Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву
Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Запишіть переклад термінологічних словосполученьСодержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте Европейские страны принимают наибольшее число иностранных туристов. В 1989-1997 годах число туристов, прибывших в Европу, увеличилось до 350 млн человек, а денежные поступления от международного туризма возросли в 2 раза. Однако доля Европы в мировом туризме постепенно падает. Исследования национальной принадлежности туристов, путешествующих по континенту, показывают, что 90 % европейских туристов — это жители самих европейских стран. Немцы составляют 19 % от общего числа путешествующих, британцы — 10 %, французы — 7 %, датчане — 6 %. Относительная потеря доминирующего положения Европы в туризме вызвана: · старением туристического продукта южноевропейских стран (Греция и Италия); · высокие цены на туристические продукты в североевропейских странах (Великобритания, Швеция) · социально-экономические и этнические проблемы в восточноевропейских странах; · рост популярности стран Юго-Восточной Азии. Туристические потоки в основном направлены в центры отдыха Западной и Южной Европы (Франция, Испания, Италия). Такая концентрация — результат привычки к летнему пляжному отдыху. Великобритания известна образовательным туризмом, а Северная Европа (Скандинавия и Ирландия) специализируются на экологическом туризме. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Наукові поняття визначаються спеціальними словами – термінами, які складають основу наукової мови. Термін – це слово або усталене словосполучення, що чітко й однозначно позначає наукове чи спеціальне поняття. Усі терміни мають низку характерних ознак, до яких належать: - однозначність терміна в межах однієї предметної галузі; - стилістична нейтральність; - відсутність експресії, образності, суб'єктивно-оцінних відтінків. Значення терміна фіксують державні стандарти, словники, довідники. Кожна вузька галузь науки має свої терміни: медичні, юридичні, філологічні, економічні, математичні, фізичні. Група таких слів – термінів утворює термінологію певної галузі науки, тобто вузькоспеціальну термінологію. Наприклад, у юридичній термінології є терміни адвокат, відповідальність, презумпція, в міжнародному праві – посол, меморандум, рівність, у зовнішньоекономічній діяльності – бартер, вальвація, девальвація, ембарго, маржа, оферта, продуцент, сальдо, тендер, у банківській справі – аванс, аудиторна служба, баланс, банкнота, вклад, інвестор, конвертована валюта, облігація, пенсійний фонд, прибуток, податок на прибуток, рента, ринок, статут, спонсор. Існує й загальнонаукова термінологія, що використовується в усіх галузях науки, виробництва, суспільного життя: аналіз, синтез, держава, проблема, право. Щодо використання термінів у документах – слід пам'ятати: укладаючи документ, необхідно враховувати його адресата, не вводити спеціальні терміни до тих документів, що адресуються широкому колу людей. Професіоналізми – слова й мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій. Професіоналізми виступають як неофіційні (а отже, експресивно забарвлені) синоніми до термінів. З-поміж професіоналізмів можна вирізнити науково-технічні, професійно-виробничі, просторічно-жаргонні. На відміну від термінів, професіоналізми не мають чіткого наукового визначення й не становлять цілісної системи. Якщо терміни – це, як правило, абстрактні поняття, то професіоналізми – конкретні, тому що детально диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов'язані зі сферою діяльності відповідної професії, наприклад: 1. Слова та словосполучення, притаманні мові моряків: кок – кухар; камбуз – кухня; кубрик – кімната відпочинку екіпажу; бак – носова частина корабля; чалитися – приставати до берега; ходити в море – плавати; компас, Мурманськ, рапорт тощо. 2. Професіоналізми працівників банківсько-фінансової, торговельної та подібних сфер: зняти касу, підбити, прикинути баланс. 3. Назви фігур вищого пілотажу в льотчиків: штопор, бочка, петля, піке та ін. 4. Професіоналізми користувачів ПК: мама – материнська плата, клава – клавіатура, скинути інформацію – переписати, вінт – вінчестер. 