Методика зіставного дослідження УСПІХУ в англійській та українській мовах 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Методика зіставного дослідження УСПІХУ в англійській та українській мовах



 

Для всебічного аналізу УСПІХУ як складової категоризації та концептуалізації дійсності в англійській та українській мовах нами ПОГЛИБЛЕНА КОМПЛЕКСНА МЕТОДИКА ФОРМАЛІЗОВАНОГО АНАЛІЗУ ЛЕКСИЧНОЇ СЕМАНТИКИ, що розроблялася у відділі структурно-математичної лінгвістики під керівництвом М. М. Пещак. Власне мовний аналіз У ПОЄДНАННІ ІЗ МАТЕМАТИЧНИМИ ТЕОРІЯМИ МНОЖИН І ГРАФІВ дозволив глибше розкрити семантику слів на позначення УСПІХУ в сучасних англійській та українській мовах, визначити співвідношення між словами та їхніми лексичними значеннями, виділити особливості семного складу і провести зіставно-типологічне дослідження УСПІХУ як фрагмента МКС. Семантика УСПІХУ розкривається крізь призму явищ категоризації й концептуалізації – способів поділу й узагальнення людського досвіду, що об’єктивується структурою, значенням, функціональним модусом вербалізованих концептів
(М. Болдирєв, М. Нікітін, Ч. Філмор, А. Вежбицька).

Методика дослідження системно-структурних особливостей УСПІХУ в лексичній семантиці сучасних англійської та української мов базується на формальному, суто мовному критеріївіднесеності слів, які аналізуються, до однієї частини мови – іменника. Цю методику слідом за М. М. Пещак та її учнями поглибила М. П. Фабіан, зокрема при дослідженні етикетної лексики в українській, англійській та угорській мовах [145, с. 19]. Матричний метод представлення семантичних відношень між словами, що належать до однієї частини мови (іменника), розглядаємо як метамову для опису досліджуваних об’єктів аналізу, а матрицю у вигляді таблиці (див. ДОДАТОК) – як модель системи семантичних зв’язків, з одного боку та семантичної структури лексики з іншого. Ця модель фіксує семантичні зв’язки між словами на позначення УСПІХУ у вигляді стовпчиків та рядків однакової довжини, де плюсом (+) представлено співвідношення слів та їхніх значень. Упорядкування списків формальних ознак і по вертикалі, і по горизонталі за спадною кількістю заповнених клітин у матриці сприяє максимальній концентрації слів в одному з її кутів і протиставленню цього кута протилежному по діагоналі як найменш заповненому.

Матриця представлена словами, які займають неоднаково заповнену площу. Пояснення цього зумовлено кількома причинами: 1) лексика – це найбільш відкрита і рухлива підсистема мови, тому вона повинна бути здатна як сприймати нові одиниці без особливої перебудови співвідношень між існуючими одиницями, так і переводити існуючі одиниці з активного фонду в категорії архаїзмів, історизмів та ін. Найсуттєвішим є процентне відношення МІЖ ОДНО-, ДВО-, ТРИ- І БАГАТОЗНАЧНИМИ РЕЄСТРОВИМИ одиницями; 2) тлумачення лексичного значення реєстрової одиниці тут передається її оточенням: слова з широкою полісемією розташовані в густо заповнених місцях матриці, а однозначні віддають перевагу рідко заповненим місцям.

Місце слова в матриці строго фіксоване, тому функціональне навантаження мають і заповнені, і незаповнені клітини, а також віддаль між співвідносними словами та напрям по якому розміщені співвідносні слова. Матриця значно економніше і формально простіше представляє лексичну семантику мови, ніж тлумачний словник. У ній словесне вираження тлумачної частини практично відсутнє, його заступає топографічний спосіб розміщення заповнених клітин [149, с. 245–248].

Структурування лексики передбачає виділення її складу й внутрішньої організації, внаслідок чого відбувається поділ досліджуваної лексики на ЛСП, мікрополя, лексико-семантичні угруповання та встановлюються певні синтагматичні й парадигматичні зв’язки між ними.

