Командувати; володіти; набувати; домінувати; панувати; тримати під контролем; наказувати; вимагати 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Командувати; володіти; набувати; домінувати; панувати; тримати під контролем; наказувати; вимагати



1. To direct with authority; give orders to.

2. To have control or authority over; rule: a general who commands an army.

3. To have at one's disposal: a person who commands seven languages.

4. To deserve and receive as due; exact: The troops' bravery commanded respect.

5. a. To exercise dominating, authoritative influence over: He commands any room he enters.

b. To dominate by physical position; overlook: a mountain commanding the valley below.

Command n.

Командування (дія, процес); командування (військове формування); команда; перевага; домінування; панування

1. The act of commanding.

2. An order given with authority.

3. Computer Science. A signal that initiates an operation defined by an instruction.

4. a. The authority to command: an admiral in command.

b. Possession and exercise of the authority to command: command of the seas.

5. Ability to control or use; mastery: command of four languages.

6. Dominance by location; extent of view.

7. Abbr. cmd.

a. The jurisdiction of a commander.

b. A military unit, post, district, or region under the control of one officer.

c. A unit of the U.S. Air Force that is larger than an air force.

Command adj.

Командний

1. Of, relating to, or constituting a command: command headquarters; a command decision.

2. Done or performed in response to a command: a command performance.

––––––––––––––––––––

SYNONYMS: order, enjoin, direct, instruct, charge. These verbs mean to issue an instruction that must be obeyed. Both command and order emphasize authority, but command often suggests the authority of an official (A general commands), while order can sometimes imply an autocratic or highhanded quality (The teacher ordered the child to leave the room). Enjoin can apply both to demanding and to prohibiting a course of conduct or action: Orders to intelligence operatives often enjoin secrecy. Strikers were enjoined from picketing. Direct implies the giving of an order but less strongly than command: The governor directed the attorney general to investigate allegations of police corruption. Instruct often suggests a direction to do something in a specific way: Students were instructed to submit their essays before the end of the term. Charge implies the imposition of a duty: She was charged with the supervision of the proofreaders.

––––––––––––––––––––

be in command of sth – командувати чимось (військовим формуванням, кораблем тощо)

chain of command – порядок підпорядкування

command authority – командна інстанція

National Command Authorities – органи вищого військового керівництва (США)

command car – штабний автомобіль

command decoder – дешифратор команд

command economy – адміністративно-командна система управління економікою/народним господарством

command guidance – командне наведення

command keyword – ключове слово команди

command post (CP) – командний пункт (КП)

command receiver – приймач командних сигналів

continuity of command – безперервність управління

false command – помилкова команда

to have a good command of English. – добре володіти англійською

to command a large vocabulary – мати великий запас слів

to command the air – панувати у повітрі

under command of sb – під командуванням когось

 

N Translate at sight

Рух стройовим кроком починається за командою "Стройовим кроком – РУШ". За підготовчою командою вагу тіла слід більше перенести на праву ногу із збереженням рівноваги. За виконавчою командою "РУШ" слід почати рух з лівої ноги повним кроком. Рух бігом починається за командою " Бігом – РУШ". Для переходу від бігу на крок подається команда "Кроком – РУШ". Позначення кроку або бігу на місці здійснюється за командою "На місці, кроком (бігом) – РУШ". Для припинення руху подається команда "СТІЙ". Для зміни швидкості руху можуть подаватися попередні команди: "ПІВКРОКУ", "ПОВНИЙ КРОК". Повороти під час руху кроком виконуються за командами: "Право-РУЧ", "Ліво-РУЧ". Для повороту кругом виконавча команда подається одночасно з поставленням правої ноги на землю.

Військове вітання виконується чітко і бадьоро прикладанням правої руки до головного убору. При цьому середній палець руки торкається нижнього краю головного убору. Військовослужбовець підходить до начальника найкоротшим шляхом і зупиняється за два-три кроки від нього.

Перед виконанням стройових прийомів зі зброєю зброю подають до огляду. Під час руху зі зброєю автоматична гвинтівка знаходиться в положенні "на плече". У разі потреби відрегулювати ремінь подається команда "Зброю – ПРИПАСУВАТИ".

 

O Translate by ear

Types of Reviews

A review is a military ceremony used to:

(1) Honor a visiting, high-ranking commander, official, or dignitary, and/or permit them to observe the state of training of a command.

(2) Present decorations and awards.

(3) Honor or recognize unit or individual achievements.

(4) Commemorate events.

Normally, a review is conducted with a battalion or larger troop unit. However, a composite or representative element consisting of two or more platoons may serve the same purpose. A review consists of the following steps in sequence:

(1) Formation of troops.

(2) Presentation of command and honors.

(3) Inspection.

(4) Honors to the nation.

(5) Remarks.

(6) March in review.

(7) Conclusion.

The inspection stage may be omitted for decorations, awards, or individual recognition ceremonies. Other ceremonial activities that may be incorporated within the framework of a review are:

(1) Review with decorations, awards, and individual retirement.

(2) Review with change of command, activation, or inactivation of units.

(3) Review with retreat.

(4) Review with retreat and retirement, decorations, and awards.

(5) Review with retreat and change of command, activation, or inactivation of units.

 

Translate in writing

Стрій – це визначене розміщення військовослужбовців, підрозділів і частин для їх організованого пересування, та готовності до розгортання у бойові порядки для проведення бойових дій. Під час шикування у шеренгу військовослужбовці вирівнюються вздовж однієї лінії.