5. Професіоналізми музикантів: фанера – фонограма, ремікс – стара мелодія з новою обробкою, розкрутити (пісню, ім'я) – розрекламувати. Професіоналізми утворюються різними шляхами: – вживання загальнонародного слова у специфічному значенні: човник /деталь швейної машинки/, липовий баланс; – шляхом усічення основ слів: кібер /кібернетик/; – шляхом перенесення /метафори/: дно – нижня частина виробу, машина - комп'ютер, удар – одиниця швидкості станка; – зміни граматичних категорій (вживання іменників абстрактних та речовинних назв у множині): масла, олії, жири, води, пшениці; – шляхом префіксації і суфіксації: заморозити рахунки, збити в купу рахунок, бюлетенити, відгул, документувати, дообладнання, недовнесок, пливучість, бойовитість, маршрутизація, задебетувати. Професіоналізми зберігають емоційність, вони іноді передають якийсь образ: дебет кредит обганяє; липовий баланс; заморозити рахунки. Здебільшого професіоналізми застосовуються в усному неофіційному мовленні людей певного фаху. Вони точно називають деталь виробу, ланку технологічного процесу чи певне поняття й у такий спосіб сприяють кращому взаєморозумінню. У писемній мові професіоналізми вживаються у виданнях, призначених для фахівців (журналах, буклетах, інструкціях). У практиці ділового спілкування треба бути обережним щодо їх вживання у службовому папері. Практична робота № 4 Тема Правила вживання термінів. Фразеологічні одиниці, мовні стереотипи, кліше та використання їх у мовленні Мета знати правила вживання термінів, правила правопису слів-термінів та слів іншомовного походження; використовувати терміни і фразеологічні одиниці, мовні стереотипи у професійному мовленні Обладнання: завдання для виконання Хід роботи Виконання завдань 1. Поєднайте ці іменники із запропонованими словами: Вклад___________________________________________________________________внесок___________________________________________________________________ Довідка: вступний, пайовий, строковий, простий, виграшний, майновий, безстроковий Кар’єр______________________________________________________________ кар’єра_______________________________________________________________ Довідка: артистичний, піщаний, відкритий, стрімкий, занедбаний, гранітний 3.Поясніть семантичні відмінності між словами, наведеними в групах. Утворіть словосполучення, використовуючи подані слова: завдання ___________________________________________________________ задача__________________________________________________________________ керівництво _________________________________________________________ керування________________________________________________________________ 4. Пояснити значення і особливості функціонування наведених іншомовних слів, обґрунтовуючи доречність того чи іншого слова, ввести його у семантично виразний контекст. Проставити наголоси у цих словах. Подати український відповідник, якщо він є. Аудитор ___________________________________________________________________________________________________________________________________________ Аудієнція ________________________________________________________________________Менеджер ________________________________________________________________________ Імідж___________________________________________________________________ Кемпінг ________________________________________________________________________ Готель _______________________________________________________________ Сервіс_________________________________________________________
4.Чи становлять синонімічні ряди подані слова? Обгрунтуйте. Робітник – працівник – співробітник, становище – положення – стан, галузь – сфера – ділянка, дилема – проблема – завдання, об’єм – обсяг, заступник - замісник Об’єм ________________________________________________________ обсяг____________________________________________________________ заступник________________________________________________________________ замісник_________________________________________________________ сфера_____________________________________________________________ ділянка_____________________________________________________________ дилема__________________________________________________________________ проблема______________________________________________________________ завдання______________________________________________________________ становище___________________________________________________________ стан_____________________________________________________________ положення________________________________________________________ робітник_____________________________________________________________ Працівник __________________________________________________________ 6.