Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Humanity remaining to him. He was dead.

Поиск

30 "I don't want him found," Sollozzo said. "It's important that he not be found

right now" He turned on his heel and left, disappearing back into the shadows.

 

 

Chapter 8

 

 

1 The day after the shooting of Don Corleone was a busy time for the Family. Michael

stayed by the phone relaying messages to Sonny. Tom Hagen was busy trying to find a

mediator (посредника) satisfactory to both parties (удовлетворительного,

удовлетворяющего) so that a conference could be arranged with Sollozzo. The Turk

had suddenly become cagey (уклончивый в ответах, скрытный ['keıdGı]), perhaps he

knew that the Family button men of Clemenza and Tessio were ranging far and wide

over the city (рыскали; to range) in an attempt to pick up his trail (пытаясь: «в

попытке» найти его след; to attempt [∂‘tempt] – пытаться). But Sollozzo was sticking

close to his hideout (держался своего укрытия, далеко не отходил), as were all top

members of the Tattaglia Family. This was expected by Sonny, an elementary

precaution (предосторожность) he knew the enemy was bound to take (непременно

предпримет, вынужден предпринять).

2 Clemenza was tied up with Paulie Gatto. Tessio had been given the assignment of

trying to track down the whereabouts of Luca Brasi (местонахождение). Luca had not

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


been home since the night before the shooting, a bad sign. But Sonny could not believe

that Brasi had either turned traitor or had been taken by surprise (врасплох).

3 Mama Corleone was staying in the city with friends of the Family so that she could

be near the hospital. Carlo Rizzi, the son-in-law (зять), had offered his services but had

been told to take care of his own business that Don Corleone had set him up in, a

lucrative bookmaking territory in the Italian section of Manhattan. Connie was staying

with her mother in town so that she too could visit her father in the hospital.

4 Freddie was still under sedation (успокоительные) in his own room of his parents'

house. Sonny and Michael had paid him a visit and had been astonished at his

paleness (удивлен, поражен его бледностью; pale – бледный), his obvious illness.

"Christ," Sonny said to Michael when they left Freddie's room, "he looks like he got

plugged worse than the old man (словно ему больше досталось, чем старику; plugg

– пробка, затычка; to plugg – затыкать, закупоривать; нанести сильный удар

кулаком /сленг/)."

5 Michael shrugged. He had seen soldiers in the same condition (в том же состоянии)

on the battlefield. But he had never expected it to happen to Freddie. He remembered

the middle brother as being physically the toughest one in the family when all of them

were kids. But he had also been the most obedient son to his father (послушный

[∂'bi:dj∂nt]). And yet everyone knew that the Don had given up on this middle son ever

being important to the business (отказался от этой мысли, оставил эту идею). He

wasn't quite smart enough, and failing that (кроме того: «за неимением этого»), not

quite ruthless enough (ruthless ['ru:θlıs] – безжалостный, беспощадный). He was too

retiring a person (застенчивый, скромный, здесь – робкий: «отступающий,

уступающий»), did not have enough force.

6 Late in the afternoon, Michael got a call from Johnny Fontane in Hollywood. Sonny

took the phone. "Nah, Johnny, no use coming back here to see the Old Man. He's too

sick and it would give you a lot of bad publicity (гласность), and I know the old man

wouldn't like that. Wait until he's better and we can move him home, then come see him.

OK, I'll give him your regards (передам твое почтение)." Sonny hung up the phone. He

turned to Michael and said. "That'll make Pop happy, that Johnny wanted to fly from

California to see how he was."

7 Late that afternoon, Michael was called to the listed phone in the kitchen by one of

Clemenza's men. It was Kay.

8 "Is your father all right?" she asked. Her voice was a little strained (напряжен; to

strain – натягивать, напрягать), a little unnatural. Michael knew that she couldn't quite

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 

believe what had happened, that his father really was what the newspapers called a

gangster.

9 "He'll be OK," Michael said.

10 "Can I come with you when you visit him in the hospital?" Kay asked.



11 Michael laughed. She had remembered him telling her how important it was to do

such things if you wanted to get along with the old Italians. "This is a special case," he

said. "If the newspaper guys get a hold of your name and background you'll be on page

three of the Daily News. Girl from old Yankee family mixed up with son of big Mafia

chief. How would your parents like that?"

12 Kay said dryly, "My parents never read the Daily News. " Again there was an

awkward pause and then she said, "You're OK, aren't you, Mike, you're not in any

danger?"

13 Mike laughed again. "I'm known as the sissy of the Corleone family (неженка,

маменькин сынок, баба /о мужчине/). No threat. So they don't have to bother coming

after me (им совершенно незачем за мной охотится, я им неинтересен). No, it's all

over, Kay, there won't be any more trouble. It was all sort of an accident anyway

(несчастный случай ['жksıd∂nt]). I'll explain when I see you."

