Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Лексичні одиниці на позначення успіху з середнім ступенем полісемії в сучасній англійській мові

Поиск

Лексичні одиниці із середнім ступенем полісемії становлять найчисельнішу групу на позначення УСПІХУ в сучасній англійській мові. Сюди відносяться іменники, що мають від двох до шести значень: smash (розгром, вибух, успіх), destiny (доля), gain (вигода), sensation (сенсація), coronation (коронація), risk (ризик), wonder (диво), chance (шанс), feat (вчинок), prosperity (процвітання), coup (вдалий хід), enjoyment (втіха), pleasure (приємніть), favou r (прихильність), respect (повага), effort (зусилля), consummation (виконання), ease (полегшення), esteem (повага), education (освіта), growth (зростання), merit (заслуга), maturity (зрілість), possibility (можливість), reward (нагорода), progress (прогрес), accomplishment (виконання), competition (змагання), congratulation (вітання), mischief (лихо), failure (провал), conciliation (заспокоєння), completion (завершення), contest (суперечка), satisfaction (задоволення), contingency (випадковість), masterpiece (шедевр), culmination (кульмінація), dismal (гнітючі дні), intention (намір), reputation (репутація), charism (харизма), winner (переможець), amulet (амулет), solace (втіха), improvement (удосконалення), diligence (старання), optimism (оптимізм), promotion (просування, підвищення), profit (прибуток), ultimation (крайня межа), victory (перемога), achievement (досягнення), unsuccess (неуспіх), uluckiness (невдача), well-being (добробут), enrichment (збагачення), delight (задоволення), admiration (захоплення), conquest (завоювання), struggle (боротьба), fame (популярність), appreciation (висока оцінка), endeavour (намагання), attainment (досягнення), aim (мета), attempt (намір), perfection (вдосконалення), prestige (престиж).

Указана група характеризується різноманітною семантикою, містить загальні, універсальні та специфічні ознаки розкриття УСПІХУ, його етапів, шляхів досягнення та результатів. Разом узяті досліджувані слова знаходяться у безпосередній семантичній близькості, мають частковий або повний збіг значень.

Усередині досліджуваної групи іменників, що позначають результат УСПІХУ, виділяємо лексичні одиниці на позначення почуттів.

Іменник favour характеризує відносини між людьми, орієнтовані на доброзичливе або дружнє ставлення, допомогу, особливо з боку осіб вищого ранґу, виняткову доброту, схвалення, ласкавий або дружній вчинок, терпимість, толерантність (propitious or friendly regard, goodwill, especially on the part of the superior or a multitude; exceptional kindness, gracious or friendly action due to special goodwill; kind indulgence), що є необхідними складовими характеру та поведінки при бажанні досягти високих результатів у роботі, кар’єрі, фінансовій незалежності і / або особистому житті. У виразі to do somebody а favour (робити комусь послугу) досліджуваний іменник набуває іншого значення – послуга. Вирази in favour of somebody/something (погоджуватися, підтримувати, на користь кого-небудь) доповнюють семантику досліджуваного іменника.

Іменник wonder позначає почуття здивування, захоплення, яке виникає внаслідок побаченої краси або чогось незвичного, дивовижний об’єкт, досягнення, особу, яка вміло щось виконує (a feeling of surprise or admiration that you have when you see or experience something beautiful, unusual, unexpected, marvelous object, achievement,a person who is very clever at doing something)

Укладачі ВОС відмічають також значення вчинок, здійснений надприродними силами (a deed performed about by supernatural power), дивовижне досягнення (marvelous achievement) та дивну подію, факт (astonishing event, fact). Опосередковано wonder (подив, здивування) – це поганий або ганебний вчинок (evil or shameful action).

Семантика досліджуваних лексичних одиниць описує сферу ставлення до особи оточуючих і є соціально маркованою.

Так, значення іменника respect (повага) проявляється у виразах: to have respect to, in respect of, for respect of, with respect, які об’єднані значенням мати повагу до кого-небудь. Етимологічно досліджуваний іменник походить від лат. rēspicere – озиратися, звертати увагу (to look back, pay attention to). Отже, respect – це ввічливе ставлення до особи, відношення, увага, турбота, повага, прихильність, почуття захоплення з приводу чиїхось хороших рис або досягнень (a polite behaviour towards or care for somebody that you think is important, regard, consideration,a feeling of admiration for somebody because of their good qualities, achievements). Опосередковано досліджувана лексема позначає конкретний аспект або деталь (a particular aspect or detail).

