Содержание книги

  1. Михаил голденков. Осторожно hot dog. . Современный активный English. Содержание
  2. Деловой английский. Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения и всё, всё, всё
  3. Давайте вместе откроем америку
  4. Отчего же английский язык такой идиоматический. .
  5. Чуть-чуть зоологии, или урок, в ходе которого выясняются пробелы в образовательной системе США
  6. Мирно пашущее ниву английского языка слово screw
  7. dino, crim, demo, homo, termo, grads, techno, exhibit and URS
  8. Not или не not — вот в чем вопрос
  9. Out of the blue, in the left field и другие
  10. То give oneself away, up, up to и многое другое
  11. То talk back, into, out and down
  12. Без чего еще немыслимо человеческое общение,
  13. О нелегкой судьбинушке брата-переводчика
  14. Чего же от нас хотят все эти perfect tences.
  15. Quot;вы на следующей выходите. "
  16. Kick back, up, off, over, или раннее весеннее утро 1962 года
  17. Stuff — все что угодно, даже вы сами.
  18. Это честное слово "fair"
  19. Знакомьтесь, дик и Джон. Даже целых три Джона.
  20. Wanna, gonna, gotta & со
  21. История, которую я мог бы с таким же успехом рассказать матросам или парню по имени свини
  22. И вновь чуть-чуть зоологии, или О том, что яки бывают разные
  23. Поговорим снова О популярных английских идиомах
  24. Оказывается, не только мы берем взаймы английские слова, но и они берут русские
  25. О том, что ghosting he имеет отношения к привидениям
  26. Теперь О том, что moonlight также не имеет отношения ни к привидениям, ни к лунному свету
  27. Типичная американская женщина. Chick или butch.
  28. Многозначие love, или что значит любить по-английски
  29. Типичный американский парень, кто он. Cool cat или же wimp.
  30. Что общего между новыми русскими и просто новыми мужчинами.
  31. А теперь случай из жизни, ярко иллюстрирующий американского macномan
  32. О тонком английском юморе и О том, как его понимать
  33. Стили, составные части, "красные строки" и "скелет" делового письма
  34. John McWillson Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY
  35. The University of British Columbia
  36. John McWillson -это адрес отправителя Assistant Director GML Office, West Str. 88, 38 New York 6787NY
  37. National Institution of Retired Persons
  38. Одна из самых важных тем: ваше трудоустройство за границей
  39. W&m williams & mahoney, inc. 1986 wenson street, bronx, New York l0739
  40. И напоследок — парочка грамматических нюансов
  41. Идиом, слэнга, устойчивых и крылатых выражений,
  42. nite амер. вариант от"night".
  43. Уо еще одна форма отyou. . Happy end. Голденков михаил анатольевич


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Поговорим снова О популярных английских идиомах



ЙЕ!

На занятиях в институте я очень часто вместо yes говорил просто "йе", во-первых, подражая песенному языку любимых рок-исполнителей, а во-вторых, из чисто интуитивных соображений. Ну нравилось мне так! Да и короче к тому же. Преподаватели Меня, впрочем, не поправляли. Но каково же было мое удивление, когда, очутившись в Англии, я услышал, что "йакают" (yeah) там абсолютно все. Yes я так и не услышал на улицах Лондона. В Америке — та же петрушка, но yes все же говорят несколько чаще, чем в Англии, где мое нечаянно вырвавшееся yes в последние минуты пребывания на "священной земле" (для меня это — Англия) было воспринято как укор. Англичане покраснели и стали вдруг тоже говорить yes. посчитав, видимо, за стыд, что русский стыодент вроде как показывает пример хорошего литературного языка. Да, как ни странно, но у консерваторов англичан yeah вместо yes прижилось лучше, чем у модернистски все упрощающих янки. Очень часто англичане на канадский манер говорят не yes, a yap (йап), и не по, а поре (ноуп) — тоже по-канадски. Кстати, и американцы обожают все эти "йапы" и "ноупы", так что не теряйтесь, не тушуйтесь, не пугайтесь и не паникуйте, когда услышите, что ваш собеседник вместо yes и по употребляет yap и поре. Но это не урок. Сам не знаю, что это было.

Мик вернулся со свидания с Джейн. Видимо, у них произошел резкий разговор, потому как бедный Мик сидит в углу с остекленевшим взглядом и ничего не говорит.

— Мик,— хлопает по плечу друга Джон.— Ты чего? Come on. Mick, what's happened?—Давай же, Мик, расскажи, что случилось...

— Она оставила меня,— не своим голосом произносит Мик.— Представляешь, она мне заявила, что... что она уже другая. Выросла и изменилась, а я как был, так и остался...

Джон лишь фыркнул:

— She is crazy! — Ненормальная! Ты же подрос на целых 2 см.

— Oh, shit! What am I supposed to do? — Блин! И что же мне теперь делать прикажешь? Она еще сказала, что я отношусь к ней как к своей собственности, что я консерватор...

— Это после всего, что ты для нее сделал?!— возмущается Джон.— She is a stupid thing! — Она mynицa! Forget it! — Забудь ее! There, is no sun shine come through her ass! — Свет клином на ней не сошелся!

("Дословно же эта поговорка звучит более резко, чем в русском, но, как выразился мой приятель Сергей, более точно: "солнце не светит через ее задницу". Однако вернемся к нашим друзьям Мику и Джону.)

— Успокойся,— продолжает утешать своего расклеившегося друга Джон. — At least every cloud has silver lining. — В конце концов, нет худа без добра (у каждого облака есть серебряная подкладка).

А вот еще один интересный фразеологизм: over the hill, что значит "уже не тот".

Комиссар Ле Пешен гонится за преступником, в прыжке настигает его, валит, защелкивает на запястьях мерзавца наручники и, вытирая пот с лица тыльной стороной ладони и тяжело дыша, садится на лежащего негодяя сверху.

— Что-то я совсем выбился из сил,— говорит сам себе комиссар.— Well, I'm over the hill. —Да уж, я не тот, что раньше...

— Oil. come on Jonney,— Мик пытается утром расшевелить Джона, вернувшегося накануне со славной вечеринки, однако его друг никак не может протрезветь.— Come on, get up, John. — Ну давай же, поднимайся. Yeah dear. You are over the hill. — М-да. ты уже не тот. что был раньше,— заключает Мик. вспоминая, как Джон резво подскакивал в прошлом году после более крутых пьянок.



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 3; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.82.21 (0.005 с.)