Структура і система англійської та української літературних мов найбільш природно і об’ємно представлені в словниках різних типів, а особливо тлумачних, в яких, як і в процесі користування мовою, фонологія, морфологія, словотвір не виділяються як автономні системи чи підсистеми, а виступають у вигляді комплексної форми вираження змісту лексичних одиниць [145, с. 18]. Підтримуємо думку М. П. Фабіан, що тлумачний словник дозволяє здійснити аналіз мовних засобів вираження досліджуваних понять (в нашому випадку – УСПІХУ) в сучасних англійській та українській мовах лінгвістичними засобами. При такому підході тлумачні словники представляють собою найповніші банки інформації стосовно мовних одиниць [Там само, с.19]. У тлумачних словниках, які виступали джерельною базою нашого дисертаційного дослідження, для повнішого та адекватного опису значень лексичних одиниць використовуються слова, які найточніше відповідають досліджуваному поняттю УСПІХУ. Саме ці одиниці виступили домінантами синонімічних рядів. Однак, семантика одиниць не обмежується варіюванням одного поняття, вона також вміщує додаткові змістові характеристики. В процесі аналізу семантики слів на позначення УСПІХУ домінанти семантичних рядів теж розкладаються на складники, напр., ДОМІНАНТА ACHIEVEMENT, виокремлена на першому рівні узагальнення, розкладена на складники purpose, gain, feat, а домінанта ЩАСТЯ – на складники торжество, благо, трофей. (ЧОМУ САМЕ ЦІ СКЛАДНИКИ?!)

Процедура збору фактичного матеріалу і виділення лексичного та семного складу іменників на позначення УСПІХУ в англійській та українській мовах полягає в таких послідовних етапах:

1) з найавторитетнішого тлумачного словника англійської та української мов виписуються іменники, у формулах тлумачення яких містяться експліцитні та імпліцитні вказівки на форми і засоби передачі УСПІХУ;

2) за одержаною в такий спосіб картотекою аналізуються кількісний та якісний склад слів;

3) на основі аналізу словникових дефініцій моделюється матриця, по горизонталі якої розміщується семний склад значень слів, а по вертикалі – їхній лексичний склад; наявність у лексичних значеннях спільної семи позначається знаком (+);

4) списки слів та сем у матриці групуються по спадній залежно від кількісного вираження сем;

5) за змодельованою матрицею конструюється граф ЛСП УСПІХУ, що розглядається нами як визначений фрагмент МКС.

Принцип побудови словникових статей на підставі спільної і відмінної частин дає змогу зіставляти їх і виявляти формальну спорідненість. Ступінь формальної спорідненості між словниковими статями є формальним показником спорідненості лексичних значень реєстрових одиниць. Процедура зіставлення кожної словникової статті з іншою здійснюється за правилами теорії множин. На підставі цього установлюються перетини поелементного складу словникових статей. Досліджуваний матеріал засвідчує, що одна словникова стаття може перетинатися з кількома іншими і утворювати з ними певні угруповання, які при екстраполяції на реєстрові одиниці пов’язуються як правило з більш менш повно сформованими синонімічними рядами. Часто спостерігається, коли одна словникова стаття перетинається з іншою, а та ще з іншою, але відмінними від першої формальними ознаками [149, с. 20].

Лексика на позначення УСПІХУ виступаючи в словнику реєстровими словами, була виокремлена на основі лексикографічних параметрів, де розташування одиниці повною мірою визначається типом словника. Кожне окреме тлумачення слів на позначення УСПІХУ в словниковій статті представляє одне із значень цього слова.

Формальні ознаки, що використовується при визначенні зіставлюваних семантичних полів, є відповідниками реєстрових одиниць на позначення УСПІХУ і містять диференційні ознаки УСПІХУ, якими визначаються лексичні значення. Такими конкретизаторами значення визначається характер УСПІХУ, його місце та способи прояву, особливості досягнення і носії.

Таким чином, опрацювавши методом суцільної вибірки тлумачні словники сучасних англійської та української мов, нами отримано 385 лексичних одиниць на позначення УСПІХУ в англійській мові та 152 – в українській, у формулах тлумачення яких виокремлено відповідно 2054 та 810 сем.

Положення та ідеї, викладені в розділі І, знайшли своє відображення у працях автора [29; 31; 34; 160].

 

 

Висновки до розділу І

Категоризація та концептуалізація дійсності як процеси формування думки і оцінки тлумачаться в дисертаційному дослідженні механізмом рубрикації досвіду в свідомості людини (категоризація) та когнітивним процесом упорядкування результатів внутрішнього досвіду людини (концептуалізація). За вербалізацію процесів категоризації та концептуалізації відповідають мовна і концептуальна картини світу.

МКС досліджуваних мов містять лексичні одиниці на позначення УСПІХУ, які є елементами ККС. Отже, УСПІХ – це об’єкт ККС англійської та української мов, що знаходить своє відображення у мовному матеріалі і функціонує в мисленні та мовній свідомості носіїв.