Значення наступного іменника пов’язане із користю, вигодою, підвищенням та заохоченням, оскільки reputation (репутація) – це думка, яку люди мають, основана на минулих подіях (opinion that people have about what somebody is like, based on what has happened in the past), загальна оцінка людини стосовно її характеру або інших якостей (the common or general estimate of a person with respect to character or other qualities), довіра, увага, відзнака, поважність (credit, note, distinction, respectability), добре ім’я, хороший відгук, слава (one’s good name, good report or fame), оцінка, загальна думка, репутація (the estimation, repute). В сучасному світі людина, що володіє УСПІХОМ, не завжди має хорошу репутацію та добре ім’я, що свідчить про поступове знецінення позитивних рис характеру людини. Таким чином, семантика УСПІХУ яскраво передає всю гаму емоцій, почуттів – від благородних до корисливих.

Лексема admiration передає почуття поваги, захоплення, схвалення (a feeling of respect or liking) а також об’єкт захоплення (the object of admiration).

Іменники esteem (від лат. aestimare - оцінювати), appreciation (від лат. аppretiare – оцінювання якості) та fame (від лат. fama – розмова, репутація)виступають синонімами, позначаючи репутацію, добре ім’я, хороше ставлення, захоплення, повагу, визнання, високу оцінку (reputation, good name, good opinion, admiration, great respect, recognition, high estimation). Серед значень досліджуваних одиниць знаходимо погану репутацію (evil repute) – fame, визначення грошової вартості (the action of setting a money value upon) – appreciation; у семантиці іменника esteem знаходимо вказівки на етикет: make an esteem, put / set an esteem – поважати, high / low esteem – висока, низька повага, in esteem – прихильно, схвально (in favour), man of esteem – поважна людина (a man of favour), що дозволяє тлумачити успіх як суспільно детерміновану сутність, завдяки якій людина проявляється у найкращому світлі, є успішною, характеризується позитивними, високо моральними якостями та дотримується норм етикету.

Лексична одиниця prestige запозичена англійською мовою із латинської через французьку і походить від­­ “ praestigiae ” – показувати фокуси, трюки (feats of juggling, tricks), що розвинулося в одне із значень сучасного іменника prestige – ілюзія, трюк, обман, самозванство (an illusion, a trick, a deception, an imposture). Інше його значення – засліплюючий вплив магічної сили, репутація, повага, схвалення, пов’язані із минулими досягненнями або особливо із минулим УСПІХОМ (blinding or dazzling influence, reputation, respect, admiration, derived from previous achievement or past success).

Контекстуальним синонімом до вказаних слів вважаємо одиницю sensation, оскільки її значення – дуже великий подив, захоплення, інтерес серед багатьох людей (very great surprise, excitement or interest among a lot of people) –пов’язує семантику чотирьох досліджуваних одиниць. Специфічними значенням цього іменника є відчуття, коли щось впливає, уражає тіло (a feeling that you get when something affects your body), здатність відчувати що-небудь через дотик (the ability to feel through your sense of touch), загальне відчуття або емоція, які важко пояснити (a general feeling or emotion that is difficult to explain).

Результати мовної діяльності зафіксовані у формі наступних мовних значень іменника ease (від старофранц. “ aise ”) – полегшення, можливість (ease, opportunity) відсутність труднощів, проблем, переживань, болі, стан полегшення, комфорту (lack of difficulty, the state of being relaxed, comfortable without worries, problems, pains). Словосполучення a life of ease означає життя без бідності, фінансового обмеження, нестатків; а вирази stand at ease – військову команду “вільно” (of a standing soldier, in a relaxed position with the feet apart and hands linked behind the back; a command to adopt such a position; in a relaxed attitude or frame of mind), put somebody at ease – заспокоювати (to make somebody relaxed and confident, not nervous or emberrased). Семантика цього іменника характеризує стан речей після досягнення успіху, який пропонує певні переваги як у особистому, так і професійному житті, фінансовій сфері, що відносить успіх до категорії психологічно значущих понять.

Значення іменника conciliation розкриваються за допомогою вказівок на 1) спричинення стану гармонії (the action of bringing into harmony); 2) спокійне здобуття або виграш (the gaining or winning by quite means); 3) мирну і дружню єдність (peaceful or friendly union); 4) зміну стану ворожості та підозри, сприяння хорошому ставленню через добрі та ввічливі манери (conversion from a state of hostility or distrust, the promotion of good will by kind and considerable manners). Аналіз семантики досліджуваної мовної одиниці переконує в залежності УСПІХУ від добрих манер, адже ввічлива, мирно налаштована людина притягує до себе позитивні явища, власне й УСПІХ.

