Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
То talk back, into, out and downСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Все знают, что глагол to talk переводится как "говорить". А вот как по-английски будет "заговорить, переговорить, высказаться, занудить, задолбать своим разговором и огрызаться", мы не проходили ни в школе, ни в институте. Правда? А ведь это такие нормальные разговорные слова, без которых, вроде, и разговор не клеится! Итак, to talk back — "огрызаться". Идет футбольный матч между командой Мика и Джона "Тигры Восточного Побережья " и гастрольной командой "Чикагские Бизоны". Команды уже встречались один раз в Чикаго. Тогда с небольшим •преимуществом победили "бизоны", но вот в ответном матче верх берут "тигры". Их разделяет совсем ничего, счет 14 : 13 в пользу "Ист Бич Тайгерз ", и единственный тачдаун чикагцев может вывести гостей далеко вперед. Последняя минута встречи. "Бизонам " до края поля нужно пройти целых 15 ярдов, у них почти нет шансов, но вот их мощный капитан Айвон Садовски, ни целую голову возвышающийся над остальными игроками, принимает мяч и. разбрасывая "тигров"-зищитников, как котят, устремляется вперед. Он прошел пять ярдов, шесть, семь, восемь... На трибунах все замерли. Неужели тачдаун? Но тут, словно выросший из-под земли, Мик бросается Айвону в ноги, и могучий "бизон" падает на землю. Трибуны облегченно вздыхают. девушки со страусиными перьями, среди которых и Джейн, радостно вскакивают с мест. Раздосадованный Садовски встает и начинает протестовать, апеллируй к судье и обвиняя Мика в том. что тот остановил его не по правилам. Мик начинает оправдываться. Страсти накалены до предела, и вот уже вспыхивает драка... Сцена в раздевалке "тигров". Мик — на скамейке с подбитым глазом, перед ним на корточках сидит Джейн и прикладывает к глазу Мика мокрое полотенце со льдом, а Джон отчитывает друга: — So many times I told you, never talk back to Ivon. — Сколько раз я тебе говорил: никогда не задирайся с Айвоном... Это уж точно, по себе знаю: во время игры лучше слушать свисток судьи, а на возмущающегося соперника не обращать внимания. Эмоции — плохой друг на футбольном (и хоккейном) поле. Правда, об этом вспоминаешь уже после игры. Ну, достаточно с talk back. То talk into — "уговаривать". Ковбои Билл и Джон пришли на рыбалку. К ним подходит несколько здоровенных индейцев с угрожающим видом. — Shit! — Билл недовольно поворачивается к Джону.— You talked те into coming here. Now get me out! — Ты уговорил меня идти сюда. А теперь уводи! То talk out — "высказываться", т.е. сказать все до конца. Комиссар Ле Вешен допрашивает преступника., перекупщика наркотиков, и через каждое слово перебивает его, задает наводящие вопросы, пытаясь тем самым уличить парня во лжи. Сержант Майкл сидит на крае стола и старается хоть что-то понять из их разговора. Потом спрыгивает со стола и отзывает комиссара в сторонку. — Послушайте, босс,—говорит Холдуин.— What about just to let him talk out? — А что если просто дать ему высказаться? "Переговорить кого-то", то бишь "говорить дольше и убедительнее" или, в крайнем случае, "заглушить своей речью" будет по-английски (или по-американски) to talk down. Экзамен по истории английской и американской литературы в колледже Мика и Джона. Джон встречает выходящего из кабинета Мика. — Alright! — улыбается Мик.— Ты знаешь, препод — просто фанат английской и американской литературы. Любит говорить, а не слушать. But I talked him down. — Ну, а я его переговорил. Второе значение to talk down — это "задолбать", т.е. занудить своим разговором собеседника, который много раз уже слышал вашу историю. Сержант Тимоти Тимпсон — еще и не сержант вовсе, а "боец" учебной роты морской пехоты взвода радиоразведки. Позади теоретические занятия, и вот взвод Тимоти в десятый раз заступает на боевое дежурство. Дежурный офицер ходит перед строем, читая с умным видом, как откровение, инструкцию, которую все уже наизусть (by heart) знают... — Главное — подавать команды на пеленгование, потому что команды на пеленгование — это главное... — чеканит майор шаги, а сосед Тилюти, закатывая глаза, шепчет Тимпсону на ухо: — Gosh, he talked me down. — Боже, как он меня занудил. Тимоти поворачивает голову к товарищу и отвечает невозмутимо: — Talked you down? I'm pissed off. — Тебя занудили? А меня так задрали... Вот появилась и тема следующего урока.
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2024-06-27; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.109.100 (0.005 с.) |