Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Повелительная форма (Imperativ)Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Для выражения просьбы или приказания используется особая повелительная форма — Imperativ. Franz, komm (mal) her! — Иди(-ка) сюда (du — ты). Jens und Petra, kommt mal her! — Идите-ка сюда (ihr — вы). Herr und Frau Schmidt, kommen Sie her! — Идите сюда (Sie — Вы). В последнем случае (в вежливой форме) мы видим просто обратный порядок слов. Обратите внимание: нужно сказать не просто подойдите, а подойдите Вы (не забыть Sie). Ihr kommt — Вы приходите (обращение к детям, приятелям или родственникам, с кем вы на „ты“). Здесь просто опускается ihr: Kommt! — Приходите!
Особый интерес представляет собой первая форма (du — ты). Вы берете du kommst — ты приходишь и отнимаете личное окончание - st. Получается komm! — приходи! Но, скажете Вы, не проще ли будет просто взять Infinitiv (неопределенную форму kommen) и убрать - en? Можно и так, только нужно помнить, что у нас есть несколько глаголов, которые в формах ты и он меняют корневой гласный: geben (давать) — du gibst (ты даешь) — gib! (дай!) sehen (смотреть) — du siehst (ты смотришь) — sieh mal! (смотри-ка!) А что происходит с глаголами, которые в формах ты и он получают Umlaut? fahren (ехать) — du fährst (ты едешь) — fahr! (поезжай!) laufen (бегать) — du läufst (ты бежишь) — lauf! (беги!) Как видите, в повелительной форме Umlaut испаряется.
Еще у нас есть глаголы, которые для удобства произношения вставляли -e - перед личными окончаниями -st, -t. В Imperativ это - e сохраняется. arbeiten (работать) — du arbeitest (ты работаешь) — arbeite! (работай!) öffnen (открывать) — du öffnest (ты открываешь) — öffne! (открой!) А также у глаголов на -eln, -ern: lächeln (улыбаться) — lächle! (улыбнись!), ändern (менять) — ändere! (поменяй, измени!) И, наконец, еще один такой случай: entschuldigen (извинять) — du entschuldigst (ты извиняешь) — entschuldige! (извини!) Дело в том, что - ig на конце слова произносится как [ ихь ]. Поэтому, для сохранения произношения [ иг ], добавляется - e. Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось -е (кроме тех, что меняют -е- на -i- в корне, да и тут были исключения, например, siehe! — смотри!). Так что более „старомодные“ формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Особые формы имеют в Imperativ вспомогательные глаголы. Сравните: Du bist vorsichtig. — Ты осторожен. Sei vorsichtig! — Будь осторожен! Sie sind sparsam. — Вы экономны. Seien Sie nicht so sparsam! — Не будьте таким экономным! Seien Sie bitte so nett... — Будьте, пожалуйста, так добры (милы)... Ihr seid сохраняет форму: Kinder, seid ruhig, bitte! — Дети, тихо! („Будьте спокойны!“) Du hast Angst. — Ты боишься (имеешь страх). Hab keine Angst! — Не бойся! Du wirst böse. — Ты будешь сердиться (станешь, будешь зол). Werd(e) nur nicht böse. — Только не сердись!
Особо вежливая просьба выражается формой würden + Infinitiv, где вспомогательный глагол würden как бы соответствует русской частице бы: Würden Sie bitte bis morgen alle Formalitäten erledigen. — Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Кроме того, Imperativ может быть направлен и на форму мы, тогда возможны следующие варианты: (Los!) Tanzen wir! — (Давай!) Потанцуем! Wollen wir tanzen! — Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!) Lass uns tanzen! — Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой: Einsteigen bitte! — Пожалуйста, садиться! (в транспорт). Nicht öffnen, bevor der Zug hält! — Не открывать, пока поезд не остановится. Nicht stören! — Не мешать! Karten hier entwerten. — Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты. Же, даже, только Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка: Guck mal! — Глянь-ка! Ich gehe mal in die Kneipe. — Схожу-ка я в пивную. Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? — Могу(-ка) я посмотреть Ваши права? Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении — разок. Waren Sie schon mal beim Karnaval? — Вы уже были (разок) на карнавале?
Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых — подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия): Was machen Sie denn? — Что же Вы делаете? Tun Sie doch etwas! — Сделайте же что-нибудь! В немецком два же: denn — при вопросе; doch — в остальных случаях. Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив: Möchten Sie nicht nach Köln gehen? — Вы не хотите поехать в Кёльн? Doch! Ich möchte nach Köln gehen! — Напротив (да нет же), хочу! Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.
Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу: Das ist ja super! — Это ведь здорово!
Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните: Sie spricht sogar Türkisch. — Онa говорит даже по-турецки. Er spricht nicht einmal Deutsch. — Он даже по-немецки не говорит. Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении — сам): Selbst unser Lehrer weiß das nicht. — Даже наш учитель этого не знает.
Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча — тогда nur: Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. — Мы поедем в отпуск только осенью. Sie steigen erst in Hamburg aus. — Они сходят только в Гамбурге. Hast du nur zehn Mark? — У тебя только десять марок? Ich war dort nur drei Tage. — Я (про)был там только три дня. Und das erfahre ich erst heute! — И я узнаю об этом только сегодня!
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-01-26; просмотров: 189; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.41 (0.005 с.) |