Почуття утіхи (solace) об’єднує відчуття емоційного комфорту, відради, полегшення від суму, горя або дискомфорту (a feeling of emotional comfort, consolation, alleviation of sorrow, distress or discomfort), задоволення, розваги, відпочинку, забави, втіхи, приємності насолоди, захоплення (pleasure, recreation, amusement, enjoyment, delight, entertainment). Solace – це річ або особа, що заспокоює, втішає, приносить задоволення, примушує почуватися краще (a person or thing that which gives comfort, consolation, brings pleasure or enjoyment, makes you feel better).

Результатом УСПІХУ є також відчуття задоволення. Значення іменника delight передає почуття захоплення, задоволення (pleasure, joy, gratification), об’єкт задоволення (an object or source of delight), якість, яка викликає задоволення, чарівність (the quality which causes delight, delightfulness).

Іменник satisfaction уживається для передачі виконання зобов’язань як, напр., satisfaction of mortgage – погашення іпотечної заборгованості та satisfaction of debts – сплата боргів, а також бажань та потреб (with satisfaction – із задоволенням, mutual satisfaction – полюбовна згода, do somebody satisfaction – задовольняти кого-небудь). Саме хороше почуття внаслідок досягнення бажаного (the good feeling that you have when you achieve something or when something that you want to happen does happen) є результатом УСПІХУ. У християнстві satisfaction означає спокутування Ісусом на хресті гріхів людства (the atonement for sin by the death of Christ). Цей іменник був запозичений англійською мовою в XV столітті через французьку із латинської “ satisfactionem ” від “ satisfacere ” – задовольняти (to satisfy).

Іменник enjoyment – це дія або стан одержання задоволення від об’єкту (the action or state of deriving gratification from an object) та втіха, насолода, приємність, те, що спричиняє такі почуття (gratification, pleasure, something which gives pleasure), зокрема, УСПІХ як причина задоволення.

Pleasure передбачає стан свідомості або почуттів, спричинений радістю та передчуттям чогось радісного і бажаного (the condition of consciousness or sensation induced by the enjoyment or anticipation of what is felt or view as good and desirable), а також задоволення собою, відпочинок (the activity of enjoying yourself, especially in contrast to working). Вирази аt somebody’s pleasure (як маєте бажаєте), with pleasure (із задоволенням) пов’язують УСПІХ із вербальними формами вираження позитивних емоцій й задоволення в сучасній англійській мові.

Значення слова hope передає відчуття бажаного, яке поєднане із очікуванням (expectation of something desired, desire combined with expectation), почуттям довіри та впевненості (feeling of trust and confidence), сподіванням, очікуванням (expectation, prospect), причину надії (ground of hope).

Лексична одиниця dream характеризує широкий спектр прояву позитивних емоцій: радість, задоволення, веселощі, святкування (joy, gladness, mirth, rejoicing), звук музичного інструменту, музику, мелодію (the sound of the musical instrument, music, melody), потік думок, образів, уявлень, що проходять через мозок у сні, сон (a train of thoughts, images, fancies passing through the mind during sleep, a vision during sleep), уявне, примарне передбачення, сподівання, фантазія (a visionary anticipation, castle-in-the-air) та об’єкт уявлення, фантазії (an object seen in a vision). Загалом семантика досліджуваного іменника зводиться до розуміння УСПІХУ як омріяного стану, який приносить радість та задоволення.

Семантика лексичної одиниці will описує бажання, намагання, намір, удачу (desire, wish, longing, liking, inclination, disposition to do something). Для окремих людей УСПІХ також асоціюється із задоволенням плотських бажань (carnal desire, appetite) чи оволодінням об’єктом бажання загалом (that which one desires). УСПІХ може приносити задоволення, радість, утіху (pleasure, joy, delight), а також дозвіл (permission), упертість, а інколи і свавілля (willfulness, self-will).

Іменник talent (від староангл. “ talente ”) походить з лат. “ talenta ”, де “ of talentum ” – це сума грошей (sum of money), а в грецькій мові “ talanton ” – це грошова одиниця та одиниця вимірювання ваги (unit of money or weight), яка використовувалася асирійцями, вавілонянами, греками та римлянами. У наш час іменник talent означає: схильність, характер, натуру, в тому числі й погану натуру (inclination, disposition for anything (also evil inclination, passion), state of mind, character), властивість чи здатність мозку або тіла як щось дане людині від Бога (power or ability of mind or body viewed as something divinely entrusted to a person for use and improvement), особливу природну здатність або схильність (a special natural ability or aptitude).

