Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Раздел 4. Культура деловой речи

Поиск

Официально-деловой стиль – это одна из функциональных разновидностей литературного языка, функция которой обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, правовой деятельности.

Современный официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей и функционирует преимущественно в форме письменной речи. Устная форма официально-деловой речи - выступления на торжественных собраниях, заседаниях, приемах, доклады государственных и общественных деятелей и т.д. - обязательно получает письменную фиксацию в виде протоколов, отчетов, докладов.

 

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Одна из важнейших черт официально-делового стиля – стандартизация деловой речи. Процесс стандартизации развивается в основном в двух направлениях:

а) широком использовании готовых, уже утвердившихся словесных формул, трафаретов, штампов (например, стандартных синтаксических моделей с отыменными предлогами в целях, в связи с, в соответствии с и т.д., что вполне закономерно, поскольку намного упрощает и облегчает процесс составления типовых текстов деловых бумаг),

б) в частой повторяемости одних и тех же слов, форм, оборотов, конструкций, в стремлении к однотипности способов выражения мысли в однотипных ситуациях, в отказе от использования выразительных средств языка (В случае возникновения споров и разногласий стороны примут все меры к разрешению их путем переговоров между собой. В случае, если стороны не достигнут договоренности, их споры и разногласия разрешаются в соответствии с действующим законодательством РФ).

Другими особенностями официально-делового стиля (кроме стандартизации) являются точность, исключающая двоякое понимание текста, объективность и достоверность, безупречность в юридическом отношении, конкретность, лаконичность, официальность, соотвествие нормам официального этикета, нейтральный тон изложения.

 

Задание 1. Прочитайте документы. Оцените, во всем ли они соответствуют требованиям деловой речи. При необходимости внесите исправления.

А)

Здравствуйте, уважаемая Наталья!

Мы хотели бы начать сотрудничество с гимназией, чьей учредительницей Вы являетесь.

Наша Компания «Happy Nation» работает под эгидой Всемирной Организации Здравоохранения и в рамках национальных проектов по оздоровлению нации. Дети наше будущее. И от того, какое здоровье мы заложим им, будет определяться развитие России, вне зависимости от национальной принадлежности и вероисповедания.

Мы предлагаем Вам ознакомиться с линией детского продукта компании «Happy Nation». Информацию смотрите во вложенных файлах.

Наша задача состоит в том, чтобы родители ваших учеников узнали об этих натуральных витаминно-минеральных комплексах и потом сами принимали решение о необходимости употреблять эти продукты для своих детей с Вашего одобрения.

Надеемся, что Вы внимательно рассмотрите наше предложение. Мы готовы ответить на любые Ваши вопросы, дать дополнительную информацию о Компании, ее продуктах и предоставить все необходимые документы.

С уважением Ольга Большакова.

Б)

Начальнику цеха Стриганову В.А.

Обращаюсь к Вам с настоящей докладной по следующему поводу. Контрольные испытания отремонтированных наших участком приборов требуют иногда оставления на кратковременную сверхурочную работу слесарей-наладчиков. Мы подчас сталкиваемся с трудностями при оформлении сверхурочных бухгалтерией. Поэтому Вам срочно необходимо разобраться в этом вопросе и обеспечить принятие нужных мер, касающихся сказанного мною выше.

Начальник участка И. Смирнов

 

Задание 2. Прочитайте пародии. Над чем иронизируют авторы? Можно ли считать эти тексты принадлежащим к официально-деловому стилю?

А)

Конюх Бобровников Г. Б. зашел в конюшню. Лошадь его лягнула. Случай произошел по причине несвоевременного предупреждения лошади окриком для ее оборачивания головой к двери.

Для недопущения подобного случая конюхам необходимо к лошадям входить после их предупреждения голосом, приведения лошадей в состояние полного спокойствия.

Б)

Замечено, что ученики портят учебники, каковые выдаются только во временное пользование таковым. Замечено, что таковые марают каковые посредством клякс, каковые уменьшают ценность каковых, не давая возможности следующим группам таковых пользоваться каковыми. Также замечено, что из каковых вырываются страницы таковыми, что свидетельствует о недооценке каковых таковыми. Впредь, если будут замечены таковые, портящие каковые, то из школы будут изыматься вместе с каковыми и таковые.

Зав. Школой.

