ТОП 10:

Вдовенко Т.В., Прияткина Е.В.



АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ СТУДЕНТОВ-ЗАОЧНИКОВ

 

Санкт-Петербург

 

От авторов

CONTENTS

Preface……………………………………………………………………………….2

Section I…………………………………………………………………………… 4

Module 1. Managing Human Resources………………………………………… 4

Module 2. Social Problems. Human Rights…………………………………….. 8

Module 3. World Economics. Customs Role……………………………………. 16

Module 4. Law Issues…………………………………………………………….. 25

Section II. Grammar…………………………………………………………….. 38

Nouns………………………………………………………………………………. 38

Pronouns…………………………………………………………………………… 40

Adjectives, Degrees of Comparison………………………………………………. 49

Verb………………………………………………………………………………… 54

Tenses………………………………………………………………………………. 55

Modal Verbs……………………………………………………………………….. 67

Direct and Indirect Speech……………………………………………………….. 73

Gerund …………………………………………………………………………….. 78

Infinitive …………………………………………………………………………… 81

Participle……………………………………………………………………………. 90

Passive Voice……………………………………………………………………….. 96

Conditionals………………………………………………………………………….101

Prepositions…………………………………………………………………………. 104

Section III. Tests.

Test 1…………………………………………………………………………………. 105

Test 2…………………………………………………………………………………. 109

Test 3…………………………………………………………………………………..114

Test 4…………………………………………………………………………………. 118

Test 5…………………………………………………………………………………..122

SECTION I.

MODULE I.

MANAGING HUMAN RESOURCES

Text 1.

Managing Human Assets.

 

In order for a corporation to meet its obligations to shareholders, employees, and society, its top managers must develop a relationship between the organization and employees that will fill the changing needs of both parties. At a minimum, the organization expects employees to perform the tasks assigned to them and to follow the rules that have been established to govern the workplace. Management often expects much more: that employees take initiative, supervise themselves, learn new skills, and be responsive to business needs. At a minimum, employees expect the organization to provide fair pay, safe working conditions, and fair treatment. Like management, employees often expect more, depending on the strength of their needs for security, status, involvement, power and responsibility.

Human resource management (HRM) involves all management decisions and actions that affect the nature of the relationship between the organization and employees – its human resources. General managers make important decisions daily that affect this relationship, but that are not thought of as HRM decisions: introducing new technology into the office in a particular way, or approving a new plant with a certain arrangement of production operations, each involves important HRM decisions. In the long run, both the decisions themselves and the manner in which those decisions are implemented have a profound impact on employees: how involved they will be in their work, how much they trust management, and how much they will grow and develop new competencies on the job. Deciding how fast a company should grow in response to market demand is another important HRM decision made by general managers. A decision on growth affects the stress employees will experience as circumstances change, as well as the probabilities that employees will be able to avoid obsolescence and that the organization will have employees with the required talents and skills for the future. Similarly, general management decisions concerning financing, geographic location of facilities, business strategy all have important implications for the human resources of the firm. Finally, the manager in which supervisors deal with their subordinates, particularly in the expectations they create, the feedback they provide, the trust they generate, and the responsibility they delegate, can do more than any personal policy or system to shape and reshape the employee-organization relationship. Their actions can reinforce the effective utilization of human resources by the organization; they can also undermine that effectiveness.

 

Words to be memorized:

 

Shareholder – акционер, пайщик

Employee – служащий, работающий по найму

Employer – работодатель, наниматель

Party – сторона, участник

To assign - назначать, определять

To perform, to implement – выполнять, делать

To establish – устанавливать

To govern – управлять, влиять

To supervise – контролировать, наблюдать

To provide – предоставлять, обеспечивать

Fair – честный, справедливый

Involvement – to involve - вовлеченность, участие – задействовать, вовлекать

Responsibility – ответственность, обязательство

To affect – воздействовать, влиять

To introduce – вводить, включать

Particular – particularly – особенный, частный, конкретный – особенно

To approve – одобрять, утверждать

Arrangement – систематизация, расположение, организация; договоренность; соглашение

Profound – глубокий

Impact – воздействие, влияние

Trust – доверие

Competency – способность, знания

To experience - испытывать, чувствовать, переживать

Obsolescence - устаревание, постепенное угасание, износ

Require – требовать, нуждаться

Facilities - удобства

Implications – to imply – смысл – предполагать, подразумевать

To deal with – иметь дело с…

Subordinate – подчиненный

Feedback – отклик, отзыв, обратная связь

To delegate – поручать, уполномочить

To reinforce – укреплять, усиливать

To utilize – utilization – использовать, расходовать, употреблять – использование, употребление

To undermine - подрывать основы, разрушать

Effective – effectiveness – действенный, эффективный – эффективность, результативность, производительность

 

In order for… to… - для того, чтобы… сделал(а) что-то

In the long run – в конечном счете

At a minimum – как минимум,

Depending on - в зависимости от

To meet obligations – чтобы выполнить обязательства

To fill the needs – чтобы удовлетворить нужды

In response to – в ответ на…

Similarly – аналогично, сходным образом, точно так же

Сoncerning – касательно, относительно

 

Tasks:

I. Questions:

 

1. What tasks does the organization expect the employees to perform?

2. What do the employees expect the employers to do?

3. What decisions do general managers make daily? Are they always thought of as HRM decisions?

4. In what way do the general managers’ decisions affect the employees?

5. How do the general managers’ actions affect the utilization of human resources by the organization.

 

II. Translate from Russian into English:

 

1. Любая корпорация должна выполнять свои обязательства по отношению к пайщикам, работающим по найму и обществу.

