Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Накормит голодного мусульманина, то Аллах накормит его райскими плодами.

Поиск

Если мусульманин одел нагого мусульманина, Аллах оденет его райской зеленью» [8]

По поводу слов ﴿ خِتَامُهُ مِسْكٌ ﴾ «запечатанным мускусом» ибн Мас`уд сказал:

«Смешанным с мускусом». Ибн Аббас прокомментировал: «Аллах придаст

этому вину приятный аромат, и последним, что Он добавит в него, будет мускус».

Ибн Джарир передал комментарий Абу ад-Дардаа: «Это белый, как серебро, напиток.

Если бы человек из этого мира засунул свой палец в этот напиток и вынул его,

то его аромат не покинул бы его, пока он жив».

﴿ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسْ الْمُتَنَافِسُونَ ﴾ «Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!»

Пусть хвастуны хвастаются, соревнуются, стараясь опередить, друг друга ради того,

чтобы получить подобное райское наслаждение. Подобно этому Аллах сказал:

﴿ لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ ﴾ «Ради такого пусть трудятся труженики!» (37:61).

 

﴿ وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ﴾ «Оно смешано с напитком из Таснима» - т.е.

это райское вино смешано с напитком под названием Тасним,

который является лучшим и почетным напитком обитателей Рая.

﴿ عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ﴾ «Источника, из которого пьют приближенные».

В чистом виде из этого источника пьют лишь приближенные Аллаха,

а другие из обитателей Рая пьют его, смешанным с другими напитками.

Такой комментарий дали ибн Мас`уд, ибн Аббас, Масрук, Катада и др.

 

Аллах Всевышний сказал далее:

 

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنْ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ

(29)Грешники смялись над теми, которые уверовали.

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30)Проходя мимо них, они подмигивали друг другу,

وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمْ انقَلَبُوا فَكِهِينَ (31)возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя,

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ

(32)а завидя их, они говорили: «Воистину эти впали в заблуждение».

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33)Однако, они не были посланы к ним хранителями.

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

(34)В тот день верующие будут смеяться над неверующими

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ (35)и созерцать на ложах.

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

(36)Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали?

 

В следующем отрывке Аллах говорит о совершавших преступления и чинивших

беззаконие, которые в земной жизни смеялись над верующими. Они насмехались

и глумились над ними. Каждый раз, проходя мимо верующего, они перемигивались, демонстрируя свое презрение, ﴿ وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَى أَهْلِهِمْ انقَلَبُوا فَكِهِينَ ﴾ «возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя» а возвращаясь к себе домой, они были довольными,

так как все, что бы, они не пожелали, было у них. И вместо того, чтобы благодарить Аллаха за дарованные им блага, они то и дело оскорбляли верующих и завидовали им.

﴿ وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ ﴾ «А завидя их, они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение»», так как те были другой веры. И Аллах сказал: ﴿ وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ ﴾ «Однако, они не были посланы к ним хранителями» - т.е.

эти грешники не были посланы в качестве хранителей для верующих, следя за тем, что они делают и говорят. Грешники не в ответе за правоверных. Так почему же они так сильно озабочены ими и так пристально наблюдают за ними? Аналогично этому Аллах сказал:

﴿ إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ

«Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты – Наилучший из милосердных». Вы же насмехались над ними, пока не забыли Мое Напоминание. И вы смеялись над ними» (23:109-110).

Поэтому Аллах сказал здесь: ﴿ فَالْيَوْمَ ﴾ «В тот день…» - т.е. в День Воскресения,

﴿ الَّذِينَ آمَنُوا مِنْ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴾ «…верующие будут смеяться над неверующими» - т.е.

как воздаяние за насмешки. ﴿ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ﴾ «И созерцать на ложах» - т.е.

смотрят на своего Господа, Всемогущего и Великого Аллаха.

 

﴿ هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ﴾ «Разве неверующие не получат воздаяния за то,

что они совершали?» Другими словами, разве неверующие не понесут наказание за то,

как они издевались над верующими и насмехались над ними? Это значит,

что они обязательно сполна получат за свои злодеяния.

