Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Музыка: "Походная песня"

Поиск

DEVIL

(He's somewhat backward, let's admit.)

 

SOLDIER

But sir! You say this book's a gold mine.

No offense,but man to man,

my fiddle's hardly worth two cents.

 

DEVIL

Which proves me honest to a fault.

“Big-hearted Sam” I have been called.

You've got a bargain; you're in luck!

If you have half an ounce of pluck,

Grab fate and fortune by the wrist.

 

SOLDIER

All right, all right. If you insist.

 

He gives the fiddle to the Devil and goes back to his reading.

 

NARRATOR

Financial news, stock market rates

For Friday, June the fifth … Now what's

Today? Hm, May the first … Ye Gods!

A foolproof way to beat the odds!

The future comes to you! Why wait?

You lift the curtain in advance

And thus repeal the law of chance.

 

DEVIL (abruptly, after trying in vain to play the fiddle)

Oh, rats! You'll have to come home with me!

 

SOLDIER

What for? Why should I?

 

DEVIL

Well, you see,

I can't seem to make the fiddle work.

These wayward fingers go berserk.

To play the instrument like you,

I'll need a lesson, maybe two.

So, come! You'll teach me all you know,

Then bright and early, home you go!

 

SOLDIER

Where do you live? How far from here?

 

DEVIL

Close by. Come, come! The choice is clear:

You want the book, or do you not?

 

SOLDIER

A two-week pass is all I've got.

With time so short, I'm not so sure.

 

DEVIL

Nonsense! What's a slight detour?

My coach, though not a Cadillac,

In no time gets us there and back.

 

SOLDIER

My fiancée is expecting me.

 

DEVIL

She'll greet you all the more eagerly.

 

SOLDIER

You'll put me up?

 

DEVIL

The perfect host!

Bed and board — three days at most!

A paid vacation, that's the plan,

Then home again, a self-made man.

 

SOLDIER

The menu?

 

 

DEVIL

Name your own request.

 

SOLDIER

And drink?

 

DEVIL

A dry champagne, the best!

 

SOLDIER

I'll need a smoke.

 

DEVIL

None finer than a

Cigar imported from Havana.

 

The curtain falls

РАССКАЗЧИК

Что такое? Без насилия, без секса?

 

СОЛДАТ

Я не отличаю тут голов от хвостов.

 

ЧЁРТ

(Он читает с сзаду наперёд, признаемся)

 

СОЛДАТ

Сударь! Ты сказал, что эта книга – золотой кладезь.

Без обид, но между нами,

моя скрипка вряд ли стоит две копейки.

 

ЧЁРТ

Что лишний раз подказывает мою честность.

Меня прозвали “Сэм – доброе сердце”.

Ты сменял по дешёвке, ты – везунчик!

Если у тебя есть полкило барахла,

Загребай добро и удачу пригоршнями.

 

СОЛДАТ

Ладно, ладно. Раз ты настаиваешь...

 

Передаёт скрипку Чёрту и снова принимается читать книгу.

 

РАССКАЗЧИК

Финансовые новости, ставки биржи

На пятницу, пятого июня... Что,

Сегодня? Хм, первого мая... Боги!

Безошибочный путь устранить разногласия!

Будущее само идёт в руки! Чего ждать?

Поднимай занавес заранее,

И таким образом обессиливай закон случая.

 

ЧЁРТ (бросая тщетные попытки игры на скрипке)

О, вздор! Ты должен пойти со мной домой!

 

СОЛДАТ

Зачем? Для чего?

 

ЧЁРТ

Ладно, видишь ли,

Я, не могу показать класс игры на скрипке.

Эти своенравные пальцы меня не слушаются.

Чтобы играть на инструменте как ты,

Мне понадобится урок, может быть два.

Так, пойдём! Ты обучишь меня всему, что знаешь,

И тогда, молодое дарование, отправляйся домой!

 

СОЛДАТ

А где ты живёшь? Далеко отсюда?

 

ЧЁРТ

Рядом. Пошли, пошли! Выбор ясен:

Хочешь книгу, или нет?

 

СОЛДАТ

Двухнедельное увольнение – всё, что у меня есть.

При таком сжатом времени, я не совсем уверен.

 

ЧЁРТ

Чепуха! Подумаешь, небольшой крюк?