В)

Порча хорошего настроения

Осуществив возвращение домой со службы, я проделал определенную работу по сниманию шляпы, плаща, ботинок, переодеванию в пижаму и шлепанцы и усаживанию в кресло с газетой. Жена в этот период времени претворяла в жизнь ряд мероприятий, направленных на чистку картофеля, варку мяса, подметание пола и мойку посуды.

По истечении некоторого времени она стала громко поднимать вопрос о недопустимости моего неучастия в проводимых ею поименованных мероприятиях. На это с моей стороны было сделано категорическое заявление о нежелании слушания претензий по данному вопросу ввиду осуществления мною в настоящий момент, после окончания трудового дня, своего законного права на заслуженный отдых.

Однако жена не сделала соответствующих выводов из моих слов и не прекратила своих безответственных высказываний, в которых, в частности, отразила такой момент, как отсутствие у меня целого ряда положительных качеств, как-то: совести, порядочности, стыда и проч., причем как в ходе своего выступления, так и по окончании его, занималась присвоением мне наименований различных животных, находящихся в личном пользовании рабочих и колхозников.

После дачи взаимных уверений по неповторению подобных явлений нами было приступлено к употреблению в пищу ужина, уже имевшего в результате остывания пониженную температуру и утратившего свои вкусовые качества.

Вот так у нас порой еще допускается порча хорошего настроения, а также аппетита.

 

Все перечисленные выше черты официально-делового стиля отражаются на специфике отбора его языковых средств. Рассмотрим языковые особенности официально-делового стиля.

Лексический уровень. Такие черты, как объективность и точность деловой речи, наиболее ярко проявляются на лексическом уровне официально-деловых текстов. Стиль документа не предполагает использование слов и выражений, содержащих какой-либо намек на неформальные отношения общающихся, в нем недопустимы диалектизмы, жаргонизмы, просторечные слова. Субъекты деловой коммуникации стремятся продемонстрировать независимость содержания от настроений, чувств, эмоций, что и диктует отказ от средств выражения экспрессии.

Среди лексических средств, которые типичны для официально-деловых текстов, кроме общеупотребительных и нейтральных слов, можно выделить:

а) лексемы-канцеляризмы - слова и словосочетания, употребляющиеся преимущественно в официальных документах и закрепленные за административно-канцелярской речью (вышеуказанный, должный, нижеподписавшийся, нижеследующий, неисполнение, препроводить, поручитель и т.п.). Заметим, что многие из используемых в официальной речи слов и словосочетаний являются сегодня архаизмами (надлежащий, дабы, сей и т.п.);

б) профессионализмы и словосочетания терминологического характера (акт, взимать, законодательство, истец, ответчик, ратифицировать, заявитель и др.). Важной особенностью официальной терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении, что обусловлено доминантой официально-делового стиля – конструктивным принципом, организующим речь в данном речевом пространстве - является предельная точность, не допускающая инотолкований.

в) огромный пласт номенклатурной лексики:

· Номенклатура наименований: АООТ «Прогресс», ОАО «Металлургический холдинг», Государственная приемная комиссия;

· Номенклатура должностей: менеджер по продажам, генеральный директор, финансовый директор;

· Номенклатура товаров: ВАЗ-2110, сталь углеродистая У7А, чугун литейный Л1.

г) отказ от употребления синонимов и повторение одного наименования, что обусловлено стремлением к точности изложения. Для деловой речи характерно использование полных наименований и заменяющих их сложносокращенных слов, слов-аббревиатур, позволяющих избавить текст от излишне громоздких конструкций. Ср.: Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Уральский государственный университет им. А.М. Горького и ГОУ ВПО УрГУ им. А.М. Горького, Управление Федеральной Миграционной Службы и УФМС, ГК (Гражданский кодекс), СП (совместное предприятие), НРБ (нормы радиационной безопасности), АСУ (автоматические системы управления).

д) специфическая фразеология официально-делового стиля. Здесь нет образных фразем, нет оборотов со сниженной стилистической окраской, зато широко представлены стилистически нейтральные и межстилевые фразеологизмы, клише (в порядке исключения, в соответствии с протоколом, иметь значение, играть роль, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб, место нахождения и т.п.). При построении словосочетаний следует учитывать, что большинство слов в письменной деловой речи употребляется только с одним словом или с ограниченной группой слов. Ср.: выговор – объявляется, меры – принимаются, обязанность – возлагается и т.д. Строгая лексическая сочетаемость придает деловому тексту стандартизированный характер.