 

 

СУРА 84 «РАЗВЕРЗНЕТСЯ»

Аль-Бухари передал со слов Абу Рафи`и: «Я выстаивал утренний намаз вместе с Абу Хурайрой. Он прочитал суру «Разверзнется» и сделал земной поклон. [9] Потом я спросил его об этом земном поклоне, и он ответил: Я совершал поклон за Абу аль-Касымом [10] (да благословит его Аллах и приветствует) и буду их совершать до самой встречи с ним»» (х. аль-Бухари, Муслима и ан-Насаи).

بســـم الله الرحمن الرحيم

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

 

إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ (1) Когда небо разверзнется

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2) и внемлет своему Господу, как ему надлежит,

وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3) когда земля будет распростерта,

وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4) извергнет то, что в ней, и опустошится,

وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5) и внемлет своему Господу, как ей надлежит...

يَاأَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ

(6) О человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7) Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8) получит легкий расчет

وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9) и вернется к своей семье радостным.

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10) А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11) станет призывать погибель

وَيَصْلَى سَعِيرًا (12) и будет гореть в Пламени.

إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13) Он радовался, находясь в кругу своей семьи,

إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14) и полагал, что не вернется обратно.

بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15) Но нет! Господь его видел его.

Аллах говорит: ﴿ إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ ﴾«Когда небо разверзнется», в День Воскресения.

﴿ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا ﴾ «И внемлет своему Господу» -т.е. выслушает Своего Господа

и повинуется Его приказу расколоться. И произойдет это в День Воскресения.

﴿ وَحُقَّتْ ﴾«Как ему надлежит» - т.е. оно будет обязано повиноваться приказу

Великого Аллаха, Которого нельзя ослушаться, ибо все сущее подвластно и покорно Ему.

 

Затем Аллах сказал: ﴿ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ ﴾ «Когда земля будет распростерта» - т.е. расстелена, расширена и выровнена. Об этом также сказано в хадисе:

«Когда наступит День Воскресения, Аллах распрострет землю так, что у человека

не будет места, кроме как для своих ног» (х. ибн Джарира со слов Али ибн аль-Хусейна).

﴿ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ ﴾ «Извергнет то, что в ней, и опустошится» - т.е.

извергнет из своих недр мертвых и опустеет.

﴿ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ ﴾ «И внемлет своему Господу, как ей надлежит»,

комментарий к этому аяту был представлен выше.

﴿ يَاأَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا ﴾ «О человек! Ты стремишься к своему Господу» - т.е. спешишь к своему Господу и делаешь дела,

﴿ فَمُلَاقِيهِ ﴾ «и встретишься с Ним» - т.е. встретишь добро или зло, которое творил.

Джарир сообщил, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Джибриль сказал: «О Мухаммад, живи, сколько хочешь, ведь ты умрешь. Люби что хочешь, ведь ты с ним расстанешься. И делай что хочешь, ведь ты это встретишь»

(х. Абу Дауда ат-Таялиси).

Некоторые толкователи считают, что ﴿ فَمُلَاقِيهِ ﴾ «и ты встретишься с Ним» -т.е.

с твоим Господом, Который воздаст тебе по твоим делам и намерениям.

Ибн Аббас по этому поводу сказал: «Чтобы ты ни творил, добро или зло, ты встретишься с этим с Аллахом». Катада, читая этот же аят, сказал: «Поистине,

твои усилия, сын Адама, слабые. А то в состоянии устремить свои усилия на служение Аллаху пусть так и делает, ибо нет силы, кроме, как у Аллаха».

Далее Аллах сказал: ﴿ فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِفَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

«Тот, кому его книга будет вручена в правую руку, получит легкий расчет».

Это значит, что он не подвергнется спросу за каждую мелочь.

И наоборот, тот, кому достанется такой полный расчет, будет, несомненно, уничтожен.

 

Имам Ахмад передал от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сообщила:

«Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

«Тот, у кого потребуют полного отчета, будет подвергнут наказанию».

Я сказала: «А разве не сказал Всевышний Аллах: ﴿ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

«получит легкий расчет» ?» Он ответил: «Это в действительности не отчет,

а лишь представления, но тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, в День Воскресения, будет наказан!» (х. Ахмада, аль-Бухари, Муслима, ан-Насаи и ат-Тирмизи).

Ибн Джарир также передал от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сообщила: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тот, у кого потребуют полного отчета в День Воскресения, будет подвергнут наказанию».

Я спросила: «А разве не сказал Всевышний Аллах: ﴿ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

«получит легкий расчет» ?» Он ответил: «Это касается только представления,

но тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, будет наказан!»

