Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Методика перевода с латинского языка на русский

Поиск

При освоении курса латинского языка следует учитывать, что латинский отличается более сложным грамматическим строем, чем современные языки. Поэтому при переводе с латинского на русский невозможно (кроме элементарных фраз) просто найти слова в словаре и заменить их русскими.

Прежде чем открывать словарь, нужно произвести минимальный морфологический анализ каждого слова – определить, к какой части речи оно относится и, следовательно, как оно будет записано в словаре. Если этого не сделать, то велика вероятность того, что вместо нужного слова будет найдено какое-то другое, отдаленно его напоминающее. Этот анализ нужен и для правильного перевода, чтобы сохранить частеречную принадлежность слов, - глагол надо переводить глаголом, а существительное – существительным.

Вслед за словарной работой наступает второй этап перевода - синтаксический анализ предложения: порядок слов в латинском языке свободный, поэтому (в отличие от, например, английского) нельзя переводить все слова подряд, необходимо сначала найти сказуемое (глагол в личной форме) и подлежащее (существительное или местоимение в именительном падеже), затем – прямое дополнение, если оно есть (существительное или местоимение в винительном падеже), а потом определить все остальные члены предложения. В таком же порядке следует выстраивать и перевод: сначала перевести подлежащее и сказуемое (и больше их не менять), а потом переводить остальные слова, начиная с дополнения. При переводе прилагательных надо внимательно смотреть, к каким существительным они относятся – они должны быть согласованы в роде, числе и падеже. Только до конца поняв синтаксическую структуру фразы, т.е. четко увидев, как слова в ней связываются между собой, можно приступать к замене латинских слов русскими. В противном случае в переводе получится бессмысленный набор слов. На последнем этапе работы с фразой наступает очередь ее «литературной» обработки: цель дословного перевода – уяснение смысла, теперь же нужно грамотно выразить ту же мысль по-русски.

Пример перевода простого предложения.

При переводе простого предложения целесообразно иметь в виду закономерности построения предложения в латинском языке. Перевод начинается со сказуемого и осуществляется путем постановки логических вопросов и подыскивания слов, соответствующих этим вопросам по грамматической форме.

Рассмотрим это на конкретном примере. Ниже приводится «пошаговая» инструкция к переводу:

а) Перепишите предложение.

Ius publicum privatorum pactis mutari non potest.

б) Выпишите все незнакомые слова в той форме, в какой они встречаются в предложении. Припишите рядом словарную форму таких слов. Предположим, что для вас внове все слова.

Ius, iuris n – право

Publicum (publicus, a,um – публичный, общественный)

Pactis (pactum, i n – соглашение, договор)

Mutari (muto, avi, stum, 2re – менять, изменять)

Non – не

Potest (possum, potui, - posse – мочь, быть в состоянии)

По мере того, как вы будете продвигаться в переводе, полезно указывать рядом со словом его форму. Например: privatorum – II склонение, gen.pl.

в) Найдите сказуемое и дайте его точный перевод. Сказуемое легко найти, если помнить личные окончания действительного и страдательного залога.

В нашем предложении сказуемое – non potest.

non potest – 3 лицо, ед.ч. Переводится «не может».

г) Зная точный перевод сказуемого, легче «вычислить» подлежащее. Ведь в простом предложении подлежащее всегда бывает в именительном падеже. А теперь мы знаем еще и число – единственное. В нашем предложении форму nom.sing. имеют только 2 слова: ius publicum. Подлежащее – ius (право). Publicum (публичное) - определение к нему.

ius publicum – публичное право

д) Соединим в единый блок подлежащее и сказуемое: «Публичное право не может…». И вот теперь можно задавать логические вопросы: Не может – что сделать? Этому вопросу соответствует инфинитив. Давайте поищем его в нашем предложении.

mutari – изменяться, быть изменяемо.

Прибавим его к уже имеющемуся переводу:

«Публичное право не может быть изменяемо…» - чем?

«Чем?» - вопрос творительного падежа (ablativus). Ищем слово в соответствующей форме. Судя по падежным окончаниям, единственное слово, которое годится на эту роль, - pactis (abl.pl., II склонение).

pactis – соглашениями.

«Публичное право не может быть изменяемо соглашениями…» - кого? чьими?

«кого? чей?» - вопрос родительного падежа. У нас осталось слово «privatorum”.

privatorum – частных лиц.

«Публичное право не может быть изменяемо соглашениями частных лиц».

Основная литература:

1.*Розенталь Л.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка для юридических факультетов и институтов.- Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 320 с.

2.*Маршалок Н.В., Панов А.А., Ульянова И.Л. Латинский язык для юристов: учебно-практическое пособие для бакалавров. – М.: РАП, 2013. – ЭБС “IPRbooks”.

3.*Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. /И.Х.Дворецкий. – М.:Изд-во «Русский язык», 2002. – 846с.

Дополнительная литература:

1. Нисенбаум М.Е. Латинский язык для юристов./ М.Е.Нисенбаум. – М.: «Проспект», 2001. - 600с.

2. *Мельничук А.А. Латинский язык для юристов /А.А.Мельничук, А.А.Меликян. – М.: Юнити, 2004. – 237с.- ЭБС “IPRbooks”.

3. Арысланова Л.А. Словарь латинских крылатых слов. М.: Русский язык, 2011.

