Содержание книги

  1. Михаил голденков. Осторожно hot dog. . Современный активный English. Содержание
  2. Деловой английский. Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения и всё, всё, всё
  3. Давайте вместе откроем америку
  4. Отчего же английский язык такой идиоматический. .
  5. Чуть-чуть зоологии, или урок, в ходе которого выясняются пробелы в образовательной системе США
  6. Мирно пашущее ниву английского языка слово screw
  7. dino, crim, demo, homo, termo, grads, techno, exhibit and URS
  8. Not или не not — вот в чем вопрос
  9. Out of the blue, in the left field и другие
  10. То give oneself away, up, up to и многое другое
  11. То talk back, into, out and down
  12. Без чего еще немыслимо человеческое общение,
  13. О нелегкой судьбинушке брата-переводчика
  14. Чего же от нас хотят все эти perfect tences.
  15. Quot;вы на следующей выходите. "
  16. Kick back, up, off, over, или раннее весеннее утро 1962 года
  17. Stuff — все что угодно, даже вы сами.
  18. Это честное слово "fair"
  19. Знакомьтесь, дик и Джон. Даже целых три Джона.
  20. Wanna, gonna, gotta & со
  21. История, которую я мог бы с таким же успехом рассказать матросам или парню по имени свини
  22. И вновь чуть-чуть зоологии, или О том, что яки бывают разные
  23. Поговорим снова О популярных английских идиомах
  24. Оказывается, не только мы берем взаймы английские слова, но и они берут русские
  25. О том, что ghosting he имеет отношения к привидениям
  26. Теперь О том, что moonlight также не имеет отношения ни к привидениям, ни к лунному свету
  27. Типичная американская женщина. Chick или butch.
  28. Многозначие love, или что значит любить по-английски
  29. Типичный американский парень, кто он. Cool cat или же wimp.
  30. Что общего между новыми русскими и просто новыми мужчинами.
  31. А теперь случай из жизни, ярко иллюстрирующий американского macномan
  32. О тонком английском юморе и О том, как его понимать
  33. Стили, составные части, "красные строки" и "скелет" делового письма
  34. John McWillson Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY
  35. The University of British Columbia
  36. John McWillson -это адрес отправителя Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY
  37. National Institution of Retired Persons
  38. Одна из самых важных тем: ваше трудоустройство за границей
  39. W&m williams & mahoney, inc. 1986 wenson street, bronx, New York l0739
  40. И напоследок — парочка грамматических нюансов
  41. Идиом, слэнга, устойчивых и крылатых выражений,
  42. nite амер. вариант от"night".
  43. Уо еще одна форма отyou. . Happy end. Голденков михаил анатольевич


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Многозначие love, или что значит любить по-английски



Многозначность английского языка сказалась и на английском слове love (любовь, любить).

— Thank you, love, — говорит продавец "Макдональдса", когда вы отходите от стойки с завернутым биг-маком.

— Welcome, love, — говорит улыбчивый джентльмен после того, как вы поблагодарили его за обстоятельное объяснение, как добраться до Пикадилли-стрит.

— Hello, love, — здоровается пожилая миссис со своим соседом, подростком лет пятнадцати ...

— Bye-Bye, love, — прощается с сотрудницей менеджер компании, уходя домой ровно в шесть о'клок. В девять утра он наверняка скажет ей:

— Morning, love.

И это совсем не значит, что менеджер и сотрудница в любовной связи.

Подобное можно слышать на лондонских, вашингтонских, сиднейских, дублинских, манчестерских улицах сплошь и рядом. Я сказал манчестерских? Знаете, в Манчестере они все говорят не лов и не лав, а лув. Такой уж там акцент — на северо-западе Англии. Но все многочисленные 'ловы , лавы и "лувы" вовсе не подразумевают, что люди, говорящие вам: Excuse me. love или Sorry, love. Take care, love, вас любят и души в вас не чают. Отнюдь. Слово love в прагматичном и многозначном английском языке давно уже перешло в разряд обыденно-дежурного обращения. У нас с этим примерно может сравниться лишь то, как грузины говорят: "Спасибо тебе, дорогой... Будь здоров, дорогой... Извини, дорогой... Сколько время, дорогой?.."

Английское I love you — я тебя люблю — известно всем. I love it американо-англичано-австрало-канадцы говорят, имея в виду "мне это нравится, это я люблю, я от этого тащусь", когда рассуждают о своих увлечениях, пристрастиях, вкусах и привычках.

My love — это уже более интимно и звучит по отношению к любимому человеку, женщине, мужчине (ненужное зачеркнуть).

Ну, а то, как мы интересуемся у своего приятеля или подруги (после традиционного приветствия Hello! How are you... I'm fine, thank you...) "Как у тебя дела на любовном фронте", у них будет звучать как how is your love-life?

Love story — это любовный роман, история. Love movie — фильм о любви, a to make love — заниматься сексом, с любовью или без. Не важно.

Ну, а раз уж мы обсудили женщин и любовь, то, думаю, и по мужчинам не плохо бы пройтись.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 2; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.216.42.251 (0.004 с.)