е) унификация сокращений. Как правило, сокращаются часто употребляемые словосочетания - термины, наименования организаций, названия правовых актов, сводов законов и т. д.

Все сокращения слов и наименований в документах должны быть общепринятыми и понятными. Следует помнить, что насыщенность текста сокращенными написаниями в целом снижает официальный тон документа. Чтобы не ошибиться в выборе сокращений, нужно пользоваться словарем сокращений.

В настоящее время стандартизированы следующие виды сокращений: почтовые сведения (г., обл., р-н, п.я., ст., отд. и т. п.); наименование должностей и званий (проф., член-корр., канд. техн. наук, зав., зам., и.о., пом. и т. п.); названия документов (ГОСТ, техплан, ТЗ, спецзаказ и т. п.); слово год (г., гг., 1996/97 отчетном году); денежные единицы (2000 руб.; 80 коп., но 2000 р. 80 к.; 4 тыс., 6 млн.); текстовые обозначения (т. д., т. п., см., пр., напр., др., с., гл., с. г.).

Точку после сокращенного представления слова обычно ставят, если слово с отсеченной конечной частью при чтении вслух произносится в полной, а не сокращенной форме, например: г. - год, но КПД. Точка не ставится при обозначении стандартных физических величин: м, мм, кг и т. п.

Перечислим некоторые правила использования сокращений и сложносокращенных слов.

Названия географических понятий, промежутков времени, количественных определений и т. п. сокращают:

а) перед словом, к которому они относятся, например: оз. (озеро) Глубокое, г. (город) Орел;

б) после числительных, например, 8 тыс. (тысяч) станков, 10 млн. (миллионов) рублей.

Названия ученых степеней, званий или профессий могут сокращаться в тексте непосредственно перед фамилиями. Например: акад. (академик) Крайнов, инж. (инженер) Липатов.

Сложносокращенные названия, образованные из начальных букв, пишут прописными буквами (МГУ). В названиях, образованных по смешанному принципу, буквенные сокращения пишутся прописными буквами, слоговые сокращения - строчными (НИИСтройдормаш - Научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения).

С прописной буквы пишутся сложносокращенные слова, обозначающие названия учреждений и организаций, например: Госдума, Облсуд.

Одними прописными буквами пишутся все аббревиатуры, читаемые по названиям букв, например: ФРГ (Федеративная Республика Германии), МВД (Министерство внутренних дел), МТС (Мобильные Телесистемы), все читаемые по звукам аббревиатуры, обозначающие такие названия учреждений или организаций, в которых хотя бы первое слово пишется с прописной буквы, например: МИД (Министерство иностранных дел), ООН (Организация Объединенных Наций). Если аббревиатуры этого типа склоняются, то окончания их пишутся строчными буквами вплотную, например: МИДом.

От буквенных аббревиатур следует отличать условные графические сокращения, которые всегда читаются полностью и сокращаются только на письме. Графические сокращения (кроме стандартных сокращенных обозначений метрических мер) пишутся с точками на месте сокращения и в отношении прописных и строчных букв и дефисов следуют полному наименованию, например: ю.-в. (юго-восточный), М-К. ж. д. (Московско-Курская железная дорога).

При сокращении слов нельзя сокращать на гласную, если она не начальная в слове, и на мягкий знак; так, слово карельский может быть сокращено: к., кар., карельск., а не в виде ка., каре., карель., но: о. Сахалин.

При стечении двух одинаковых согласных сокращение следует делать после первой согласной, например: грам. ошибка (а не "грамм."). При стечении двух различных или нескольких согласных сокращение следует делать после последней согласной, например: русск. язык (а не рус.), искусств. кожа (а не искус., или искусс., или искусст.).

Сокращенное слово должно иметь запас прочности, чтобы при расшифровке оно понималось однозначно. Например, вместо слова обязательство нельзя написать обяз. или об-о, так как это может быть понято по-разному (обязанности, обстоятельство и т. п.). Правильное сокращение этого слова: обяз - во.

Сокращение должно быть понятно всем, читающим документ. Поэтому при первом употреблении сокращения в тексте оно должно быть расшифровано в скобках, а затем быть представлено в сокращенном виде. Например: Уральская академия государственной службы (УрАГС), затем только УрАГС.

Нельзя сокращать ключевые слова. Например, если в документе идет речь о командировке - это слово не сокращается.