Моя карета, хотя и не кадиллак,

в мгновение ока доставит нас туда и обратно.

 

СОЛДАТ

Моя невеста ждёт меня.

 

ЧЁРТ

Тем с большей радостью она тебя встретит.

 

СОЛДАТ

Ты накинешь мне сверху?

 

ЧЁРТ

Хозяйское гостеприимство!

Постель и стол – на три дня самое большее.

Оплаченный отпуск – всё по плану.

И снова домой, обязанным лишь себе человеком.

 

СОЛДАТ

А меню?

 

 

ЧЁРТ

Озвучь свои запросы.

 

СОЛДАТ

А выпивка?

 

ЧЁРТ

Сухое шампанское, самое лучшее!

 

СОЛДАТ

Мне потребуется курево.

 

ЧЁРТ

Разве есть что-нибудь лучше

Сигар, привезённых из Гаваны!

 

Занавес падает

 

NARRATOR

With doubts and scruples swept aside,

The prick of conscience mollified,

Our juvenile accepts the plan

Suggested by the nice old man.

They reach his stately mansion, where

The dainties on the bill of fare,

Surpassing expectation far,

Are rounded off with a cigar.

Our hero's hosted,

banqueted,

Exactly as the old man said,

Who, by the way, is soon enough

Playing the fiddle up to snuff.

Going from pretty bad to so-so,

Presto! A violin virtuoso!

And lucky Joseph's book has made

Him more than happy with the trade.

 

Two days slip by, and come the third;

The old boy says:

“Have I kept my word?

My promises have all been met?”

The Soldier nods, replies, “You bet.”

“A good night's sleep? No complaints, I hope?”

And Joseph's terse reply is “Nope.”

“Then off we go, it's home for you!

My waiting carriage we'll climb into.”

Off like the wind! And in a flash,

Poor Joseph's face has turned to ash.

 

РАССКАЗЧИК

Оставив  сомнения  и  колебания,

Уколы совести смягчив,

Наш юноша принимает план,

Предложенный добрым старичком.

Они направляются в его величественный особняк, Где меню лакомств

Далеко превосходит самые смелые ожидания,

И завершается сигарой.

Наш герой воспользовался гостеприимством, потрапезничал,

Совсем, как обещал старик.

А тот, между прочим, достаточно скоро

Заиграл на скрипке на должном уровне:

Где-то между от «довольно плохо» до «так себе».

Быстро! Скрипичный виртуоз!

И книга удачливого Иосифа оказалась

Более чем счастливой сделкой.

 

Два дня проносятся, и наступает третий;

Старый мальчик спрашивает:

“Я сдержал своё слово?

Выполнил все обещания? ”

Солдат кивает, отвечает, “Ты выдержал пари.”

“Спал хорошо? Без жалоб, я надеюсь?”

И краткий ответ Иосифа - "Не-а".

“Тогда идём из этого дома!

Забирайся в карету, что ждёт меня. ”

Попутного ветра! И через мгновение

Лицо бедного Иосифа стало пепельным.

NARRATOR

The carriage soars into the air;

Our hero clutches at his hair.

Benumbed, half-paralyzed with fright,

He hears the old man: “Hold on tight!”

He grabs his seat, he holds his breath,

Awaits the plunge to instant death.

 

“You're satisfied? Well satisfied?”

Joseph, bounced from side to side,

Far above field, church and town,

Cries, “Hey! Look out! Slow down, slow down!”

His teeth on edge, his forehead mopped …

How long? Who knows? … Time stopped.

 

РАССКАЗЧИК

Карета взлетает в воздух;

Ногти нашего героя у него в волосах.

Оцепеневший, полупарализованный от страха,

Он слышит старичка: “Крепко держись!”

Он хватается за своё сиденье, затаивает дыхание,

Ждёт мгновенного наступления смерти.

 

“Ты доволен? Правда, доволен?”

Иосифа бросает из стороны в сторону,

Высоко над лугом, церковью, городом.

Он кричит: «Эй! Полегче! Помедленней, тише!»

Скалит зубы, вытирает лоб...

Долго ли? Кто знает?... Время застыло.

 

Как в начале.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2024-06-17; просмотров: 7; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.77.232 (0.006 с.)