Перекладіть словосполучення українською мовою. У тих випадках, де це можливо, подайте кілька варіантів перекладу: По прибытию на место_________________________________________________ переслать по почте_______________________________________________________ установить деловые контакти по вопросам производства ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ комитет по экономике и контролю___________________________________________ реализовать по безналичному расчету______________________________________ получить по подписке__________________________________________________ сообщить по телефону___________________________________________________ оказывать услуги по закупке______________________________________________ ________________________________________________________________________подготовить документы по привлечению иностранных инвестиций ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ работать по принципам рыночной экономики_________________________________ ________________________________________________________________________по его приказу__________________________________________________________ по собственному желанию______________________________________________ заказы просим высылать по адресу________________________________ ________________________________________________________________________ осуществлять мероприятия по регистрации____________________________ ________________________________________________________________________ работать по совместительству ______________________________________________ заместитель директора по общим вопросам_____________________________ ________________________________________________________________________ совершить по ошибке____________________________________________________ по окончанию срока действия____________________________________________ Книжна лексика характерна для стилів, які функціонують здебільшого в письмовій формі, це — діловий, науковий, художній і публіцистичний. Книжне забарвлення мають терміни, слова, що виражають загальнонаукові поняття й уживаються в широкому значенні. Наприклад: асигнація, прогрес, історія, економіка, політика, експеримент, демократизм, форум, характеристика, абітурієнт тощо. Значне місце відведено й словам з абстрактним значенням на -ання, -ення, -іння, -ство, -цтво: функціонування, примирення, товариство, сумісництво та ін. Серед книжних слів є чимало таких, що характеризуються незначним відтінком книжності. Це дієслова на -увага, -ювати {панувати, утримувати, заповнювати, призначувати та ін.); віддієслівні іменники на -ння, -ття {спостереження, посвідчення, вибуття); дієприкметники {виконуючий, призначений, накреслений). У документах різного типу особливу увагу слід звертати на урочисті книжні слова, бо саме їх вживання у даній сфері спричиняє чимало недоречностей. Не рекомендується використовувати урочисту лексику в робочих документах, що мають офіційний характер. Слід бути обережними й уважними під час використання у діловому мовленні іншомовних слів. Якщо іншомовні слова можна замінити відповідними українськими, то їх вживання —недоречне. Якщо ж іншомовні слова ввійшли до активного словника міжнаціонального спілкування, тоді їх можна використовувати в окремій ділових паперах, що стосуються питань угоди чи міжнародних проблем. Це лексика з фінансової сфери обслуговування: банк, фінанси, бюджет, факсиміле, авізо, кредит, дебет; поштово-телеграфного зв'язку: телеграф, телефон, бандероль, телеграма, бланк, шифр, номер, серія тощо. Аби правильно вживати іншомовні слова, варто дотримуватися таких рекомендацій: а) не ставити у текст іншомовні слова, коли є відповідники в українській мові; б) вживання іншомовного слова в діловодстві допустиме лише в тому значенні, в якому воно зафіксоване в словниках; в) не слід користуватися в одному і тому ж документі іншомовним словом і його українським відповідником на позначення того самого поняття. Бажано користуватися в таких випадках національною мовою, що значною мірою полегшить ведення справочинства.