(х. аль-Бухари, Муслима и ибн Джарира).

 

В передаче от Аиши сообщается:

«Тот (человек, дела) которого будут обсуждаться, будет подвергнут наказанию! Поистине, легкий отчет – это представление перед Аллахом, когда Он их видит»

(передал ибн Джарир).

 

﴿ وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴾ «И вернется к своей семье радостным» - т.е.

вернется к своей семье в Раю счастливым тем, что дал ему Аллах.

Ат-Табарани передал, что Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха

(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Вы совершаете неизвестные дела,

а скоро отсутствующий вернется к своей семье радостным или подавленным».

﴿ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ ﴾ «А тот, кому его книга будет вручена из-за спины» - т.е. получит свою книгу слева из-за спины, ﴿ فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ﴾ «станет призывать погибель»

- т.е. пожелает себе погибели. ﴿ وَيَصْلَى سَعِيرًا ﴾ «И будет гореть в Пламени».

 

﴿ إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا ﴾ «Он радовался, находясь в кругу своей семьи».

Он радовался (в мирской жизни), не задумываясь о последствиях и не страшась того,

что впереди него в будущем, поэтому эта его легкая радость сменится долгой грустью.

﴿ إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ ﴾ «и полагал, что не вернется обратно». Ибн Аббас, Катада

и другие сказали: «И не думал, что вернется к Аллаху после воскресения из мертвых»

﴿ بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا ﴾ «Но нет! Господь его видел его», Аллах воссоздаст его,

как он сотворил его в первый раз, и воздаст ему по делам его, хорошим и плохим,

ведь Он ﴿ كَانَ بِهِ بَصِيرًا «видел его» - т.е. Всезнающий и Всеведущий.

 

Далее Аллах сказал:

 

فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16) Клянусь вечерней зарею!

وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17) Клянусь ночью и тем, что она собирает!

وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18) Клянусь полной луною!

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ (19) Вы переходите из одного состояния в другое.

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20) Почему же они не веруют

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمْ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ (21) и не падают ниц, когда им читают Коран?

بَلْ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22) Неверующие считают это ложью,

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23) но Аллаху же, лучше знать, что они вмещают

(какие добрые и злые деяния они совершают).

فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24) Обрадуй же их мучительными страданиями,

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ

(25) кроме тех, которые уверовали и совершали правед­ные деяния.

Им уготована награда неиссякаемая.

 

Али и ибн Аббас сказали: «Заря – это красное зарево». Абд ар-Раззак, ссылаясь

на Абу Хурайру, сказал: «Заря – это белизна». Следовательно, заря – это красный горизонт на восходе солнца, как сказал Муджахид, либо на закате, как считают арабисты».

Аль-Халиль сказал: «Вечерняя заря – это красное зарево, которое появляется на заходе солнца и продолжается до самой темноты. Когда краснота проходит, то говорят, что солнце село». Как сказано в хадисе: «Время закатной молитвы продолжается

вплоть до исчезновения вечерней зари» (х. Муслима из хадиса Абдуллы ибн Амру).

 

Однако верным толкованием аята ﴿ فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ ﴾ «Клянусь вечерней зарею! »

является высказыванием Муджахида, что здесь имеется в виду весь день,

исходя из следующего аята: ﴿ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ

«Клянусь ночью и тем, что она собирает!», где Аллах поклялся светом и тьмой.

Ибн Джарир сказал: «Аллах поклялся подходящим к концу днем и наступающей ночью».

Другие толкователи считают, что это краснота и белизна одновременно.

Катада прокомментировал слова: ﴿ وَمَا وَسَقَ ﴾ «И тем, что она собирает!»

Собирает звезды и домашних животных».

Икрима сказал по поводу: ﴿ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴾ «Клянусь ночью и тем, что она собирает!» тем, что она собирает своим мраком, поскольку с приходом ночи все устремляется домой».

﴿ وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ ﴾ «Клянусь полной луною!».

Ибн Аббас истолковал: «Когда она становится полной».

Аль-Хасан сказал: «Когда она наполняется».

Комментарий Катады: «Когда она заканчивает свой цикл».

Из представленных толкований можно сделать вывод, что Аллах поклялся луной,

когда она наполняется светом во время полнолуния, учитывая предыдущее высказывание: ﴿ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ ﴾ «Клянусь ночью и тем, что она собирает!».