Написание сокращений должно быть унифицировано в пределах одного текста. Например, нельзя обозначать одно слово район то буквой р., то комбинацией р-н.

 

Задание 3. Распределите слова по трем группам:

· слова, которые используются только в официально-деловом стиле;

· слова, которые могут использоваться в официально-деловом стиле;

· слова, которые не могут использоваться в официально-деловом стиле.

Административное правонарушение, арендатор, безотлагательно, благодарственное письмо, быстро, бюрократ, в самом деле, десять зачетка, домовладелец, единовременное пособие, жульничать, завсегда, замечательно, инвентаризация, истец, Касса, курсовая работа, местожительство, мешанина, немножко, неучтенка, нижеизложенный, нормально, нынешний, обналичка, ознакомление, осуществлять контроль, отсрочка, подлежит изъятию, подписать контракт, поработать, посоветовать, продавщица, самый хороший, свидетель, совместные работы, текущий период, тетрадь, техническая помощь, тождественный, уведомление, фальсифицировать, холодильник, чудесный случай, чуть-чуть, электричка.

 

Задание 4. Подберите к данным существительным глаголы, с которыми они сочетаются в деловой речи.

Акт, апелляция, благодарность, выговор, контроль, оклад, порицание, приказ, служебное письмо, счет.

Подсказка: предъявить, осуществлять, направить, составить, устанавливать, возложить, объявить, вынести, издать, подать, предъявить.

 

Задание 5. Дайте сокращения следующих слов, принятые в деловом стиле:

Санкт-Петербург, административный, ассоциация, высший, город, доктор, доцент, кандидат, кафедра, квартал, Ленинград, хозяйство, министерство, младший, Москва, Нижний Новгород, область, общество, объединение, отдел, отделение, промышленность, раздел, районный, республика, северный, станция, старший, университетский.

 

Задание 6. Дайте полную запись следующих слов, расшифровав сокращения:

АО, с.-х., ст-ца, зав., з-д, зам., ин-т., ист., ун-т., кл., ф-ка, физ., фил., конф., хим., хоз., лаб., нац., пед., произв., пр-во, р-н.

Морфологический уровень. Деловая речь носит именной характер, для нее характерна частотность имен существительных, в том числе отглагольных (рассмотрение, слушание, соблюдение и т.п.). Высокая продуктивность отглагольных существительных на –ние для называния правовых действий обусловлена тем, что существительное выступает здесь как маркер, вводящий данный случай, событие в ряд других – однотипных и потому значимых в сфере деловых отношений. С этим связана и такая особенность деловой речи, как так называемое семантическое расщепление сказуемого, т.е. предпочтение глагольно-именного сказуемого глагольному сказуемому. Ср.: оказать помощь – помочь, произвести допрос – допросить, совершить наезд - наехать и др.

Обеспечение предписательного характера деловой речи обеспечивается за счет использования глаголов настоящего времени в значении настоящего предписания (долженствования): ИНСТИТУТ принимает на себя организацию и проведение научной стажировки по индивидуальному плану и обеспечивает научное руководство стажировкой (т.е. институт должен будет осуществить эти действия).

Типичны для деловой речи производные отыменные предлоги (ввиду, по причине, в связи, вследствие, в результате и др.)

 

Задание 7. Преобразуйте глагольные формы в словосочетания с отглагольными существительными по образцу: контролировать – осуществлять контроль

Дополнять (вносить), поручать (давать), отвечать (за что-л.) нести, решать (принимать), уточнять (вносить), платить (производить), предлагать (вносить), рассчитываться (производить).

Задание 8. Вспомните, как используются в контексте отыменные предлоги. Составьте словосочетания со сложными предлогами благодаря, ввиду, вопреки, в результате, в связи, вследствие, в целях, из-за, по причине, согласно, с целью.

 

Синтаксический уровень. В целом можно говорить о синтаксической усложненности деловой речи, которая создается за счет:

а) многокомпонентных субстантивных словосочетаний, особенно с цепочками форм родительного падежа (в случае официального заключения органов здравоохранения РФ; в связи с уточнением плана прибыли; согласно распоряжению начальника управления железной дороги). Как правило, это готовые стандартизированные конструкции, выражающие стандартные элементы смысла;

б) рядов однородных членов (промышленное рыболовство - предпринимательская деятельность по добыче (вылову) водных биоресурсов с использованием специальных средств по приемке, переработке, перегрузке, транспортировке и хранению уловов и продуктов переработки водных биоресурсов);

в) обособленных причастных и деепричастных оборотов (Заявления и ходатайства принимаются от граждан в российских дипломатических представительствах или консульских учреждениях, расположенных в стране их проживания),

г) рядов синтаксических конструкций, созданных по определенным моделям, и вариантов их реализации: Просим + неопределенная форма глагола, уполномочивать + существительное в Винительном падеже, доводим до Вашего сведения, что… и т.п.

