Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Глава 4. Культурно обусловленные ритуалы общения

Поиск

Под ритуалом общения понимается не только креще­ние ребенка, обручение, свадьба, развод, похороны или какая-либо иная религиозная или светская церемония, но и всякое взаимодействие людей, использующее симво­лы для передачи смыслов и подчиняющееся определен­ным правилам, навязываемым данной культурой. Одним из примеров ритуального общения является светская бе­седа. Светская беседа в Великобритании значительно от­личается от светской беседы в нашей стране, она не­сколько отличается от беседы в США или Австралии. Она имеет ограничения, налагаемые на затрагиваемые те­мы, выбор лексики, громкость голоса, последователь­ность реплик, их продолжительность и многое другое. Налагаемые национальными культурами ограничения не всегда совпадают. Так, в светской беседе в Великобрита­нии (small talk) не принято затрагивать серьезные вопро­сы и говорить на профессиональные темы, высказывать резкую критику в адрес чего-либо или кого-либо. Приня­то говорить о том, что не должно вызвать неприятных ас­социаций у коммуникантов: о погоде, климате, туризме, хобби, домашних животных, новостях культуры и искус­ства. Ритуальный характер общения подтверждается наб­людениями этнографов и исследователей коммуникации над типичной тематикой и характером построения свет­ской беседы в других культурах.

Ритуальным является и коммуникативное поведение


людей в других ситуациях общения: во время лекции, эк­замена, занятия в вузе, школьного урока, домашнего тор­жества, деловых переговоров, публичного выступления, встречи бывших одноклассников, политического митин­га, судебного заседания и т. д. В каждой из этих ситуаций имеются жесткие рамки, задающие приемлемое вербаль­ное и невербальное поведение, и эти рамки варьируют от культуры к культуре (Л.А. Городецкая).

Обычный телефонный разговор сопровождается рядом ритуальных реплик, отсутствие которых может насторо­жить или обескуражить собеседника. Языковые средства, используемые в различных ситуациях общения, иногда называют «ситуационными диалектами». Э. Холл, кото­рый ввел это понятие, однажды задался вопросом: поче­му люди, успешно сдавшие тест по иностранному языку, не могут объясниться в ресторане, офисе, по телефону и т. д.? Даже в таких простейших ситуациях, как посадка в автобус или покупка железнодорожного билета, сразу яс­но, кто владеет ситуационным диалектом, а кто нет.

Порядок следования элементов, степень сжатия текста, выбор лексики характерны для каждой ситуации и куль­турно обусловлены. Человек, не владеющий ситуацион­ным диалектом, выделяется как чужой, заставляет собе­седников испытывать неловкость, а иногда может быть неправильно понят. Э. Холл использует другой термин — action chain (последовательность действий) — для обозначе­ния общепринятых действий, сопровождающих слова при использовании ситуационного диалекта и характерных для типичных ситуаций общения, например: какие знаки вни-


мания принято оказывать друг другу при любовном ухажи­вании, как развлекать гостей, как вести себя во время со­беседования при приеме на работу, в том числе с какой степенью уверенности в себе следует держаться, чтобы произвести наилучшее впечатление. (Л. А. Городецкая).

Знание правил общения на иностранном языке, соблюдение культурно обусловленных ритуалов делает процесс межкультурной коммуникации успешным и полноценным.

Наибольшие расхождения в национальных вариантах языка наблюдаются в обиходной устно-разговорной речи и в устном разговорно-литературном языке. В частности, наблюдаются расхождения в некоторых устойчивых фор­мулах речи. Так, помимо общеанглийских формул при­ветствия и прощания: How do you do, Goodbye и т.д., в каждом варианте распространены национально-специфи­ческие формулы речи: в АmЕ приветствие Hi и прощание Take care, в AuE приветствие Good day и общее для AuE и NZE Hurray, формула прощания, равная общеанглий­ской Goodbye. В ответ на приветствие How are you ответом может быть как общеанглийская формула Fine, Not bad, O.K., Very well, так и в NZE ответ Good (thanks). Эти еди­ницы относятся к речевым американизмам, австрализмам и новозеландизмам.

Устная форма речи, являющаяся основным компонен­том структуры варианта языка, различается, в частности, в каждом из этих вариантов по степени интенсивности использования усеченных лексем. Степень интенсивности их использования значительно выше в АmЕ и СаnЕ, чем


в BrE, и еще более усиливается в устной форме речи AuE, которую исследователи П. Траджилл и Дж. Ханна харак­теризуют как «устную стенографию». В австралийском английском часто используются сокращения, например, сирра — cup of tea, diff— differential, footy — football, speedo — speedometer, telli — television, uni — university и т.д.

В NZE степень интенсивности использования усечен­ных лексем не столь высока.

В АmЕ принято обращение к человеку не только по первому имени, но и по первому звуку имени.

Ниже рассмотрим, как принято себя вести, что гово­рить при рождении ребенка, его крещении, обручении, свадьбе, разводе, при праздновании дней рождения и юбилеев, проводах человека в последний путь. Попробу­ем проанализировать, насколько национально-маркиро­ваны формы общения в каждой из пяти стран, насколь­ко они отличаются от наших форм общения. Какие при­меты, предрассудки связаны с этими ритуалами и цере­мониями, как они отражены в языке?

Национально-маркированные формы

Общения при рождении

И крещении ребенка

С рождением ребенка и его крещением связан ряд суеверий. Так, в англоязычных странах считается, что, если ребенок родился в бурную ночь с дождем, сильным ветром, жди, что у него будет неспокойный, бурный ха­рактер. Если беременная женщина увидит зайца, это мо­жет привести к рождению ребенка с «заячьей губой».