 

﴿ لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ﴾ «Вы переходите из одного состояния в другое».

Аль-Бухари передал комментарий ибн Аббаса к этому аяту:

«О том, что здесь речь идет о переходе из одного состояния в другое,

сказал ваш Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)».

Аш-Ша` би интерпретировал этот же аят: «Ты переходишь, о Мухаммад! От одного неба к другому» (имеется в виду ночь перенесения). Другие сказали: «Из одного положения в другое». Ас-Судди сказал относительно этого аята: «Это дела всех тех, которые были до вас из одного в другое». Он словно имел в виду достоверный хадис: «Поистине, вы непременно последуете обычаям тех, кто был до вас – пядь за пядью, локоть за локтем. И даже если они залезут в нору ящериц, то и тогда вы последуете за ними». Люди спросили:

«О, Посланник Аллаха! Это за иудеями и христианами?» Он ответил: «А за кем же еще?».

Саид ибн Джубейр сказал,

что здесь говорится, что кто был презренным в земной жизни, поднимется в Последней жизни, а кто был уважаемым – в Последней жизни подвергнется унижению».

Икрима сказал: ﴿ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ ﴾ «из одного состояния в другое»

значит из одной стадии в другую: отнятие от груди после грудного вскармливания, старость после молодости». Аль-Хасан аль-Басри сказал: «Расслабление после напряжения и напряжение после расслабления, богатство после бедности и бедность после богатства, здравие после болезни и болезнь после здравия». Ибн Джарир считал, что ближе всего к истине были те, кто истолковал этот аят следующим образом: «Мухаммад, вы переходите из одного состояния в другое, из одной невзгоды к другой. Хотя это обращение направлено к пророку (да благословит его Аллах и приветствует), но оно также имеет отношение ко всем людям, которые находят много трудностей в День Воскресения».

﴿ فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَوَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمْ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ

«Почему же они не веруют и не падают ниц, когда им читают Коран?» Другими словами: «Что мешает им уверовать в Аллаха, Его Посланника и Последний день? Почему они не падают ниц в знак уважения и почета, когда им читают слова Аллаха – Коран?»

 

﴿ بَلْ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ ﴾ «Неверующие считают это ложью»

из-за своего прирожденного опровержения, упрямства и отрицания истины.

﴿ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ ﴾«Но Аллаху лучше знать, что они вмещают».

Муджахид и Катада прокомментировали: «Что скрывают в душе».

﴿ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴾ «Обрадуй же их мучительными страданиями».

Сообщи им, Мухаммад, что Всевышний Аллах уготовил им мучительные страдания.

﴿ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ﴾ «Кроме тех, которые уверовали и совершали

праведные деяния» - т.е. исключением из них являются те, кто уверовал сердцем.

﴿ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴾ «Им уготована награда неиссякаемая» - в другой жизни.

Ибн Аббас сказал: ﴿ غَيْرُ مَمْنُونٍ «Неиссякаемая – значит неубывающая».

Муджахид относительно этого сказал: ﴿ غَيْرُ مَمْنُونٍ «Значит не поддающаяся измерению».

Отсюда следует, что это бесконечная награда, как Аллах сказал в другом аяте:

﴿ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ ﴾ «Это будет неиссякаемый дар» (11:108).

Ас-Судди сказал: «Некоторые толкователи дают следующий комментарий:

﴿ غَيْرُ مَمْنُونٍ нескончаемая, неубывающая».

Милость Аллаха обитателям рая будет в любом состоянии, в любо время и секунду.

Они войдут в Рай благодаря Его милости, а не благодаря делам.

И Его милость к ним будет вечной. Вечная хвала Одному Аллаху.

 

СУРА 85 «СОЗВЕЗДИЯ ЗОДИАКА»

بســم الله الرحمن الرحيم

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ (1) Клянусь небом с созвездиями Зодиака!

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ (2) Клянусь днем обещанным!

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ (3) Клянусь свидетельствующим и засвидетельство­ванным!

قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ (4) Да сгинут собравшиеся у рва —

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ (5) огненного, поддерживаемого растопкой!

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ (6) Вот они уселись возле него,

وَهُمْ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ (7) будучи свидетелями того, что творят с верующими.

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ (8) Они вымещали им только за то,



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-23; просмотров: 323; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.186.28 (0.008 с.)