д) справедливо считается, что для текста, написанном в официально-деловом стиле, типичны самые объемные предложения, насчитывающие иногда десятки слов. Ср.: Я, Богданов Александр Николаевич 22 февраля 1977 года рождения, проживающий по адресу: г. Мурманск, улица Полярные Зори д. 3 кв.77 паспорт гражданина РФ 46 09 532368, выдан … 12 февраля 2005 г., настоящей доверенностью уполномочиваю гражданку РФ Иванову Наталью Николаевну, проживающую по адресу: г. Мурманск, улица Героев-Североморцев д. 15. кв.23 паспорт гражданина РФ 46 09 532368, выдан … 05 декабря 2005 г., вести все мои гражданские и уголовные дела во всех судебных учреждениях, прокуратуре, правоохранительных и других учреждениях и организациях со всеми правами, предоставленными законом истцу, ответчику, третьему лицу, потерпевшему, в том числе с правом окончания дела миром, признания, отказа полностью или частично от исковых требований, получения имущества и денег с правом обжалования судебного решения, делать от моего имени заявления, истребовать документы и совершать все действия, связанные с данным поручением, с правом получения денег.

е) частотность использования сложных предложений, придающих полноту и логичность изложения (Изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если совершены в письменном виде и подписаны обеими сторонами). Тексты данного стиля, как правило, фиксируют результат рассуждений.

.

Задание 9. Составьте словосочетания с используемыми в деловой речи слов, близких по значению, зафиксируйте падежную форму зависимого слова.

1) доминировать, превышать; 2) идентичный, сходный; 3) информировать, сообщить; 4) наградить, удостоить; 5) обращать внимание, уделять внимание; 6) оплатить, платить; 7) основываться, опираться; 8) отразиться, повлиять; 9)отчитаться, сделать отчёт, подвести итоги; 10) превосходство, преимущество; 11) располагать, иметь; 12) согласие, соглашение; 13) соответственно, в соответствии; 14) сослаться, исходить,15) управлять, регулировать.

 

Задание 10. Проанализируйте один из предложенных вам текстов официально-делового стиля по плану:

1) Представьте анализируемый материал (Для стилистического анализа взят документ … Докажем, что это текст официально-делового стиля).

2) Выделите специфические лексические черты официально-делового стиля

3) Выделите специфические морфологические черты официально-делового стиля

4) Выделите специфические синтаксические черты официально-делового стиля.

5) Прокомментируйте, как проявляются в тексте качества деловой речи: стандартизация, точность, императивность, объективность и документальность, конкретность, официальность, лаконичность.

6) Сделайте вывод (Анализ качеств речи и языковых особенностей текста позволяет сделать вывод, что этот текст официально-делового стиля).

А)

Указ Президента Российской Федерации от 7 октября 2008 г. № 1445 «Вопросы Министерства спорта, туризма и молодежной политики

Российской Федерации»

В целях оптимизации структуры федеральных органов исполнительной власти, в соответствии со статьей 112 Конституции Российской Федерации и Федеральным конституционным законом от 17 декабря 1997 г. N 2-ФКЗ "О Правительстве Российской Федерации" постановляю:

1. Упразднить Федеральное агентство по физической культуре и спорту, передав его функции Министерству спорта, туризма и молодежной политики Российской Федерации.

2. Внести в состав Государственного антинаркотического комитета по должностям, утвержденный Указом Президента Российской Федерации от 18 октября 2007 г. N 1374 "О дополнительных мерах по противодействию незаконному обороту наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2007, N 43, ст. 5167), следующие изменения:

а) после слов "Министр образования и науки Российской Федерации" включить слова "Министр спорта, туризма и молодежной политики Российской Федерации";

б) слова "Руководитель Росспорта" исключить.