2. Отношения между руководством и служащими в организации должны удовлетворять нужды обеих сторон.

3. Менеджеры ожидают, что служащие, как минимум, будут выполнять поставленные перед ними задачи.

4. В зависимости от статуса, участия, способностей и ответственности потребности служащих могут быть различными.

5. Менеджеры, занимающиеся людскими резервами, ежедневно принимают решения, которые влияют на отношения между руководством и служащими организации.

6. В конечном итоге, любое решение менеджеров по персоналу оказывает глубокое воздействие на жизнь служащих организации.

7. Решение генерального руководства о географическом расположении завода имело важное значение для всего персонала.

8. Решение о финансовой политике повлияло на всю систему взаимоотношений руководства и служащих компании.

9. Аналогично, деловая стратегия компании имела мощный отклик среди служащих.

10. Решение менеджера по персоналу усилило эффективное использование людских ресурсов.

 

Text 2.

Managing Outflow.

 

The central dilemma for managers is how to balance the needs and rights of employees for employment security with the requirements of the corporation to use personnel outflow as a means of cost reductions and renewal. Research evidence and experience demonstrate that employees who become insecure because of work force reductions are less productive. On the other hand, unless corporations take extraordinary care in the selection, training, and internal movement of personnel, legislative barriers to outflow can erode competitive position. How can corporations and society obtain the benefits of employee security without incurring the costs of overstaffing and stagnation?

Lifelong Employment/ Termination for Poor Performance.

 

Lifelong systems guarantee employment only if performance is maintained. If performance declines, so does pay, and employees are pressured either to improve their performance or to reexamine their relationship with the company.

Lifelong Employment for a Core Group.

 

If a corporation cannot offer employment security to all of its employees, it may still choose to offer it to some of them. The number of employees is based on the lowest employment level economic circumstances are likely to force on the corporation.

Downward and Lateral Career Mobility.

 

A division manager may move down to head a function from which he or she came, or a salesperson who has been promoted to management may well welcome returning to sales again if he or she is given proper status and recognition.

Career Renewal.

 

Companies can encourage individuals to leave oversupplied positions and move to undersupplied positions through effective training and development programs. Job retraining for laid off employees is a variation of this concept.

 

Early Retirement.

 

By offering special financial inducements, many companies have increased the outflow of personnel they consider unable to adapt to a realignment of the firm. Usually the inducement is retirement at an earlier age without a reduction in pension.

 

Outplacement.

 

A recent survey found that 40 percent of the US companies in its sample use outplacement firms that take over immediately after a person has been terminated and help him or her launch a job search. If individuals are supported economically during the unemployment period, they may find their way to satisfying second or third careers or to organizations that fit them better.

 

Words to be memorized:

Security – secure – insecure – Обеспеченность, защита, охрана; – надежный, прочный, гарантированный; - неуверенный

Requirement – to require – требование, потребность; - требовать

Outflow - утечка

Cost – цена, стоимость, затраты

Reduce – reduction – сокращать, уменьшать; - сокращение

Renew – renewal – возобновлять; - возобновление

Evidence – to evidence – свидетельство; - свидетельствовать

To erode – erosion - разрушать, ослаблять; - разрушение

Competition – competitive – конкуренция; - конкурентоспособный, соревновательный

Benefit – beneficial – преимущество, выгода; – благотворный; выгодный, полезный, прибыльный

To incur – подвергаться; следовать из, вытекать

Staffing – overstaffing – кадровое обеспечение; – переполненность, раздутый штат

Stagnation - застой

Pressure – to pressure – давление, воздействие; – оказывать давление

To encourage – поощрять, вдохновлять, воодушевлять, побуждать

To supply – oversupply – undersupply – снабжать; – поставлять слишком много; – поставлять недостаточно

To lay off - увольнять

To retire- retirement – уходить на пенсию, увольняться по старости; – уход на пенсию

Concept - понятие, идея, концепция

Realignment – to realign - перестройка, преобразование; - перестраивать

Outplacement - трудоустройство уволенных

To launch – начинать, запускать

Survey – опрос, анкетирование, проверка

To be likely to do smth – быть склонным к …

Tasks:

 

I. Questions:

1. What dilemma do managers face?

2. How does employment insecurity affect employees’ labor?

3. What happens if employees’ performance declines?

4. What does the number of employees depend on?

5. How can a company move employees out of managerial positions with dignity?

6. What special financial inducements can companies use to move out the people who are unable to adapt to a realignment of the firm?

 

II. Translate from Russian into English:

 

1. Управляющие персоналом должны найти баланс между правами служащих на работу и потребностью корпорации в перестройке и сокращениях стоимости производства.

2. Многие фирмы имеют раздутый штат.

3. Предприятия должны особенно следить за отбором, подготовкой и внутренней ротацией кадров.

4. Законодательство порой ослабляет конкурентоспособность предприятий.

5. Если человек работает плохо, он должен пересмотреть свои отношения с компанией.

6. Если корпорация не может обеспечить работой всех служащих, она может предложить работу ядру коллектива.

7. Иногда эффективным средством достижения равновесия между требуемым мастерством и работником является перестановка кадров.

8. Человек может уйти на пенсию или уйти на более низкую должность не теряя в зарплате.

9. Если человека поддержать в тот период, когда он остался без работы, он может построить свою карьеру на другом месте.

10. Деловая стратегия любой организации должна включать политику в отношении утечки кадров.

 

MODULE II.







Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; Нарушение авторского права страницы

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.206.13.28 (0.02 с.)