Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Exercise 10. Read and study the expressions for business letters.

Поиск

ORDER

ЗАКАЗ

 

TIME OF DELIVERY. TERMS OF DELIVERY

СРОКИ И УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

The goods may be delivered…

Товар может быть поставлен…

- within 3 months after receipt of the order

- в течение 3 месяцев после получения заказа

- 3 months after receipt of the order

- через 3 месяца после получения заказа

Time of delivery:

Сроки поставки:

- 3 months after receipt of the order

- через 3 месяца со дня получения заказа

- 3 months of the date of the letter

- через 3 месяца со дня получения письма

- 3 months of the date of the opening the L/C

- через 3 месяца со дня открытия аккредитива

We can deliver the goods

Мы можем поставить товар

- not earlier than…

- не ранее…

- not later than…

- не позднее…

- at the latest

- самое позднее…

Delivery is to be effected

Поставка должна быть осуществлена

- in 3 equal lots

- 3-мя равными партиями

- Ex works

- на условиях «С завода»

- FCA (Free Carrier)

- на условиях ФСА (Франко-

перевозчик)

- FAS (Free Alongside Ship)

- на условиях ФАС (свободно вдоль борта судна)

- FOB (Free On Board)

- на условиях ФОБ (Франко-борт)


- CFR (Cost and Freight)

- на условиях СФР (стоимость и фрахт)

- CIF (Cost, Insurance and Freight)

- на условиях СИФ (стоимость,

страхование и фрахт)

- CPT (Carriage Paid To)

- на условиях СПТ (фрахт или провозная плата оплачены до…)

- CIP (Carriage and Insurance Paid To)

- на условиях СИП (фрахт или провозная плата и страхование оплачены до…)

- DAF (Delivered At Frontier)

- на условиях ДАФ (Франко-

граница)

- DES (Delivered Ex Ship)

- на условиях ДЕС (С судна)

- DEQ (Delivered Ex Quay)

- на условиях ДЕК (С пристани)

- DDU (Delivered Duty Unpaid)

- на условиях ДДУ (поставка с пошлиной за счет покупателя)

- DDP (Delivered Duty Paid)

- на условиях ДДП (поставка с оплатой пошлины)

TERMS OF PAYMENT

УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

Payment is to be made through the…Bank

Платеж должен быть произведен через …Банк

Terms (of payment):

Платеж:

- against documents

- против документов

- with order

- при выдаче заказа

- for collection

- посредством инкассо

- by irrevocable letter of credit

- по безотзывному аккредитиву

- against confirmed L/C, opened in our favour with the …Bank

- против подтвержденного аккредитива, открытого на наше имя в …Банке

- cash against documents

- наличными против документов

- in cash, net against shipping documents

- наличными без скидки против грузовых документов


PACKING

УПАКОВКА

The goods are to be delivered (shipped)

Товар должен поставляться

- in wooden boxes

- в деревянных ящиках

- in crates

- отгружаться в ящиках

- unpacked (in bulk)

- отправляться без упаковки

The packing must insure the safety of the goods during transportation

Упаковка должна обеспечивать сохранность груза при транспортировке

Packing:

Упаковка:

- standard seaworthy

- обычная, годная для перевозки морем

- export

- экспортная

MARKING

МАРКИРОВКА

Marking is to be made in Russian and English.

Маркировка должна наноситься на русском и английском языках.

The marking must show

Маркировка должна содержать

- the place of destination

- название места назначения

- description of goods

- наименование груза

- package number

- номер места

- net weight and gross weight

- вес нетто и брутто

CONCLUDING PHRASES

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ФРАЗЫ В ПИСЬМЕ-ПРЕДЛОЖЕНИИ

The offer

Предложение действительно

- is subject to your acceptance by cable (by fax)

- при условии получения Вашего акцепта по телеграфу (факсу)

- is valid till…

- до…

- is made subject to the goods being unsold on receipt of your

reply.

- при условии, что товар не будет продан до получения Вашего ответа.

We hope our offer will be of interest to

Надеемся, что наше предложение


you.

Вас заинтересует.

Please confirm our offer.

Просим подтвердить наше предложение.

We await your confirmation by return post.

Ожидаем от Вас письменного подтверждения.

REPLY TO AN OFFER. ORDER

ОТВЕТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ЗАКАЗ

We thank you for your offer and are pleased to place an order with you for…

Благодарим Вас за предложение и просим поставить нам следующее…

CONFIRMATION OF ORDER

ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА

We confirm receipt of your order.

Подтверждаем получение Вашего заказа.

We are sending you our confirmation of the order.

Высылаем подтверждение заказа.

Your order will be duly confirmed within a few days.

Ваш заказ будет подтвержден в ближайшее время.

Our confirmation of the order will be sent to you within…(in a few days).

Подтверждение заказа будет выслано в течение…(через несколько дней).

DECLINING AN OFFER

ОТКАЗ ОТ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

We regret to inform you that we cannot make use of your offer as

К сожалению, мы не можем воспользоваться Вашим предложением, т.к.

- at the present time we are not interested in buying goods offered by you at the price quoted

- в настоящее время мы не заинтересованы в закупке предлагаемого товара по указанной Вами цене

- we are not satisfied with the quality of the samples

- мы не удовлетворены качеством образцов

We cannot place an order with you at the price and on conditions specified in your offer.

Мы не можем разместить у Вас заказ по цене и на условиях, указанных в Вашем предложении.


Exercise11. Read the examples and translate them. Example 1:ПИСЬМО-ЗАКАЗ НА ПОДДОНЫ

 

Example 2:ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЗАКАЗА


 

Example 3:ПИСЬМО С СООБЩЕНИЕМ О НЕВОЗМОЖНОСТИ ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА В СРОК



 

Example 4:ПИСЬМО-ОТКАЗ ОТ ПОСТАВКИ


 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 6; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.106.79 (0.008 с.)