Під оптимізмом (optimism) розуміють назву доктрини, запропонованої Лейбніцом у його “Божому правосудді” (1710), згідно з якою об’єктивний світ / або дійсність є світом, обраний Творцем з усіх можливих світів, де все найкраще можна досягнути ціною найменш лихого (a name given to a doctrine proposed by Leibnitz in his Theodicee (1710) that the actual world is “best of all possible worlds” being chosen by a Creator out of all possible world which present in his thoughts as that in which the most good could be obtained at the cost of the least evil). У загальному вжитку цей іменник позначає відчуття, що все складеться якнайкраще, схильність сподіватися на краще, дивитися на світлий бік речей: загальну тенденцію обирати позитивний, приємний погляд на обставини чи перспективи (a feeling that good things will happen, disposition to hope for the best or to look on the bright side of things: general tendency to take a favourable view of circumstances or prospects).

Аналіз мовного матеріалу переконує в позитивній конотації УСПІХУ, де важливе місце відводиться стимулюванню, оптимістичному настрою й харизмі людини-лідера, творця, що тісно пов’язана з національними самобутніми символами. Погоджуємося з думкою О. І. Чередниченко про те, що в “національній мовній свідомості відбито базові концепти або константи (за термінологією Ю. С. Степанова) культури, які залишаються незмінними впродовж її еволюції в історичному та психологічному часі” [153, с. 12].

Результат досягнення УСПІХУ в сучасній англійській мові передається наступною групою іменників із середнім ступенем полісемії.

У сучасній англійській мові знаходимо два іменники на позначення процесу вдосконалення. Власне досягнення передбачає дію та вдосконалення; ці ознаки об’єднують іменники в окрему групу, що містить синоніми: improvementperfection. Іменник improvement – англійського походження і позначає вдосконалення, зростання, збільшення, розширення, розвиток – the action or process of becoming bertte or more complete; increase, enlargement, growth, advancement, development).

Іменник perfection запозичений в англійську мову з латинської через французьку на початку ХІІІ століття (perfection – perfectionem – perficere) і позначає дію, процес або факт удосконалення (the action, process or fact of making perfect), завершення, закінчення (completing, consummating, finishing, accomplishing), факт перебування у стані досконалості (the fact or condition of being perfect or completed), стан або якість досконалості, відсутності будь-яких дефектів (the condition, state, quality of being perfect or free from all defects), верховенство, перевагу, бездоганність (supreme, excellence, flawlessness), стан моральної досконалості (the condition or state of being morally perfect), святість (holiness), найдосконаліший рівень, ступінь (the most perfect degree, the highest pitch), досвідченість, вправність у досягненні чогось (proficiency in some accomplishment), фінансове покращення (the act of making something perfect by doing financial improvements). Вираз the pink (acme) of perfection означає верх досконалості, де pink має значення – вищий ступінь, верх, а acme – кульмінаційний момент і визначає УСПІХ як найвище досягнення.

Близькою семантикою характеризуються одиниці growth (ріст, розвиток) та progress (прогрес). Останній означає рух уперед, вдосконалення (the movement forward, advance), процес розвитку, наближення до досягнення, завершення (the process of improving or developing, getting nearer to achieveing or completing something), просування до кращого, вищого рівня (going on to a further or higher stage); перевагу, зростання, розвиток, приріст (advantage, growth, development, continuous increase), а також указує на переміщення вперед у просторі (onward movement in space), подорож, мандрівку, експедицію (travel, journey, expedition). Вираз in progress означає те, що відбувається в даний момент (happening at this moment).

Іменник growth позначає фізичний, ментальний і емоційний процес зростання (the process of growing physically, mentally or emotionally), збільшення в розмірі (an increase in the size, amount, degree), зростання у сфері економічної діяльності (an increase in economic activity), те, що росте або виросло, продукт росту (that which grows or has grown, product), пухлину, спричинену захворюванням (a lump caused by a disease). Досліджувані лексичні одиниці розкривають тривалість, процес, неперервність дії щодо досягнення УСПІХУ, адже він завжди передбачає ріст, розвиток, еволюцію, а зупинка часто прирівнюється до провалу. Особа, що досягла мети і здобула УСПІХ, а потім перестала рухатися далі, може легко його втратити, адже стан успішності нетривкий.

Іменники accomplishment (досягнення) та consummation (виконання, завершення) виступають синонімами, оскільки їхні значення певною мірою збігаються: процес завершення, виконання, досягнення, стан довершеності, здійснення чого-небудь, кінець (the action of accomplishing or state of being accomplished, fulfillment, completion, consummation, finishing, ending), досконалість, бездоганність, результат (perfection, conclusion).

Відмінності в семантиці цих двох лексичних одиниць проявляються у позначенні кінця, смерті (end, death), мети (aim, goal), кульмінаційного пункту (acme) – consummation (від лат. consummation) та чогось вражаючого, досягнутого шляхом навчання, практики, наполегливої праці (an impressive thing that is done or achieved after a lot of work, study and practice, attainment) – accomplishment (від франц. accomplissement). Різниця між досліджуваними синонімами полягає в тому, що значення останнього є більш загальним, емоційним, а іменник consummation має формальніше, книжне застосування [3, с. 30–31].