Если положить топор под кроватью роженицы, это об­легчит роды. Нельзя допустить, чтобы луна светила на новорожденного. Есть суеверия, совпадающие по значе­нию с теми, что бытуют в нашей культуре: хорошая при­мета, если новорожденный вас «облил»; плохая примета — целовать новорожденного в губы, этого никогда нель­зя делать.

В США друзья матери новорожденного часто устраи­вают специальное торжество, во время которого приня­то дарить подходящие к этому случаю подарки — «осы­пания», «душ» (a baby shower). «Осыпания» организуют в США и по другим торжественным поводам — они устра­иваются для невест, беременных женщин.

В Великобритании рождается примерно 730 000 детей в год, число детей в средней британской семье — 2,4. Уровень рождаемости (birth rate) значительно упал по сравнению с периодом бума рождаемости (baby boom) в 1960-1970-е годы.

В США ежегодно появляется на свет около 4 млн но­ворожденных. Уровень детской смертности (infant mortal­ity rate) — 7,2 на 1000 новорожденных. Это очень высокая цифра, по сравнению с Великобританией и другими раз­витыми странами, хотя это меньше, чем несколько лет назад. Такую высокую смертность объясняют тем, что хо­рошее медицинское обслуживание очень дорого и недо­ступно небогатым людям. Уровень детской смертности для белых — 6 человек на 1000 родившихся, такой же, как и в Великобритании, а для афро-американцев, которые обычно беднее белых — 14,2 на 1000.


В США и Великобритании, как и во многих других странах, широко распространено планирование семьи (family planning), применение контрацептивов. Многие па­ры предпочитают заводить детей (start a family) позже. В США каждый третий, а в Великобритании каждый шес­той ребенок рождается у матери, которая старше 30 лет.

В Великобритании с 1967 г. разрешены по закону абор­ты, а в США во всех штатах они разрешены с 1973 г. В обеих странах не утихают дебаты между сторонниками и противниками искусственного прерывания беременности. В США наиболее радикальные противники абортов для привлечения внимания общественности к этой проблеме убивают врачей, осуществляющих эту операцию, и под-кладывают бомбы в клиники.

Во время беременности (pregnancy) будущие матери и иногда будущие отцы посещают предродовые курсы (ВrЕ antenatal, AmE prenatal). Женщины могут решать, где и как они родят ребенка (give birth). В Великобритании они могут выбрать между родильным отделением больницы (maternity wing) и родами дома. У большинства америка­нок роды проходят в родильном центре (a hospital birthing centre), где воссоздана домашняя атмосфера. Американки решают, кто будет принимать роды (the baby to be deliv­ered) — врач-акушер (obstetrician) или сестра-акушерка (midwife). При родах часто присутствует и помогает отец ребенка. Некоторые женщины предпочитают роды без обезболивания (a natural birth).

В США после родов (как и в других медицинских случаях) высок процент судебных разбирательств по


обвинениям врачей в неправильном лечении (litigation).

Рождение ребенка, как и во всем мире, — огромное со­бытие. Родственники и друзья посещают мать и новорож­денного с цветами, подарками и поздравительными кар­точками. Родители выбирают имя ребенку и иногда поме­щают объявление с именем, весом и датой рождения в местную газету.

Позже проводится обряд крещения. В Великобритании родители обязаны сообщить о рождении ребенка в мест­ный загс (registrar) и получить свидетельство о рождении (birth certificate). В США рождение ребенка фиксируется в местном суде. В Великобритании работающие женщины получают частично оплачиваемый 18-недельный отпуск на роды и по уходу за новорожденным (maternity leave), на время которого за ними сохраняются их рабочие места. В США предоставление отпуска зависит от каждого кон­кретного работодателя. Существует некоторая, незначи­тельная материальная помощь нуждающимся матерям, од­нако в обществе бытует мнение, что если люди не в сос­тоянии содержать ребенка, то им и не стоит производить его на свет. Некоторые женщины бросают работу, другие возвращаются на работу и возобновляют свою карьеру.

Для ухода за детьми в США иногда нанимают няню (babysitter) или отдают детей в ясли (a daycare center). В Ве­ликобритании обеспеченные семьи приглашают нянь (nannies), которые живут в семье, или отдают их няне, ко­торая присматривает за несколькими детьми (BrE child-minder, AmE daycare provider), или отдают в ясли (BrE a day nursery, AmE daycare center, nursery school).


В наше время, когда работают в большинстве случаев оба родителя, в результате разводов и других причин су­ществует множество неполных семей, дети постарше час­то возвращаются из школы в пустой дом или квартиру, иногда им на шею вешают ключ от квартиры, поэтому их называют latchkey kids. Занятия в школе заканчиваются около 3 часов дня в США и около 4 часов в Великобри­тании, а рабочий день обычно оканчивается в 5 часов. Нуждающимся семьям выплачивается небольшое пособие на детей {child benefit). В Великобритании оно составляет менее 15 фунтов в неделю на одного ребенка.

Задания

1. Выберите из раздела слова-реалии, связанные с
рождением ребенка, и составьте список. Составьте
список из слов-реалий, связанных с этим событием
в русской культуре и русском языке.

2. Сопоставьте эти два списка и выпишите в две ко­
лонки совпадающие и несовпадающие реалии.

3. Составьте список из слов-реалий, связанных с этим
событием, характеризующих одну из англоязычных
стран.

4. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в одной
из англоязычных стран.

5. Найдите в энциклопедиях, словарях, справочниках,
какие суеверия связаны с этим событием в нашей
стране.




Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-15; просмотров: 903; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.223.195.30 (0.008 с.)