14 "When will that be?" she asked.

15 Michael pondered. "How about late tonight? We'll have a drink and supper in your

hotel and then I'll go to the hospital and see my old man. I'm getting tired of hanging

around here answering phones. OK? But don't tell anybody. I don't want newspaper

photographers snapping pictures of us together. No kidding, Kay, it's damned

embarrassing (ужасно неловко, неприятно; to embarrass [ım’bжr∂s] – затруднять,

стеснять, ставить в неловкое положение), especially for your parents."

16 "All right," Kay said. "I'll be waiting. Can I do any Christmas shopping for you? Or

anything else?"

17 "No," Michael said. "Just be ready."

18 She gave a little excited laugh (to excite [ık’saıt] – возбуждать). "I'll be ready," she

said. "Aren't I always?"

19 "Yes, you are," he said. "That's why you're my best girl."

20 "I love you," she said. "Can you say it?"

21 Michael looked at the four hoods sitting in the kitchen (hood = hoodlum [‘hudl∂m] –

хулиган /сленг/, здесь – гангстер). "No," he said. "Tonight, OK?"

22 "OK," she said. He hung up.

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru



23 Clemenza had finally come back from his day's work and was bustling around the

kitchen (суетился; to bustle) cooking up a huge pot of tomato sauce. Michael nodded to

him and went to the corner office where he found Hagen and Sonny waiting for him

impatiently. "Is Clemenza out there?" Sonny asked.

24 Michael grinned. "He's cooking up spaghetti for the troops (для войск), just like the

army."

25 Sonny said impatiently, "Tell him to cut out that crap (прекратить эту чепуху) and

come on in here. I have more important things for him to do. Get Tessio in here with

him."

26 In a few minutes they were all gathered in the office. Sonny said curtly to Clemenza,

"You take care of him?"

27 Clemenza nodded. "You won't see him anymore."

28 With a slight electric shock, Michael realized they were talking about Paulie Gatto

and that little Paulie was dead, murdered by that jolly (веселым, жизнерадостным)

wedding dancer, Clemenza.

29 Sonny asked Hagen, "You have any luck with Sollozzo?"

30 Hagen shook his head. "He seems to have cooled off on the negotiation idea

(охладел). Anyway he doesn't seem to be too anxious. Or maybe he's just being very

careful so that our button men won't nail him. Anyway I haven't been able to set up a

top-notch go-between (действительно подходящего посредника; top-notch –

отличный, первоклассный) he'll trust. But he must know he has to negotiate now. He

missed his chance when he let the old man get away from him."

31 Sonny said, "He's a smart guy, the smartest our Family ever came up against.

Maybe he figured we're just stalling (выжидаем; stall – стойло, конюшня; to stall –

поставить в стойло; застрять; увиливать) until the old man gets better or we can get

a line on him (to get a line – получить сведения /о ком-л./)."

32 Hagen shrugged. "Sure, he figures that (предполагает, воображает). But he still

has to negotiate. He has no choice. I'll get it set up tomorrow. That's certain."

33 One of Clemenza's men knocked on the office door and then came in. He said to

Clemenza, "It just came over the radio, the cops found Paulie Gatto. Dead in his car."

34 Clemenza nodded and said to the man, "Don't worry about it." The button man

gave his caporegime an astonished look, which was followed by a look of

comprehension, before he went back to the kitchen.

35 The conference went on as if there had been no interruption (прерывания). Sonny

asked Hagen, "Any change in the Don's condition?"

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


36 Hagen shook his head. "He's OK but he won't be able to talk for another couple of

days. He's all knocked out. Still recovering from the operation (приходит в себя: to

recover – вновь обретать, возвращать; приходить в себя, оправляться). Your

mother spends most of the day with him, Connie too. There's cops all over the hospital

and Tessio's men hang around too, just in case. In a couple of days he'll be all right and

then we can see what he wants us to do. Meanwhile we have to keep Sollozzo from

doing anything rash. That's why I want to start you talking deals with him."

37 Sonny grunted. "Until he does, I've got Clemenza and Tessio looking for him.

Maybe we'll get lucky and solve the whole business."

38 "You won't get lucky," Hagen said. "Sollozzo is too smart." Hagen paused. "He

knows once he comes to the table he'll have to go our way mostly. That's why he's

stalling. I'm guessing he's trying to line up support from the other New York Families so

that we won't go after him when the old man gives us the word."