Значення іменника attainment (від старофранц. ataignement, ХІV століття) не обмежується позначенням успішного або особистого досягнення (success in achieving something, a personal acquirement or accomplishment). Досліджувана одиниця означає вторгнення, загарбання (encroachment), підкорення країни за допомогою зброї, в результаті військових дій (the action of gaining by force of arms, acquisition by war, subjugation of a country), перемогу, подолання (the action of overcoming, gaining a victory). Указана семантика виражає немирний, завойовницький шлях здобуття перемоги, а, отже, й УСПІХУ, чим наближує досліджуване ЛСП до семантично близького поля “військова справа”.

У сфері юриспруденції іменник attainment має значення особисте оволодіння власністю, а не шляхом успадкування (the personal acquisition of real property otherwise than by inheritance).

Achievement (від франц. achèvement, XV століття) позначає дію досягнення, виконання, завершення чого-небудь шляхом старань, успішного виконання (the action of achieving, completing, attaining by exertion, completion, accomplishment, successful performance) або будь-яке досягнення, здобуте чи одержане в результаті зусиль, подвигу, успішної дії, перемоги (anything achieved, accomplished, won by exertion; a feat, successful action, a victory).

Лексична одиниця сompletion надає УСПІХУ значення завершеності, закінченості (the action of completing or making complete), досконалості (the condition of being perfected), досягнення, завершення (accomplishment, fulfillment).

Сoronation характеризує церемонію посвячення в королі за допомогою корони як емблеми королівського сану (the action of crowning, the ceremony of investing a sovereign with a crown as an emblem of a royal dignity) та нагороду за успішне виконання (crowning for work, completion). Вираз crowning oath означає клятву монарха під час коронації (that taken by a sovereign at his coronation).

Досліджувана лексична одиниця зближують ЛСП УСПІХ з полем “урочисті церемонії”, що яскраво відтворюють національну специфіку англійського соціуму.

Іменник сulmination був запозичений із французької у 1630 році для позначення досягнення небесним тілом найвищої висоти, меридіану (the attainment of the heavenly body of its greatest altitude, the act of reaching the meridian), найвищої точки або стану перебування на висоті, нагороди або здійснення мети (the attainment of the highest point or the state of being at the height, the crown or consummation). Кульмінаційним моментом є власне й досягнення УСПІХУ. Таким чином, зафіксовані в процесі аналізу нашого мовного матеріалу запозичення з інших мов з одного боку заповнили прогалини у лексичному складі мови [181, с. 35–37], а з іншого – збагатили семантику слів сучасної англійської мови додатковими відтінками значень.

Лексична одиниця ultimation описує УСПІХ як дію або процес доведення чого-небудь до кінцевого результату (the action or process of bringing to an ultimate result, final issue or development).

У семантиці іменника arrangement містяться ознаки узгодження, підготовки (a combination of things arranged in a particular purpose, style or mode in which things are arranged), що вказують також напідготовку до успішного виконання чого-небудь запланованого (рreparations for a successful performance).

Синоніми profit і gain мають різне походження: gain – походить від старофранц. gaaigne – користь, перевага. Лексема profit запозичена з латинської мови (profectus) через французьку (prufit) у середині ХІІ століття для позначення прогресу. Як бачимо, запозичені з латинської мови іменники модифікувалися фонетично, орфографічно і їхні сучасні значення відповідають стандартам сучасної англійської мови [172, с. 13].

Gain – це фінансовий прибуток, зростання кількості володінь, ресурсів, переваг будь-якого типу, вигода, прибуток, надбання багатства як об’єкту бажання, вдосконалення (financial profit, increase of possessions, resources, advantages of any kind, profit, emolument, acquisition of wealth viewed as an object of desire, improvement), унаслідок чого виникає почуття поваги, шанобливого ставлення, шани (respect,regard, consideration, esteem, felt of shown towards a person or thing) до особи, яка цього досягла. Іменник gain (gains) у множині характеризує прибуток та виграш (profit and winnings). Абревіатура GAIN (Guaranteed Annual Income) позначає гарантований щорічний прибуток.

