Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Та же музыка, что в начале сцены.



SOLDIER

You creepy, crawling snake! It's you!

 

DEVIL (not moving)

Well, well! Another rendezvous.

 

SOLDIER

You fiend! You Mephistopheles!

 

DEVIL

A little deference, if you please.

Do I detect some slight upheaval?

You hurt my feelings. What! Me, evil?

There, there! Let's take the larger view;

Go on with what you intend to do.

You've not forgotten, I daresay,

The book I gave you the other day?

 

SOLDIER

It's in my kit.

 

СОЛДАТ

Ах ты жуткий ползучий змей! Это ты!

 

ЧЁРТ (не шелохнувшись)

Ладно, ладно! Другое рандеву.

 

СОЛДАТ

Ну ты, друг! Мефистофель!

 

ЧЁРТ

Маленькое отличие, с вашего разрешения.

Я что, произвожу впечатление слегка сдвинутого?

Ты оскобляешь мои чувства. Что? Я злой?

Вот, вот! Взглянем пошире,

Продолжай делать то, что собирался.

Ты не забыл, осмелюсь напомнить,

Книгу, что я тебе дал на днях?

 

СОЛДАТ

Она у меня в ранце.

DEVIL

Ah, yes! No doubt.

Then what's the whining all about?

You're in clover, if perchance you care

To become a multi-millionaire.

But first, be a soldier, just for once …

You owe it to our audience.

RIGHT FACE! ATTENTION! That's it.

(Indicating the sword.)

Put that away. Get rid of the kit.

Over there! RIGHT FACE! ATTENTION!

Take off the cap. Put this one on.

The latest style! You want the best.

Remove the khaki; button the vest.

ABOUT FACE! We've not yet done.

HOLD RANK! RIGHT FACE! ATTEN — TION!

The book, where did you put it? What …

Oh, yes, you told me. I forgot.

Go fetch it, dig inside the pack —

 

ЧЁРТ

Ах, да! Без сомнения.

Тогда, о чём ты всё скулишь?

Ты живёшь в роскоши, если случайно

Хочешь стать мультимиллионером.

Но сначала, побудь солдатом, только на этот раз …

Ты обязан это для нашей публики.

СТОЯТЬ ЛИЦОМ ПРЯМО! РАВНЯЙСЬ! Вот так.

(Указывая на саблю.)

Убери её. Избавься от аммуниции.

Так! ЛИЦОМ ПРЯМО!  РАВНЯЙСЬ!

Сними картуз. Надень это.

Последний стиль! Ты хочешь самое лучшее.

Сними хаки; застегни жилет.

О ЛИЦЕ! Мы ещё не всё сделали.

ДЕРЖИ РЯД! ЛИЦО ПРЯМО! РАВ— НЯЙСЬ!

Книга, куда ты её положил? Что …

Ах, да, ты сказал мне. Я забыл.

Пойди, достань, поройся в мешке—

Солдат роется, вытаскивает всякую всячину, зеркало, медальон.

 

No, just the book. Now hand it back.

I warn you, it must not come to harm.

And not like that, but under the arm.

The book's a fortune, not a toy —

Under the arm, that's right, my boy.

(He takes the violin from his own pocket).

I've got mine here. You've got yours there.

To each his own — all fair and square.

 

Нет, только книгу. Теперь сложи всё.

Я предупреждаю, это не должно принести вред.

И не так, а под рукой.

Книга благосостояние, не игрушка—

Под рукой, правильно, мой мальчик.

(Он вынимает скрипку из своего мешка).

Моё тут. Твоё там.

Каждому своё — вот и вся ярмарка на площади.

Он уводит Солдата. Сцена на мгновение пустеет.

 

 

Занавес опускается. Музыка кончается.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 5; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.191.176.194 (0.005 с.)