Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Согласование времен (Sequence of Tenses)

Поиск

В английском языке существует правило согласования вре­мен. Оно касается дополнительных придаточных предложений и заключается в том, что глагол-сказуемое придаточного пред­ложения согласуется во времени с глаголом-сказуемым главно­го предложения. Это согласование выражается в следующем.

1. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в на­
стоящем времени, то глагол-сказуемое придаточного предло­
жения может стоять в любом требуемом по смыслу времени:

We know that he works hard. Мы знаем, что он много рабо-

тает.
We know that he worked hard Мы знаем, что он много рабо-
yesterday. тал вчера.

We know that he will work Мы знаем, что он будет много

hard tomorrow. работать завтра.

2. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в про­
шедшем времени, то глагол-сказуемое придаточного предложения
также должен стоять в одном из прошедших времен, а именно:

а) если действие, выраженное глаголом-сказуемым прида­точного предложения совпадает по времени с действием, вы­раженным глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении он употребляется в the Past Simple или в the Past Continuous и переводится на русский язык гла­голом в настоящем времени:


We knew that he worked hard. We knew that he was working

hard.


Мы знали, что он много рабо­тает.


б) если действие, выраженное глаголом-сказуемым прида­
точного предложения, предшествует действию, выраженному
глаголом-сказуемым главного предложения, то в придаточном
предложении глагол-сказуемое стоит в the Past Perfect и пе­
реводится на русский язык глаголом прошедшего времени:

We knew that he had worked Мы знали, что он много рабо-
hard. тал.

в) если действие, выраженное глаголом-сказуемым прида­
точного предложения, является будущим по отношению к
действию, выраженному глаголом-сказуемым главного пред­
ложения, то в придаточном предложении употребляется гла­
гол в the Future in the Past (будущее в прошедшем). Это время


употребляется только при согласовании времен и переводится на русский язык глаголом будущего времени. The Future in the Past образуется с помощью вспомогательных глаголов should для 1-го лица единственного и множественного числа и would для 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа и инфинитива смыслового глагола без частицы to:

We knew that he would work Мы знали, что он будет много pa-
hard tomorrow. ботать завтра.

Правила согласования времен соблюдаются при переводе предложений из прямой речи в косвенную:

She says, «I work today». Она говорит: «Я работаю сегодня».

She says that she works today. Она говорит, что она работает се­
годня.
She said, «I work today». Она сказала: «Я работаю сегодня».

She said that she worked that Она сказала, что она работает се-
day. годня.

Предложения, выражающие общий вопрос в прямой речи, в косвенную вводятся союзом whether или if ли:

Не asked me, «Do you speak Он спросил меня: «Вы говорите

English?» по-английски?»

Не asked me whether (if) I Он спросил меня, говорю ли я

spoke English. по-английски.

Согласование времен

{ he works (is working) работает (одновременное действие)

Не says (that) hc worked (was working) работал (предшествующее действие)

he will work (will be working) будет работать

(будущее действие)

{ he worked (was working) работает (одновременное действие)

He said (that) \ he Ш worke(l работал ___________

(предшествующее действие)

he would work (would be working) будет работать

(будущее действие)


Дополнение (The Object)

В английском языке различают прямое (отвечает на вопро­сы кого! что!), косвенное (кому! нему!) и предложноекем! для кого! о чем!) дополнения.

Прямое дополнение в английском языке соответствует в русском языке дополнению, выраженному существительным или местоимением в винительном падеже без предлога:

Ann met a friend. Аня встретила друга.

We saw him yesterday. Мы видели его вчера.

The engineer stopped the machine. Инженер остановил механизм.

Косвенное дополнение в английском языке выражается именем существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже, которые соответствуют русским именам существительным или местоимениям в дательном падеже. Косвенное дополнение не употребляется без прямого допол­нения и всегда стоит перед ним.

John sent the manager a report. Джон послал менеджеру доклад. Mother bought us new books. Мама купила нам новые книги.

Предложное дополнение выражается сочетанием предлога с существительным или местоимением:

The teacher read a story to the Учитель прочитал рассказ де-

Children. тям.

We spoke about him (to him). Мы говорим о немним).

Местоимение it в функции дополнения употребляется в сочетании с прилагательными после глаголов make, find, think, consider и др. В этом случае местоимение it на русский язык не переводится.

make it possible делать возможным, давать воз-

можность
make it difficult (easy) затруднять (облегчать)

No one thought (found, consid- Никто не считал нужным об-ered) it necessary to discuss the суждать проблему сейчас. problem now.

LESSON 5

Определение (The Attribute)

Определение обычно относится к существительному. Оно может быть расположено перед определяемым существитель-


ным или после него. Определение отвечает на вопросы what? what kind? какой, whose? ней, which? какой, который? к др. Определение может быть выражено:

1) прилагательным

a difficult work трудная работа

Многосложные прилагательные типа available, necessary, possi­ble, reliable и т. д. могут стоять и после определяемого существи­тельного:

books available in this И- книги, имеющиеся в этой биб-

Ьгагу лиотеке

2) местоимением

his book его книга

some students некоторые студенты

At that time в то время

3) числительным (количественным и порядковым)

several thousand students несколько тысяч студентов

the first locomotive in Rus- первый паровоз в России sia

4) существительным в притяжательном падеже

the professor's lecture лекция профессора

the students9 notes записи студентов

5) существительным в общем падеже

a football match футбольный матч

Особенностью английского языка является частое упот­ребление существительного перед другим существительным в качестве определения к нему. Функция такого существитель­ного в предложении зависит только от его места перед суще­ствительным:

a test instrument испытательный прибор

instrument test испытание прибора

Существительное в общем падеже в функции определения переводится на русский язык прилагательным, существитель­ным в родительном падеже или причастным оборотом.

6) существительным с предлогом

the building of the institute здание института

the train from Moscow поезд из Москвы

the text book for beginners учебник для начинающих

the method in use используемый метод


7) существительным-приложением, поясняющим стоящее перед ним существительное


The Cherepanovs, the inven­tors of the first Russian loco­motive, were workers. We must translate this article by the end of the week, which is not an easy task.


Черепановы, изобретатели первого русского паровоза, были рабочими. Мы должны перевести эту ста­тью к концу недели, что явля­ется нелегкой задачей.


8) причастием (Participle I или Participle II), которое может стоять как перед определяемым существительным, так и по­сле него


a fast running taxi students going to the Univer­sity

illustrated journal the book translated in 1980

9) герундием

a way of reading

the possibility of using

10) инфинитивом
an article to translate


быстромчащееся такси студенты, которые идут (иду­щие) в Университет иллюстрированный журнал книга, переведенная в 1980 году

манера чтения возможность использования

статья для перевода


11) определительным придаточным предложением, кото­рое присоединяется к главному предложению при помощи союзных слов who который; whom которого; whose чей, кото­рого; when когда; where куда, где; why почему или бессоюзным способом


I have read the article which you recommended.

I have read the article you recom­mended.

The town in which I live is not far

from Moscow.

The town which I live in is not far

from Moscow.

The town I live in is not far from

Moscow.


Я прочел статью, ко­торую вы рекомендо­вали.

Город, в котором я жи­ву, (находится) неда леко от Москвы.





Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-02-08; просмотров: 439; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.133.145.168 (0.008 с.)