Вираз brain gain позначає еміграцію кадрів в країну, заохочених вищою оплатою праці, кращими умовами життя (the immigration into a country of scientists, technologists, academics, etc., attracted by better pay, equipment, or conditions); цей вираз становить антонімічну пару з виразом brain drain – втрата кадрів, який безпосередньо стосується поняття УСПІХУ, оскільки еміграція освідчених людей прямо пов’язана із неможливістю досягти успіху, соціального визнання, матеріального заохочення на своїй батьківщині. Це явище характерне для пострадянських країн 90-х років ХХ століття і пов’язане з розпадом Радянського Союзу та нестабільністю молодих незалежних держав, коли з України імміграція кадрів здійснювалася у високорозвинені країни, такі як США, Німеччина, Франція, де кваліфіковані працівники мали можливість досягати успіху.

Семантика лексичної одиниці profit крім позначення переваги, вигоди, користі, інтересу, здобутку, добробуту (the advantage or benefit, use, interest, gain, well-being), переваги, користі як результату чогось (the advantage or benefit resulting from something), також позначає і джерело доходу (that which is derived from or produced by some source of revenue), грошовий здобуток як результат ділових операцій, успішного продажу (the pecuniary gain in any transaction, the money you make by selling things) та прогрес, удосконалення, просування вперед (progress, improvement, advancement). Так, значення іменника profit збагачує семантику УСПІХУ поняттям руху вперед, покращенням, еволюцією і зближує ЛСП УСПІХ з ЛСП “багатство”.

Іменник congratulation позначає вітання, його вияв як результат УСПІХУ, вдачі, щастя (the action of congratulating, the expressing to anybody in a complementary way gratification at his success, fortune, happiness, felicity), прояв задоволення (an expression of such pleasure), щирої вдячності від свого імені, святкування (grateful and glad acknowledgement on one’s own behalf, rejoicing).

Семантика іменника smash неоднозначна, оскільки містить як позитивну, так і негативну конотацію: дія за значенням розбивати, банкрутувати (the act of breaking), автомобільна аварія (vehicle crash), удар у тенісі (in tennis a way of hitting) та дуже популярна пісня або фільм (a song, movie that is very popular).

Семантика іменника masterpiece не обмежується позначенням продукту мистецтва, перед яким інші поступаються у якості, витвору майстерності, довершеного зразку, найбільшого досягнення людини (a production of art surpassing in excellence, a production of masterly skill, a consummate example of some department of art), а також указує на найважливішу рису або головну перевагу певної особи або речі (the most important feature of the chief excellence of a person or thing).

Семантику просування, заохочення, що властиве УСПІХУ має одиниця promotion, яка означає підвищення на посаді (advancement in position), перехід спортивної команди до вищої ліги (a move of a sports team from playing in one group of teams to playing in a better group), просування вперед, підтримку, допомогу, підбадьорювання (furtherance, advancement, encouragement), прогрес (progress made), діяльність, спрямовану на збільшення продажу продукта (activities done in order to increase sales of a product), діяльність, яка заохочує людей вірити в цінність і важливість чого-небудь або діяльність, що допомагає людям досягти УСПІХУ (activity that encourages people to belive in the value or importance of something or that helps people to succed).

Іменник winner позначає особу, команду, тварину, що перемагає (a person, a team, an animal that wins something), успішну людину (a person that is successful or is likely to be successful), те, що спричиняє перемогу (a goal or point that causes a team or a person to win a game). Таким чином, досліджувані лексичні одиниці наближають ЛСП УСПІХ до ЛСП “спорт”.

Матеріальна складова як наслідок УСПІХУ представлена наступними іменниками із середнім ступенем полісемії.

Результатом УСПІХУ завжди є певна винагорода (reward) – компенсація, віддача за послугу (a return or compense made to or received by a person for some service) або сума грошей, яка пропонується за допомогу поліції знайти злочинця або вкрадену річ (an amount of money that is offered to somebody for helping the police to find a criminal or for finding something that is lost).

Укладачі ВОС тлумачать значення іменника enrichment як процес або стан збагачення (the action or process of enriching in various senses; the condition of being enriched), які становлять результат фінансової складової УСПІХУ.

Значення іменника prosperity передається вказівкою на стан фінансової успішності (the state of being successful, especially financially), добру долю, УСПІХ, добробут (good fortune, success, well-being), що вказує на матеріальні та соціальні аспекти успішності.

Під добробутом (well-being) розуміємо хороший фінансовий стан (the state of being or doing well in life), щасливі, здорові, процвітаючі умови (happy, healthy or prosperous condition), моральне і фізичне благополуччя (moral or physical wellfare).

У межах групи іменників на позначення дієвої складової УСПІХУ виділяємо підгрупу слів, семантика яких стосується боротьби та змагання.