3. Внести в Указ Президента Российской Федерации от 12 мая 2008 г. N 724 "Вопросы системы и структуры федеральных органов исполнительной власти" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2008, N 20, ст. 2290; N 22, ст. 2544; N 30, ст. 3619; N 37, ст. 4181) и в структуру федеральных органов исполнительной власти, утвержденную этим Указом, следующие изменения:

а) из абзаца третьего пункта 2 Указа слова "и Федеральное агентство по физической культуре и спорту" исключить;

б) из раздела II "Федеральные министерства, руководство деятельностью которых осуществляет Правительство Российской Федерации, федеральные службы и федеральные агентства, подведомственные этим федеральным министерствам" структуры федеральных органов исполнительной власти слова "Федеральное агентство по физической культуре и спорту" исключить.

4. Внести изменение в распоряжение Президента Российской Федерации от 19 декабря 2003 г. N 607-рп "Об учреждении Кубка Президента Российской Федерации по футболу среди инвалидов" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 51, ст. 4982), заменив в абзаце втором пункта 1 слова "Госкомспортом России" словами "Минспорттуризмом России".

5. Внести изменение в распоряжение Президента Российской Федерации от 20 марта 2006 г. N 125-рп "Об учреждении Кубка Президента Российской Федерации по самбо" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 13, ст. 1389), заменив в абзаце втором пункта 1 слово "Росспортом" словами "Минспорттуризмом России".

6. Признать утратившими силу:

абзац сорок первый пункта 13 Указа Президента Российской Федерации от 9 марта 2004 г. N 314 "О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N11, ст. 945);

пункт 2 Указа Президента Российской Федерации от 18 ноября 2004 г. N 1453 "О Федеральном агентстве по туризму и Федеральном агентстве по физической культуре и спорту" (Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 47, ст. 4635).

7. Правительству Российской Федерации:

а) обеспечить проведение мероприятий, связанных с реализацией настоящего Указа;

б) привести свои акты в соответствие с настоящим Указом.

8. Настоящий Указ вступает в силу со дня его подписания.

 

Президент Российской Федерации Д. Медведев

Б)

Договор № 5341

Аренды автотранспортного средства

г. Екатеринбург 15 апреля 2007 г.

 

ЗАО «Екатеринбургмолпром», в лице генерального директора Иванова В.В., действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Арендатор, с одной стороны, и гражданин РФ Вельский Сергей Михайлович, (данные паспорта, местожительства), именуемый в дальнейшем «Арендодателъ», с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем

Предмет договора

1.1. Арендодатель предоставляет, а Арендатор принимает во временное пользование принадлежащий Арендодателю на праве собственности автомобиль: автобус ЛАЗ-697-Д. Х120УВ. 34437500596.. (марка, государственные знаки, ИНН, год выпуска) в целях перевозки сотрудников ЗАО «Екатеринбургмолпром».

1.2. Техническое состояние автомобиля подтверждается актом техосмотра в органах ГАИ.

Права и обязанности сторон

Обязанности Арендодателя:

2.1. Арендодатель обязуется:

2.1.1. В 3-х дневный срок после заключения настоящего договора предоставить арендатору автомобиль в состоянии, соответствующем акту техосмотра ГАИ.

2.1.2. В течение 3-х дней после заключения настоящего договора произвести оформление доверенности на управление автомобилем (в случае, если управление автомобилем осуществляет сотрудник предприятия).

Обязанности Арендатора:

2.2. Арендатор обязуется:

2.2.1. Принять и пользоваться автомобилем в строгом соответствии с его на-значением и целями, указанными в п. 1.1. настоящего договора.

2.2.2. Поддерживать автомобиль в исправном состоянии, производить за свой счет текущий ремонт, нести все расходы по его содержанию.

2.2.3. Соблюдать правила дорожного движения. Принимать меры по профилактике ДТП.

2.2.4. При повреждении автомобиля в результате ДТП Арендатор обязуется незамедлительно известить об этом Арендодателя, а также произвести за свой счет в максимально короткий срок необходимый ремонт.

2.2.5.Арендатор обязан своевременно вносить арендную плату за пользование автомобилем.

Размер платы составляет 15500 руб. в месяц. Плата производится (сроки и способ выплаты).

2.2.6.Арендатор принимает все меры по обеспечению имущественной сохранности автомобиля (предупреждение угона).

2.2.7.Сдача Арендатором автомобилей в субаренду не допускается.

2.2.8.По истечении срока договора арендатор обязан возвратить Арендодателю автомобиль в состоянии, полностью пригодном для дальнейшей эксплуатации. Автомобиль должен быть полностью комплектным.