4. Асманова Л.А. Латинско-русский и русско-латинский словарь. М.: Дом славянской книги, 2012.


ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»

Казанский филиал

Кафедра языкознания и иностранных языков

ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция»

 

Учебно-методический комплекс по дисциплине (модулю)

 

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

 

Методические рекомендации по выполнению различных форм

самостоятельной работы

 

Курс 1

Семестры 1

Форма обучения очная заочная

Срок освоения ООП по форме обучения 4 года

Квалификация выпускника бакалавр

Казань, 2014

Составитель: Нелюбина Е.А., к.филол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков КФ ФГБОУВПО «РАП»

 

Рецензент: Нелюбина Е.А., к.филол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков КФ ФГБОУВПО «РАП»

 

 

Программа разработана в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция»

Утверждена на заседании кафедры языкознания и иностранных языков протокол № 11 11.06. 2014г.

 

Зав. кафедрой Нурова Лилия Рашатовна, к.филол.н., доцент

 

Программа одобрена Учебно-методическим советом КФ ФГБОУВПО «РАП» № 10 от 25.06.2014

 

© Нелюбина Е.А., 2014

© КФ ФГБОУВПО «РАП», 2014


МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Виды и содержание самостоятельной работы студентов по дисциплине, формы контроля.

Следующие темы из Раздела 2. Морфология и Раздела 3.

Синтаксис выносятся на самостоятельное изучение.

Для самостоятельного оценивания степени усвоения учебного материала, который выносится на самостоятельное изучение, предлагаются тесты для самоконтроля.

Подготовку указанных заданий следует проводить не во время сессии, а заранее, с тем, чтобы проработать материал по тематике и при необходимости обратиться за консультацией к преподавателю

Тема IV.

Предлоги. PRAEPOSITIONES.

Accusativus Ablativus Accusativus (куда?) Ablativus (где?) Genetivus (постпозитивно)
ad- к ante- перед apud- возле, у contra - против inter - между extra - вне, кроме per- через, посредством post- после propter - из-за trans – через a (ab) - от cum - с de- о, согласно e (ex) - из, от pro - за, ради, вместо prae - перед, впереди sine - без in -в, на sub -под super -над causā } для, ради gratiā exempli gratiā (e.g.) - например; honōris causā - ради почёта.

Выучите наизусть:

1.in iure - «в праве» (первая стадия судебного процесса при участии претора

2.in iudicio – в суде (вторая стадия судебного процесса)

3.de iure – юридически; правомерным образом; по праву; юридически действительный

4.de facto - фактически

5.ex lege – по закону; в соответствии с правом

6.ex delicto – из правонарушения

7.ex officio – по обязанности, в силу занимаемой должности

8.ex aequo et bono – по справедливости и добру

9.in fraudem legis – в обход закона

10.actio in rem – вещный иск

11.actio in personam – личный иск

12.in dubio pro reo – при сомнении – в пользу подсудимого

13.pro forma – для (соблюдения) формы; формально

14.pro et contra – за и против

15.sub iudice – на рассмотрении суда

16.matrimonium cum manu – брак с властью мужа

17.matrimonium sine manu –брак без властии мужа

18.ultra vires – за пределами полномочий, вне компетенции

19.exempli gratia (e.g.) - например

20.ignorantia non est argumentum – незнание – не довод

21.ius est ars boni et aequi – право – искусство добра и справедливости

УПРАЖНЕНИЯ

1. Сделайте грамматический разбор юридических терминов:

- ex delicto – перевод, падеж, число сущ., словарная форма

- in iure

- in iudicio

- de iure

- de facto

- ex officio

- ex more

- ex lege

- sub iudice

2. По данной модели образуйте термины и переведите их на русский язык. Конструкция термина:

Предлог + имя существительное в требуемом падеже:

1. ad (arbitrium, i n) – ad arbitrium – на решение

2. ex(pars, partis f)

3. contra (pax, pacis f)

4. cum (onus, eris n)

5. ex (contractus, us m)

6. ex (delictum, i n)

7. ex (necessitas, atis f)

8. extra (lex, legis f)

9. inter (pars, partis f)

10. ex (arbitrium, i n)

3.Какие слова в английском и русском языках произошли от латинских слов:

iustitia, ae f; regula, ae f; repetitio, onis, f; ars, artis f; factum,i n; officium, i n; actio, onis f; ignorantia, ae f; argumentum, i n; fundamentum, i n.

4. Переведите:

1. Fundamentum iustitiae est fides.

2. Veritas est iustitiae mater.

3. Veritas – filia temporis.

4. Lex est dictāmen ratiōnis.

5. Executio est finis et fructus legis.

6. Simplicĭtas est legĭbus amīca.

7. Iuratores sunt iudices facti.

8. Applicatio est vita regulae.

9. Repetitio est mater studiorum.

10. Philosophia est ars vitae. (Cicĕro) (ars, artis f - искусство)

11. Ab initio.

12. Ante meridiem (a.m.).

13. Post meridiem (p.m.).

14. Ab ovo usque ad mala.

15. Ad Kalendas Graecas.

16. Sine cura.

17. Ex libris.

18. Sine ira et studio (Tacitus).

19. Contra legem.

20. In vino veritas.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 6984; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.149.249.84 (0.011 с.)