Сontest – це змагання, боротьба за перемогу, за об’єкт бажання, контроль, владу (competition, struggle for victory, for a desired object, control, power), дружній конфлікт між конкурентами за приз або визнання, змагання (amicable conflict, as between competitors for a prize or distinction, competition). Опосередковано досліджуваний іменник описується виразами without contest – без суперечки (without dispute) та be no contest – означає, що одна сторона у змаганні настільки сильніша й краща, що вона неодмінно переможе (used to say that one side in a competition is so mucj stronger and better than the other that it is sure to win easily). Відмітимо, що досліджуваний іменник почав уживатися в 1771 році й у цьому значенні запозичений із американського варіанту англійської мови.

Лексичні одиниці competition (змагання) і struggle (боротьба) близькі за семантикою. Остання позначає жорстке протистояння, в якому люди намагаються захопити або досягти чогось (a hard fight in which people try to obtain or achieve something) та фізичне зіткнення між двома людьми або групами людей, особливо коли хтось один з них намагається втекти (a physical fight between two people or groups of people, especially when one of them is trying to escape). Вираз struggle to do something – щось, чого важко досягти (something that is difficult for you to achieve) доповнює семантику лексичної одиниці вказівкою на що-небудь, яке важкодоступне. Без докладання зусиль УСПІХУ практично неможливо добитися.

Competition – ситуація, в якій люди або організації змагаються один з одним за право виключного володіння об’єктом (a situation in which people or organizations compete with each other for something that not everyone can have), подія, коли люди або організації змагаються один з одним для того, щоб визначити лідера (an event in which people or organizations compete with each other to find out who is the best at something).

Досліджуваний мовний матеріал дозволив виділити сферу трудових відносин людей, які в умовах конкуренції змушені виявляти свої найкращі якості та здібності для покращення умов праці, побуту й повсякденного спілкування. Так, у комерційній сфері competition позначає конкуренцію на ринку, боротьбу за покупців серед конкурентів (rivalry in market, striving for customers between those who have the same commodities to dispose of). Таким чином, семантика іменника competition описує лідерство як складову успішності.

Іменник conquest розуміємо як силове захоплення країни, міста або ділянки землі (the act of taking control over country, city, area of land by force), встановлення контролю (the act of gaining control).

Слово victory вживається для позначення УСПІХУ у грі, війні, на виборах (success in a game, an election, a war). Укладачі ВОС виділяють також значення стан перемоги над ворогом або супротивником у битві, війні (the position or state of having overcome an enemy or adversary in combat, battle, war), верховенство, перевагу, здобуті в результаті воєнного конфлікту (supremacy or superiority achieved as a result of armed conflict), перемогу над супротивником (an occasion of overcoming an adversary in battle), яка передбачає збройний конфлікт, тріумф, досягнутий за допомогою зброї (a triumph gained by force of arms).

Крім того, Victory – це римська богиня, яка символізує перемогу (the Roman goddess representing or typifying victory, a figure a statue of this). У грецькій міфології перемога персоніфікується богинею Нікою. Нами відмічно ще одне міфологічне вживання іменника victory: Піррова перемога – це перемога, в якій втрати переможця такі ж, як і в переможеного (Pyrrhic victory a victory in which the victor's losses are as great as those of the defeated).

Символами перемоги та УСПІХУ є пальмове дерево (a palm leaf or branch is a symbol of victory, success), вінок з лаврового листя (a wreath of true laurel, worn on the head as an emblem of victory or honour in classical times) та оливкова корона (garland of olive leaves awarded as a token of victory), які поєднують ЛСП УСПІХ із ЛСП “національні символи і традиції”.

Семантика досліджуваної лексичної одиниці розкриває досягнення перемоги над ворогом, супротивником, напр., to gain a victory, to win a victory, to scour victory – здобути перемогу (над – over), to be flushed with victory – бути охопленим радістю перемоги, to strive for victory – прагнути перемоги, the victory is ours – наша взяла, roar/romp/sweep to victory – легко перемагати.

Отже, позначення дії, спрямованої на досягнення УСПІХУ – це ріст, розвиток, удосконалення, досягнення, ризик та боротьба. УСПІХ в англомовній культурі нерозривно пов’язаний із конкурентною боротьбою, суперництвом, змаганням, де перемагає міцніший, сильніший, кращий та наполегливіший.

У межах групи іменників із середнім ступенем полісемії виділяємо підгрупу на позначення наміру як передумови УСПІХУ. Сюди належать наступні іменники.

Експресивна та стилістична маркованість лексичної одиниці aim відносить її до прагматики: оцінка ймовірності (the estimation of probability) надає УСПІХУ ознак націленості, цілеспрямованості, прогресивного руху та визначення оцінки ситуації. Виділяємо також асоціативне значення іменника aim – мета, намір, ціль (design, intention, purpose of doing something, what somebody is trying to achieve).