39 Sonny frowned. "Why the hell should they do that?" Hagen said patiently, "To avert

a big war (предотвратить [∂'v∂:t]) which hurts everybody and brings the papers and

government into the act. Also, Sollozzo will give them a piece of the action. And you

know how much dough there is in drugs (dough [d∂u] – тесто; деньги /сленг/). The

Corleone Family doesn't need it, we have the gambling, which is the best business to

have. But the other Families are hungry. Sollozzo is a proven man (испытанный,

проверенный), they know he can make the operation go on a big scale

(широкомасштабную). Alive he's money in their pockets, dead he's trouble."

40 Sonny's face was as Michael had never seen it. The heavy Cupid mouth and

bronzed skin seemed gray. "I don't give a fuck what they want. They better not mess in

this fight (лучше бы им не вмешиваться в драку)."

41 Clemenza and Tessio shifted uneasily in their chairs, infantry leaders (командиры

пехоты) who hear their general rave about storming an impregnable hill (кричит, что

надо взять неприступную высоту; to rave – бредить, говорить возбужденно) no

matter what the cost. Hagen said a little impatiently, "Come on, Sonny, your father

wouldn't like you thinking that way. You know what he always says, 'That's a waste

(растрата, расточительство /денег, сил/).' Sure, we're not going to let anybody stop

us if the old man says we go after Sollozzo. But this is not a personal thing, this is

business. If we go after the Turk and the Families interfere (вмешаются [ınt∂'fı∂]), we'll

negotiate the issue (исход, выход [‘ı∫u:]). If the Families see that we're determined to

have Sollozzo (твердо решили; determined [dı’t∂:mınd] – решительный, твердый,

непреклонный), they'll let us. The Don will make concessions (уступки) in other areas

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


to square things (уровнять). But don't go blood crazy on a thing like this. It's business.

Even the shooting of your father was business, not personal. You should know that by

now."

42 Sonny's eyes were still hard. "OK. I understand all that. Just so long as you

understand that nobody stands in our way when we want Sollozzo."

43 Sonny turned to Tessio. "Any leads on Luca (сведения; lead – ключ, указатель,

намек)?"

44 Tessio shook his head. "None at all. Sollozzo must have snatched him."

45 Hagen said quietly, "Sollozzo wasn't worried about Luca, which struck me as funny

(поразило меня, показалось странным). He's too smart not to worry about a guy like

Luca. I think he maybe got him out of the picture, one way or the other."

46 Sonny muttered, "Christ, I hope Luca isn't fighting against us. That's the one thing

I'd be afraid of. Clemenza, Tessio, how do you two guys figure it?"

47 Clemenza said slowly, "Anybody could go wrong, look at Paulie. But with Luca, he

was a man who could only go one way. The Godfather was the only thing he believed in,

the only man he feared. But not only that, Sonny, he respected your father as no one

else respected him and the Godfather has earned respect from everyone. No, Luca

would never betray us (никогда бы не предал). And I find it hard to believe that a man

like Sollozzo, no matter how cunning (каким бы он не был хитрым, коварным), could

surprise Luca. He was a man who suspected everyone and everything. He was always

ready for the worst. I think maybe he just went off someplace for a few days. We'll be

hearing from him anytime now."

48 Sonny turned to Tessio. The Brooklyn caporegime shrugged. "Any man can turn

traitor. Luca was very touchy (обидчивый, повышенно чувствительный,

раздражительный). Maybe the Don offended him some way. That could be. I think

though that Sollozzo gave him a little surprise. That fits in with what the Consigliori says.

We should expect the worst."

49 Sonny said to all of them, "Sollozzo should get the word soon about Paulie Gatto.

How will that affect him?"

50 Clemenza said grimly, "It will make him think. He will know the Corleone Family are

not fools. He will realize that he was very lucky yesterday."

51 Sonny said sharply, "That wasn't luck. Sollozzo was planning that for weeks. They

must have tailed the old man to his office every day (tail – хвост; to tail – идти следом,

выслеживать) and watched his routine. Then they bought Paulie off and maybe Luca.

They snatched Tom right on the button (точно в нужный, подходящий момент). They

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


did everything they wanted to do. They were unlucky, not lucky. Those button men they

hired weren't good enough and the old man moved too quick. If they had killed him, I

would have had to make a deal and Sollozzo would have won. For now. I would have

waited maybe and got him five, ten years from now. But don't call him lucky, Pete, that's

underrating him (to underrate – недооценивать, преуменьшать). And we've done that

too much lately."

52 One of the button men brought a bowl of spaghetti in from the kitchen and then

some plates, forks and wine. They ate as they talked. Michael watched in amazement (с

удивлением). He didn't eat and neither did Tom, but Sonny, Clemenza and Tessio dug

in (набросились /на еду/; to dig – копать; to dig in – вонзать), mopping up sauce

(подбирая, вытирая соус; mop – швабра; to mop – протирать шваброй; вытирать

/слезы, пот/) with crusts of bread. It was almost comical. They continued their

discussion.