Шикування підрозділів у розгорнутий стрій здійснюється для проведення перевірок, оглядів та парадів. Стройовий огляд може також проводитись з метою перевірки стройових навичок кожного військовослужбовця та стройового злагодження підрозділів. Особлива увага приділяється виконанню стройових прийомів зі зброєю та руху без зброї. Стройове положення як із зброєю, так і без зброї приймається за командою "СТРУНКО". Під час руху стройовим кроком підрозділи йдуть в ногу і витримують рівняння в шеренгах і колонах.

Рух здійснюється кроком або бігом. Крок буває стройовий та похідний. Стройовий крок застосовується під час проходження підрозділів урочистим маршем, при виході зі строю та повернення на місце. Похідний крок застосовується в інших випадках. Команди поділяються на підготовчу та виконавчу. У строю командир перебуває там, звідки йому зручніше командувати.

 

ó ® Act as an interpreter

 

Яка мета стройової підго­товки? The purpose of drill is to enable a commander to move his command from one place to another in an orderly manner. Drills aid in disciplinary training by instilling habits of precision and response to the leader's orders. It’s essential to enhance the morale of troops.
Які стройові вправи виконують військово­службовці? The instructions are given on precision in execution of the manual of arms and in marching in step with proper alignment. When fair progress has been made in instruction without arms, the manual of arms is practiced. Instruction without arms and with arms should alternate. The piece is not carried with cartridges in either the chamber or the magazine except when specifically ordered.
Які статути визначають правила виконання стройових прийомів зi зброєю? Rules governing execution of the manual of arms are found in field manuals, for example FM 22-5. The manual of arms is taught at a halt and the movements for the purpose of instruction may be divided into motions and executed in detail.

 

 


Lesson 19
Physical Training

< Active terms and expressions

 

physical fitness фізична підготовленість; фізична придатність
fitness витривалість; придатність; підготовленість; натренованість
physical training (PT) фізична підготовка (дисципліна)
individual testing індивідуальні випробування
formation статура
running біг
athletic competition атлетичні змагання
teamwork drills колективні вправи
toughness загартованість
good physical conditioning гарний фізичний стан
physical training program програма фізичної підготовки
physical profiles фізичні дані; загальний стан фізичної підготовки
new Army doctrine of physical fitness нова концепція фізичної підготовленості в сухопутних військах
component of physical fitness компонент фізичної підготовленості
cardio-respiratory (CR) endurance кардіо-респіраторна витривалість (серцево-дихальних органів)
muscular activity м’язова діяльність
muscular strength м’язова сила
muscle group група м’язів
muscular endurance м’язова витривалість
flexibility гнучкість
body composition будова тіла
adherence to basic exercise principles суворе дотримання основних принципів тренування
resting відпочинок; перерва у заняттях
regularity систематичність
progression послідовність
duration of exercise тривалість виконання вправи
balance рівновага
recovery відновлення фізичних сил
overload перевантаження
exercise session тренувальний цикл
stretching exercise вправа на розтягування
type of exercise тип вправи
repetition maximum (RM) максимальна кількість повторів
intense exercise інтенсивне тренування
warm-up розминка
unit sports competition спортивні змагання серед підрозділів частини
vigorous physical activity інтенсивна фізична діяльність
2-mile run крос на дистанцію в 3219 метрів
ligament зв’язка
tendon сухожилля
running-in-place біг на місці
slow jogging легка пробіжка
stretching розтягування
calisthenics ритмічна гімнастика
cool-down відновний період
unit program програма підрозділу (частини)
individual program індивідуальна програма
special program спеціальна програма

 

 

*****

to maintain the physical ability and stamina підтримувати фізичну придатність та витривалість
to promote unit cohesiveness and discipline сприяти загартованості підрозділу та дисципліні
to maintain the highest level of physical fitness підтримувати фізичну підготовленість на високому рівні
to exert in a single effort витримувати навантаження за одну спробу
to enhance flexibility підвищувати гнучкість
to prevent injuries запобігати травмам

 

& Prepare translation of the main text

 

Physical Training

A soldier’s level of physical fitness has a direct impact on his combat readiness. Physical training ensures that each soldier maintains the physical ability and stamina needed to do his mission. Other objectives are to promote unit cohesiveness and discipline. These are met by combining individual testing, formation, running, athletic competition, weight control, proper diet, teamwork drills, and freedom from drug and alcohol abuse. Mental fitness and toughness come from experience and success. Good physical conditioning increases unit's chances of success.

Physical training programs are designed to include the elements of overload, progression, balance, variety, and regularity.

The Army’s physical fitness training program extends to all branches of the total Army. This includes the USAR and ARNG and encompasses all ages, ranks and both sexes. Its purpose is to physically condition all soldiers throughout their careers beginning with IET. It also includes soldiers with limiting physical profiles who must also participate in physical fitness training.

Commanders and leaders must ensure that all soldiers in their units maintain the highest level of physical fitness.

Leadership Responsibilities

Effective leadership is critical to the success of a good physical training program. Leaders, especially senior leaders, must understand and practice the new Army doctrine of physical fitness. They must be visible and active participants in physical training programs. A poorly designed and executed physical fitness program hurts morale. Leaders should regularly measure the physical fitness level of every soldier to evaluate his progress and determine the success of the unit’s program. Commanders must ensure that the time allotted for physical fitness training is used effectively. Since the commander is responsible forphysical training, programs must be based on his own training objectives.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-06-22; просмотров: 238; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.111.183 (0.03 с.)