2.3. Права Арендатора:

2.3.1. В случае длительной болезни лица, осуществляющего вождение автомобиля по доверенности, вправе потребовать от Арендодателя оформления доверенности на имя другого лица из числа сотрудников предприятия Арендатора.

Ответственность сторон

3.1.При отказе от предоставления автомобиля Арендодатель уплачивает штраф в размере 3% стоимости арендной платы.

3.2.При невнесении арендной платы в течении двух месяцев Арендатор уплачивает Арендодателю штраф в размере 0,3 % суммы, от уплаты которой он уклонился.

3.3.Арендатор несет имущественную ответственность за сохранность автомобиля. В случае угона автомобиля Арендатор уплачивает его стоимость в 2-кратном размере.

3.4.При возврате автомобиля с нарушением комплектности Арендатор помимо возмещения стоимости недостающих частей и расходов по ремонту уплачивает Арендодателю штраф в размере 100% стоимости некомплектного оборудования.

3.5.Споры по договору разрешаются в судебном порядке.

3.6.Досрочное расторжение договора возможно:

3.6.1. по инициативе Арендодателя:

если Арендатор использует автомобиль не всоответствии с целями его предоставления:

если Арендатор умышленно ухудшает состояние автомобиля либо не выполняет возложенную на него обязанность по надлежащему содержанию авто­мобиля:

3.6.2. по инициативе Арендатора

при изменении его финансового положения, в результате чего вынужден отказаться от пользования автомобилем.

Срок действия договора

4.1. Срок действия настоящего договора устанавливается с даты подписания по 15 октября 2010 г.

4.2. По истечении установленного срока, договор может быть продлен по взаимному согласию сторон.

Разрешение споров

5.1. При возникновении споров по настоящему договору стороны принимают меры к их урегулированию путем переговоров.

5.1. При невозможности разрешения указанных споров между сторонами путем переговоров, они решаются в установленном порядке в соответствии с законодательством Российской Федерации.

Реквизиты и подписи сторон

В)

Типовая должностная инструкция

секретарю-референту

1. Общая часть

1.1.Секретарь-референт относится к категории специалистов, принимаемых и увольняемых директором предприятия.

1.2. Основной задачей секретаря-референта является организация и совершенствование документационного обеспечения управленческой деятельности организации.

1.3. На должность секретаря-референта назначаются лица, имеющие высшее или среднее специальное образование и стаж работы по специальности не менее одного года.

1.4. Секретарь-референт в своей деятельности руководствуется:

– Уставом организации;

– положением о данной организации;

– положением о службе документационного обеспечения;

– нормативно-методическими материалами в области документационного обеспечения управления;

– инструкцией по ведению делопроизводства, утвержденной руководителем данной организации;

– настоящей должностной инструкцией.

2. Основные задачи и обязанности

2.1. Основными задачами секретаря-референта являются информационно-справочное обслуживание по документам организации, обеспечение документирования совещательных органов организации, оперативное обслуживание руководства организации, ведение делопроизводства и его совершенствование.

2.2. Для выполнения указанных задач секретарь-референт обязан:

– определять порядок работы с документами, разрабатывать сводную номенклатуру дел;

– организовывать подготовку проектов документов, обеспечивать их оформление и выпуск;

– организовывать и обеспечивать документационное и организационно-техническое обслуживание работы совещательных органов организации;

– обеспечивать прием, регистрацию, учет, поиск и хранение документов организации;

– контролировать выполнение заданий руководства по документам, обеспечивающим основную деятельность организации;

– совершенствовать формы и методы работы с документами на основе применения организационной и вычислительной техники;

– вести прием посетителей.

3. Права

3.1. Секретарь-референт имеет право:

– требовать выполнения установленных правил работы с документами в функциональных службах организации;

– подписывать и визировать документы в пределах своей компетенции;

– давать рекомендации по сокращению промежуточной документации и оптимизации работы с документами;

– возвращать исполнителям документы и требовать их соответствующей доработки в случае некачественного исполнения;

– требовать от руководства создания необходимых условий для выполнения служебных обязанностей и сохранности всех документов организации.

4. Ответственность

4.1. Секретарь-референт несет ответственность за невыполнение обязанностей и неиспользование прав, предусмотренных действующими правовыми актами и настоящей инструкцией.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 1304; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.107.223 (0.016 с.)