Етимологічний аналіз лексем success і успіх засвідчив наявність дещо відмінних рис у тлумаченні старослов’янської та латинської лексем: латинське successus (від succedereприходити після) означає рух вперед, послідовність, щасливе звершення, а старослов’янське uspjetiвдалося зробити (від спіти – дозрівати, встигати).

Семантичний аналіз спільнокореневих лексем споріднених з українською вказує на формування ціннісного (процвітати), фактуального (поспішати, встигати, мати час) та образного (надіятися, очікувати) компонентів у структурі українського ЛСП УСПІХ, що є послідовним, а не спонтанним явищем. Значення, що згодом доповнили тлумачення лексеми success, наявні в семантиці ядерної зони англійського ЛСП УСПІХ – досягнення як бажане звершення, досягнення високої позиції, багатства.

Усебічне тлумачення УСПІХУ як культурно детермінованого феномена лексико-семантичної системи англійської та української мов свідчить про його антропоцентричну природу. Під антропоцентризмом розуміємо найдавнішу властивість людської психіки та суспільної свідомості віддзеркалювати процес усвідомлення людиною свого статусу в природі та соціумі. УСПІХ, будучи суспільно обумовленим явищем, входить до сфери функціонування когнітивної лінгвістики через відповідні когнітивні репрезентації.

ЛСП УСПІХ постає як ієрархічна організація слів англійської та української мов, які характеризуються визначеними властивостями та ознаками. Елементи ЛСП УСПІХ об’єднуються на основі відмінних та подібних лексичних значень, що співвідносяться зі спільними екстралінгвальними поняттями. Компонентами ЛСП УСПІХ сучасних англійської та української мов виступають професійна сфера, почуття та емоції (англійське ЛСП), а також особисте і громадське життя (українське ЛСП).

У складі полів обох мов виділяємо ядро та периферію, межі між якими є нечіткими, а в зоні периферії – ближню, дальню і крайню. Ядерна зона містить домінантні елементи поля, а периферія – факультативні ознаки. Ядерна та периферійні елементи постійно взаємодіють між собою. Конституанти ядра і периферії одного поля можуть належати до різних зон іншого поля, таким чином, поля накладаються одне на одне, утворюючи зони поступових переходів, що доводить закон польової організації мови. Усі елементи поля, безпосередні й опосередковані зв’язки між ними, лексико-семантичні угруповання, мікрополя, мікроцентри й основні центри замають строго фіксоване місце в лексико-семантичному просторі сучасних англійській та українській мовах.

Комплексне зіставно-типологічне дослідження УСПІХУ в англійській та українській мові, яке здійснюється за допомогою методики формалізованого аналізу лексичної семантики слів, що ґрунтується на поєднанні власне лінгвістичного аналізу та математичної теорії множин і графів, дозволило виділити спільні та відмінні риси семантики слів, семантичні відношення між ними та побудувати ЛСП.

Унаслідок суцільного аналізу лексикографічних джерел англійської та української мов нами отримано 385 іменників англійської та 152 іменники української мови, які формують ЛСП УСПІХ, що для представників англомовного світу означає досягнення наміченої мети та здобуття відповідного ставлення до себе і власних приємних почуттів, тоді як українцям властиво покладатися більше на удачу, ніж на власні риси характеру в процесі досягнення УСПІХУ.

Поняття УСПІХУ в сучасній англійській мові розкривається за допомогою слів success, fortune, luck, happiness, destiny, lot, achievement, education, respect, regard, admiration, ease, honour, glory, hope, grace, talent, will, arrangement, dream якими передається семантика досягнення, результативності, схвалення, впорядкованості та бажаності.

У сучасній українській мові УСПІХ позначає як позитивні, так і негативні почуття, матеріальну складову, контроль та верховенство, що містяться у формулах тлумачення слів щастя, успіх, трофей, благодать, перевага, багатство, радість, заздрість, забобони, злорадство, утіха, компроміс, надія, влада, заслуга, запал, позитивність.

Англійці поціновують власні риси характеру й вдачу, завдяки яким досягають мети і націлені переважно на позитивний результат та рівні можливості без змагань, де фінансове становище не є пріоритетним. Українці, на противагу, частіше очікують негативного результату своїх дій, матеріальний достаток та поважне ставлення до себе ставлять вище за поставлену мету. Вони розглядають суперництво, конкуренцію та змагання як незмінні складові УСПІХУ.

Отже, УСПІХ як культурно детермінований феномен лексико-семантичної системи англійської та української мов розкривається крізь призму вивчення людини як активного суб’єкта пізнання, що є носієм НМКС.

 

 


РОЗДІЛ 2



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 285; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.226.251.68 (0.01 с.)