Практична робота № 5 Тема Спеціальна термінологія і професіоналізми (відповідно до напряму підготовки) Мета: поповнювати лексичний запас, в тому числі фаховою термінологією; розвивати навички логічного мислення; вдосконалювати вміння спілкуватися на теми за спеціальністю Обладнання: стаття, завдання для опрацювання статті Хід роботи І Виконайте завдання 1. Прочитайте і складіть тези статті. 2. Запишіть опорні словосполучення 3. Бесіда за текстом статті
Можна виділити наступні види туризму. Екскурсійний туризм - подорож у пізнавальних цілях. Це одна з найбільш розповсюджених форм туризму. Рекреаційний туризм - подорож для відпочинку і лікування. Цей вид туризму є дуже розповсюдженим в усьому світі. У деяких країнах він виділяється в самостійну галузь економіки і функціонує паралельно з іншими видами туризму. Діловий туризм - поїздки, зв”язаний з виконанням професійний обов”язків. У зв”язку з загальною інтеграцією і встановленням ділових контактів діловий туризм щорічно здобуває усе більшого значення. Поїздки відбуваються з метою відвідування об”єкутів, що належать фірмі, чи представляють для неї особливий інтерес; для проведення переговорів, для пошуку додаткових каналів чи постачання збуту і т.д. Звертання до туристичних фірм у всіх подібних випадках дозволяє організувати поїздку з найменшими витратами, заощаджуючи час. Крім того, до сфери ділового туризму відноситься організація різних конференцій, семінарів, симпозіумів і т.д. У таких випадках великого значення набувають спорудження при готельних комплексах спеціальних залів, установка устаткування для зв”язку і т.д. Етнічний туризм - поїздки для побачення з родичами. Ткристські агенства допомагають з оформленням транспортних квитків, закордонних паспортів, віз і т.д. Спортивний туризм - поїздки для участі в спортивних заходах. До послуг туристських фірм звертаються у цьому випадку як керівники спортивних команд, організатори змагань, так і болільники і просто бажаючі бути присутніми на змаганні. Цільовий туризм являє собою поїздки на різні масові заходи. Релігійний туризм - подорож, що має метою виконання яких-небудь релігійних процедур, місій. Караванінг - подорож у невеликих мобільних будиночках на колесах. Пригодницький (екстремальний) туризм - туризм, зв”язаний з фізичними навантаженнями, а іноді з небезпекою для життя. Водний туризм - поїздки на теплоході, яхті й інших річкових й морських суднах по річках, каналах, озерах, морях. Географічно і за часом цей туризм дуже різноманітний: від годинних і одноденних маршрутів до багатотижневих круїзів по морях і океанах. Усі ці види туризму найчастіше тісно переплітаються між собою, і їх найчастіше важко виділити в чистому вигляді. Сучасний туризм у нашій країні представляють наступні основні види: пішохідний, лижний, водяний, гірський, велосипедний, спелеологічний, автомобільний і мотоциклетний. У практиці туризму також сполучаються кілька видів туризму в одному поході (наприклад, частина походу учні пливуть на байдарках, а частина маршруту проходять на велосипедах). Такий змішаний вид туризму називається комбінованим (велобайдарочний). З усього різноманіття видів туризму найбільш доступні для учнів пішохідний і лижний. Піші походи і подорожі не вимагають додаткових засобів пересування (лижний, водний, велосипедний і т.д.), спеціального спорядження (гірський і спелеологічний) і відбуваються в основному в безсніжні періоди року. Для забезпечення безперервності занять туризмом узимку переходять на лижний туризм. Будь-який туристський похід на лижах пред'являє до його учасників серйозні вимоги. У лижному поході крім великого фізичного навантаження на організм туриста роблять вплив низька температура повітря, різка несподівана зміна погоди; ускладнюють рух різний стан (характер) сніжного покриву, підвищений швидкість на спусках та інше. Крім того, самі засоби пересування – лижі – вимагають ретельного відходу, ремонту. Особливої уваги заслуговує особисте спорядження туриста-лижника. При проведенні водяного походу учні найчастіше користаються розбірними байдарками. Їх зручно зберігати навіть у невеликому приміщенні, переносити за плічми до чи озера ріці, по якій пройде маршрут чи походу подорожі. Основними формами туристської роботи є: заняття туристської секції, походи, подорожі, туристські злети і змагання. Походи можуть бути одне-, двох- і триденними. Іноді такі походи називають походами вихідного дня. Подорожі – це багатоденні походи, проведені звичайно в канікулярний час. Походи і подорожі можуть бути ближніми і далекими, тобто їхні маршрути можуть проходити по території рідного краю (ближні) чи виходити за його межі, проходити по інших областях і регіонам країни (далекі). Подорожі, що носять спортивний характер, підрозділяються на п'ять категорій складності. Їхня складність визначається довжиною маршруту, кількістю і характером перешкод, а також іншими факторами, характерними для даного виду туризму. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Практична робота № 6 Тема Багатозначні слова і контекст. Синонімічний вибір слова. Пароніми та омоніми у мові фаху. Мета: повторити поняття багатозначності, синонімії, паронімії, уміти практично використовувати знання Обладнання: завдання за варіантами Хід роботи Виправте помилки. Доповідач говорить тільки те, що йому корисно сказати_________________________ Що уявляє собою дистанційне навчання?_____________________________________ День слов’янської письменності ____________________________________________ Наше українське писемство ________________________________________________ У Києво-Печерській лаврі відкрилась виставка рідких видань-стародруків ________________________________________________________________________ 2.Перекладіть з російської мови (синонімічний ряд основа – підстава). Основы знаний. Вещественное доказательство – достаточное основание для задержания подозреваемого. Принято проект закона за основу. На научной основе. Нет оснований обвинять. Налоги взимаются на основании норм Закона о добавленной стоимости. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Доберіть потрібне слово. Всупереч чи наперекір? Хай люди знають, хто йде ……………………………….… громаді. Свідомо чи несвідомо, але він діє …………………………….. рішенням громади. 4. Поясніть відмінність у значенні слів, введіть їх у словосполучення. Положення__________________________________________________________ становище_____________________________________________________________ стан_________________________________________________________________ професіональний ___________________________________________________ професійний__________________________________________________________ тактовний____________________________________________________________ тактичний____________________________________________________________ відношення______________________________________________________________ відносини_______________________________________________________________ стосунки ____________________________________________________________ ставлення ___________________________________________________________ особистий _____________________________________________________________ особовий________________________________________________________________ Практична робота № 7 Тема Орфографічні та орфоепічні норми сучасної української літературної мови. Орфографічні та орфоепічні словники Мета: відпрацювати орфографічні та орфоепічні навички Обладнання: вправи для виконання Хід роботи Виконайте завдання. Підкресліть слова, написані з помилками. Усно поясніть їх правопис. щовечора чимби-то безперестанку казна при кому Севастопіль Певністю Страйкком Стаєнь волиньський навмисне галуззя пригірок десь-інде яєшня тратьте жаданий заіка трясся положення Галичина дит-ясла хворостняк Василева Поздовжній Чилі Башкир Вітамін П”ятиро нізвідкіля кип”яток марево рюгзак всюди-хід промені запічок бурячиння міні-футбол конуса тістичко аніскільки асфальта траєкторія важкоатлет мавпячий козеріг стерати трьох увертюра навскоси немовби-то голландський нічий попід віконню численний умисний згаслий військомат кігті празький блаженний студенцький Кужченко Торішній Нижчий ллється бряжчати театр-студія киприот навпаки до ладу незчутися мнесся на бігу чимдуж біло-сніжно без відома святкуїмо коротший до речі замерзлі абиякий де в кого закона попереду радекуліт півабрикоса скипидар Маланчин товстелезний цвірінкати будка гравюра призидія манікюр інтерв”ю Перун ні до чого кучерявий женьшень лікарь роз”єднати тьмяний ларьок дзв”якнути у книзьці роздоріж кювет напередодні пшенишний стань скнара громадський молодецство сердешний затишшя пестливий неволити мудрісттю стежечка гігантські боримося електронний тільки-но нелегкий в”їзжений будь ласка з-поза запрограмований у стократ п”ятьсот левиний опрацьований межирічя передовсім бджоляром прозаїчний незвіданність туристський з дня на день споконвіку зжати жовтодзьобий світлозелений невичерпний їжджу монастир ткатство випускний сонячник гачечок мармур коровай варязький яхтклуб трудодень півобличчя піщаний кріпаччина пів-яблука ворожий пісний прем”єр-міністр глухо-німий блок-схема тревога знісся декада шалений
Практична робота № 8 Тема Особливості використання різних частин мови у професійному спілкуванні. Синтаксичні норми сучасної літературної мови у професійному спілкуванні Мета: удосконалити навички перекладу стійких словосполучень, утворення кличної форми іменників, відмінювання числівників, знаходження граматичних, лексичних і синтаксичних помилок у тексті
|
||
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 501; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 216.73.216.115 (0.017 с.) |