53 Tessio didn't think that the loss of Paulie Gatto would upset Sollozzo (огорчит,

расстроит, обеспокоит; to upset – опрокидывать, переворачивать), in fact he

thought that the Turk might have anticipated it (to anticipate [жn’tısıpeıt]– ожидать,

предвидеть), indeed might have welcomed it. A useless mouth off the payroll. And he

would not be frightened by it; after all, would they be in such a situation?

54 Michael spoke up diffidently (diffident – неуверенный в себе, застенчивый,

робкий). "I know I'm an amateur in this (любитель, непрофессионал [‘жm∂t∂]), but

from everything you guys have said about Sollozzo, plus the fact that all of a sudden

he's out of touch with Tom, I'd guess he has an ace up his sleeve (туз в рукаве). He

might be ready to pull off something real tricky that would put him back on top. If we

could figure out what that would be, we'd be in the driver's seat."

55 Sonny said reluctantly (reluctant [rı’lΛkt∂nt] – делающий что-то с большой

неохотой, вынужденно), "Yeah, I thought of that and the only thing I can figure is Luca.

The word is already out that he's to be brought here before he's allowed any of his old

rights in the Family. The only other thing I can think of is that Sollozzo has made his

deal with the Families in New York and we'll get the word tomorrow that they will be

against us in a war. That we'll have to give the Turk his deal. Right, Tom?"

56 Hagen nodded. "That's what it looks like to me. And we can't move against that

kind of opposition without your father. He's the only one who can stand against the

Families. He has the political connections they always need and he can use them for

trading. If he wants to badly enough."

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


57 Clemenza said, a little arrogantly (несколько заносчиво, высокомерно) for a man

whose top button man had recently betrayed him, "Sollozzo will never get near this

house, Boss, you don't have to worry about that."

58 Sonny looked at him thoughtfully for a moment. Then he said to Tessio, "How about

the hospital, your men got it covered?"

59 For the first time during the conference Tessio seemed to be absolutely sure of his

ground. "Outside and inside," he said. "Right around the clock (круглосуточно). The

cops have it covered pretty good too. Detectives at the bedroom door waiting to

question the old man. That's a laugh. The Don is still getting that stuff in the tubes

(получает эту штуку: «материал» = лекарство по трубочкам), no food, so we don't

have to worry about the kitchen, which would be something to worry about with those

Turks, they believe in poison (яд). They can't get at the Don, not in any way."

60 Sonny tilted back in his chair (откинулся). "It wouldn't be me, they have to do

business with me, they need the Family machine." He grinned at Michael. "I wonder if

it's you? Maybe Sollozzo figures to snatch you and hold you for a hostage to make a

deal."

61 Michael thought ruefully (rueful [‘ru:ful] – грустный, удрученный, подавленный;

rue – жалость, сострадание; раскаяние), there goes my date with Kay (вот тебе и

свидание). Sonny wouldn't let him out of the house. But Hagen said impatiently, "No,

he could have snatched Mike anytime if he wanted insurance (если бы захотел

подстраховаться; insurance [ın’∫u∂r∂ns] – страхование). But everybody knows that

Mike is not in the Family business. He's a civilian (гражданское лицо) and if Sollozzo

snatches him, then he loses all the other New York Families. Even the Tattaglias would

have to help hunt him down. No, it's simple enough. Tomorrow we'll get a representative

(представителя) from all the Families who'll tell us we have to do business with the

Turk. That's what he's waiting for. That's his ace in the hole."

62 Michael heaved a sigh of relief. "Good," he said "I have to go into town tonight."

63 "Why?" Sonny asked sharply.

64 Michael grinned. "I figure I’ll drop in to the hospital and visit the old man, see Mom

and Connie. And I got some other things to do." Like the Don, Michael never told his

real business and now he didn't want to tell Sonny he was seeing Kay Adams. There

was no reason not to tell him, it was just habit.

65 There was a loud murmur of voices in the kitchen. Clemenza went out to see what

was happening. When he come back he was holding Luca Brasi's bulletproof vest in his

hands. Wrapped In the vest was a huge dead fish.

 

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru


 

 

66 Clemenza said drily, "The Turk has heard about his spy Paulie Gatto."

67 Tessio said just as dryly, "And now we know about Luca Brasi."



68 Sonny lit a cigar and took a shot of whiskey. Michael, bewildered, said, "What the

hell does that fish mean?" It was Hagen the Irisher, the Consigliori, who answered him.

"The fish means that Luca Brasi is sleeping on the bottom of the ocean," he said. "It's

an old Sicilian message."

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2017-01-19; просмотров: 159; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.225.55.223 (0.008 с.)