Лексична одиниця intention означає щось заплановане, мету (what you intended or planed to do, your aim), що є визначальним елементом УСПІХУ та торкається першопричинних зв’язків досягнення цього стану.

У сфері медицини лексична одиниця intention розвинула значення, яке характеризує природний лікувальний (оздоровчий) процес (a natural healing process). Цей іменник у множині (intentions) означає задум, намір освідчитися, особливо це проявляється у виразі honourable intentions (design or purpose with respect to a proposal of marriage), що безпосередньо стосується сфери досягнення певного (успішного) стану.

При зіставленні іменників attempt і endeavour виділяємо їх спільні значення: зусилля, намір, спроба, намагання, випробування (an attempt, endeavour, effort, trial, undertaking). Відмінності між ними полягають у позначенні спокуси, зваби (temptation, seduction), намагання вбити когось (an act of trying to kill somebody) – attempt; наполегливу ініціативність (a strenuous enterprise). Семантика останнього збагачена виразом to do one’s endeavour – робити все можливе (to do all one can). Досліджувані іменники вважаємо синонімами: attempt – від лат. attemptare, endeavour – від лат. debere.

Іменник effort має значення фізична або ментальна енергія, яку хтось затрачає, щоб виконати задумане (the physical or mental energy that you need to do something), намір зробити щось, особливо коли це важко зробити (an attempt to do something especially when it is difficult to do), результат такого наміру (the result of an attempt), певну діяльність групи людей, організовану з метою досягнення бажаного (a particular activity that a group of people organize in order to achieve something). У сфері фізики він характеризує прикладну силу, що діє проти інерції (an applied force acting against inertia).

Diligence як необхідна складова досягнення УСПІХУ пояснюється укладачами ВОС як постійне зусилля, праця, задля досягнення чого-небудь запланованого (constant and earnest effort, work to accomplish what is undertaken), швидкість, поспішність, квапливість (speed, dispatch, haste), дбайлива увага, турбота, обачність (careful attention, heedfulness, caution). У сфері юриспруденції досліджуваний іменник позначає увагу та піклування, яка вимагається від особи в певній ситуації (the attention and care due from a person in a given situation).

Семантика іменника feat, крім нейтрального позначення дії, вчинку, які вимагають відповідних умінь, сил, відваги (an action that needs skill, strength, courage), має також і емоційно забарвлений бік – досягнення, благородний вчинок (an exceptional act or achievement, a noble exploit), злочин (crime, evil deed), трюк (knick, trick), що засвідчує наявність прагматичного аспекту в складі УСПІХУ, оскільки описує мовне явище залежно від учасників та типів мовленнєвих актів [124; 133; 156].

Вихідним для опису мовної комунікації є поняття діяльності, що дозволяє розглядати досліджувані англійські та українські мови як засоби динамічної взаємодії комунікантів. При такому підході функціонування мов тісно пов’язується із ситуативним контекстом їх уживання, а одиниці на позначення УСПІХУ та особливості їх існування поєднуються з урахуванням ситуації спілкування. Елементами (складниками) комунікативної ситуації вважаємо соціальні та індивідуально-психологічні характеристики комунікантів, відношення між ними, специфіку комунікації, включаючи її різноманітні форми і засоби [169]. Указані ознаки містяться в семних структурах досліджуваних слів. У результаті дослідження лексичних одиниць на позначення УСПІХУ конкретизується вивченням специфіки комунікативного призначення усіх компонентів, що складають їх зміст. Останні об’єднуються в єдине ціле і входять до складу системи лексики, що виражає передумови, сутність, особливості й шляхи досягнення УСПІХУ.

Передумовами УСПІХУ можуть слугувати не тільки наміри, старання та зусилля, але й харизма, зрілість, заслуги, відповідний рівень освіти.

Іменник charism означає прихильність, схвалення, харизму, милість, милосердя (favour given, gift of grace), дар Божий, талант, ласку (a free gift or favour specially vouchsafed by God, a grace, a talent) як необхідну складову УСПІХУ.

Лексема merit указує на позитивну якість, яка заслуговує похвали, нагороди, схвалення (the quality of being good and of deserving praise, reward or admiration). У множині (merits) – це добра риса, гідна захоплення й винагороди (a good feature that deserves reward, admiration). Семантика цієї одиниці розкривається також у виразі to make merit of, щоозначає вважати похвальним (to account as meritorious).

Іменник maturity вживається у побуті та сфері загального вжитку на позначення обміркованості, зрілого розгляду, належного обдумування (deliberateness of action, mature consideration, due deliberation), ретельності (due, promptness), стану зрілості, повноти чи досконалості розвитку або росту (



Поделиться:


Познавательные статьи:




Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 204; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.118.128.17 (0.015 с.)