинные волосы.

Die längsten Haare hat Claudia. — Самые длинные волосы у Клавдии.

Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. — У самых глупых крестьян самая толстая картошка (пословица).

Склоняется (то есть изменяется по падежам) превосходная степень, конечно, по тем же трем правилам:

mit dem schönste n Mädchen — с самой красивой девушкой.

 

Прилагательные на -t, -d, -sch, -s, -ß, -z в превосходной степени перед -st вставляют -e- (что не нужно специально запоминать — иначе вы и не выговорите):

der kält e ste Januar seit zehn Jahren. — Самый холодный январь за последние десять лет;

Der kürz e ste Weg ist nicht immer der beste. — Самый короткий путь — не всегда самый лучший.

 

Прилагательное в превосходной степени также умеет превращаться в существительное:

Das ist das Schön st e, was es gibt. — Это самое прекрасное, что только есть.

Unser Älte st er (unsere Älteste) arbeitet bei der Bank. — Наш (самый) старший (сын) (наша старшая дочь) работает в (дословно: при) банке.

Wer ist der Nächste? — Кто следующий (дословно: ближайший)?

 

Прилагательные на -el, -er теряют, сокращают это -e- не только в позиции перед существительным, но и в сравнительной степени. Превосходная степень остается без изменений:

dunkel (темно), der dunkle Keller (темный погреб), es wird dunkler (становится темнее), es ist am dunkelsten (темнее всего);

teuer (дорого), der teure Mantel (дорогое пальто), er ist teurer (он дороже),

er ist am teuersten (он дороже всего, всех).

 

Нетипичны также прилагательные:

hoch — höher — am höchsten (высокий — выше — выше всех),

nah — näher — am nächsten (близкий — ближе — ближе всего, всех).

 

Кроме того, есть несколько прилагательных, у которых степени сравнения представляют собой вообще другие слова. Их нужно запомнить:

gut — besser — am besten (хорошо — лучше — лучше всего, всех),

viel — mehr — am meisten (много — больше — больше всего, всех).

А также наречия (несклоняющиеся характеризующие слова):

wenig — minder — am mindesten (мало — меньше — меньше всего),

gern — lieber — am liebsten (охотно — охотнее — охотнее всего),

bald — eher — am ehesten (скоро — скорее — скорее всего).

Стоит заметить, что по-русски мы говорим:

Я лучше пойду в кино.

По-немецки же тут нужно сказать:

Ich gehe lieber ins Kino. — Я охотнее пойду в кино.

Но:

Du hast die Arbeit besser gemacht, als ich. — Ты выполнил эту работу лучше, чем я.

Какой — такой (welch — solch, was für ein — so ein)

Какой? по-немецки можно спросить двояко: was für ein... или welcher (welches, welche). Но это не одно и то же. Предположим, вас спрашивает продавец:

Was für ein Kleid brauchen Sie? — Какое (= что за) платье Вам нужно?

Вы отвечаете:

Ich brauche ein langes (Kleid). — Мне нужно длинное (платье).

Вы оба употребили, кстати сказать, неопределенный артикль, так как конкретные платья вы еще не обсуждали, а просто: какое-нибудь длинное, одно из длинных.

А теперь вы выбираете. Продавец вас спрашивает:

Welches Kleid nehmen Sie? — Какое платье (= которое из этих) Вы возьмете?

Ich nehme das rote (Kleid). — Я возьму это красное (платье).

Здесь, конечно, определенный артикль.

 

Во множественном числе этот разговор протекал бы так (предположим, вы закупаете платья на складе):

Was für Kleider brauchen Sie? — Какие платья Вам нужны?

Ich brauche lange (Kleider). — Мне нужны длинные (платья).

Welche Kleider nehmen Sie? — Какие платья Вы возьмете?

Ich nehme die roten (Kleider). — Я возьму эти красные (платья).

 

При вопросе существительноеможет быть опущено. Сравните:

Was für ein Mensch (= was für ein er) ist das eigentlich? — Что это, собственно говоря, за человек?

(Er sammelt Briefmarken.) — So, was für welche denn? — (Он собирает марки.) — Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?

Was и für в разговорной речи могут „разъехаться“:

Was machst du denn für ein Gesicht! — Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?

= Was für ein Gesicht machst du denn!

Was erzählt er da wieder für Geschichten? — Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)

= Was für Geschichten erzählt er da wieder?

Когда местоимение welch отделено от существительного глаголом, оно употребляется в среднем роде (которое),независимо от рода существительного. Однако если это существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то данное правило может и не соблюдаться:

Welches ist der höchste Berg Europas? — Какая самая высокая гора Европы?

Welches (= welche) war die schnellste Läuferin? — Кто была самая быстрая бегунья?

Welches (= welche) sind deine Lieblingsbücher? — Какие книги — твои любимые?

В восклицательных предложениях местоимение welch может быть употреблено и без окончания:

Welch herrlicher Blick! — Какой великолепный вид!

Welch schönes Geschenk! — Какой прекрасный подарок!

Такой отпуск может быть сказано по-разному:

so ein Urlaub = solch ein Urlaub = (ein) solcher Urlaub.

В первых двух случаях so и solch образуют с ein как бы единое слово, хотя и пишутся раздельно. Поэтому они не изменяются, склоняется только ein:

Nach solch (= so) eine m Urlaub — после такого отпуска.

Или (с прилагательным):

bei solch schöne m Wetter — при такой хорошей погоде.

В третьем случае, если есть неопределенный артикль (один такой),то он и склоняется, а если нет артикля, то solcher (такой) работает как определенный артикль:

Nach eine m solchen Urlaub / nach solche m Urlaub.

Иными словами, кто-то один должен работать, чтобы другие отдыхали.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 162; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.137.170.183 (0.082 с.)