Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Запишіть переклад термінологічних словосполучень↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3 Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Европейские страны принимают наибольшее число иностранных туристов. В 1989-1997 годах число туристов, прибывших в Европу, увеличилось до 350 млн человек, а денежные поступления от международного туризма возросли в 2 раза. Однако доля Европы в мировом туризме постепенно падает. Исследования национальной принадлежности туристов, путешествующих по континенту, показывают, что 90 % европейских туристов — это жители самих европейских стран. Немцы составляют 19 % от общего числа путешествующих, британцы — 10 %, французы — 7 %, датчане — 6 %. Относительная потеря доминирующего положения Европы в туризме вызвана: · старением туристического продукта южноевропейских стран (Греция и Италия); · высокие цены на туристические продукты в североевропейских странах (Великобритания, Швеция) · социально-экономические и этнические проблемы в восточноевропейских странах; · рост популярности стран Юго-Восточной Азии. Туристические потоки в основном направлены в центры отдыха Западной и Южной Европы (Франция, Испания, Италия). Такая концентрация — результат привычки к летнему пляжному отдыху. Великобритания известна образовательным туризмом, а Северная Европа (Скандинавия и Ирландия) специализируются на экологическом туризме. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Наукові поняття визначаються спеціальними словами – термінами, які складають основу наукової мови. Термін – це слово або усталене словосполучення, що чітко й однозначно позначає наукове чи спеціальне поняття. Усі терміни мають низку характерних ознак, до яких належать: - однозначність терміна в межах однієї предметної галузі; - стилістична нейтральність; - відсутність експресії, образності, суб'єктивно-оцінних відтінків. Значення терміна фіксують державні стандарти, словники, довідники. Кожна вузька галузь науки має свої терміни: медичні, юридичні, філологічні, економічні, математичні, фізичні. Група таких слів – термінів утворює термінологію певної галузі науки, тобто вузькоспеціальну термінологію. Наприклад, у юридичній термінології є терміни адвокат, відповідальність, презумпція, в міжнародному праві – посол, меморандум, рівність, у зовнішньоекономічній діяльності – бартер, вальвація, девальвація, ембарго, маржа, оферта, продуцент, сальдо, тендер, у банківській справі – аванс, аудиторна служба, баланс, банкнота, вклад, інвестор, конвертована валюта, облігація, пенсійний фонд, прибуток, податок на прибуток, рента, ринок, статут, спонсор. Існує й загальнонаукова термінологія, що використовується в усіх галузях науки, виробництва, суспільного життя: аналіз, синтез, держава, проблема, право. Щодо використання термінів у документах – слід пам'ятати: укладаючи документ, необхідно враховувати його адресата, не вводити спеціальні терміни до тих документів, що адресуються широкому колу людей. Професіоналізми – слова й мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій. Професіоналізми виступають як неофіційні (а отже, експресивно забарвлені) синоніми до термінів. З-поміж професіоналізмів можна вирізнити науково-технічні, професійно-виробничі, просторічно-жаргонні. На відміну від термінів, професіоналізми не мають чіткого наукового визначення й не становлять цілісної системи. Якщо терміни – це, як правило, абстрактні поняття, то професіоналізми – конкретні, тому що детально диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов'язані зі сферою діяльності відповідної професії, наприклад: 1. Слова та словосполучення, притаманні мові моряків: кок – кухар; камбуз – кухня; кубрик – кімната відпочинку екіпажу; бак – носова частина корабля; чалитися – приставати до берега; ходити в море – плавати; компас, Мурманськ, рапорт тощо. 2. Професіоналізми працівників банківсько-фінансової, торговельної та подібних сфер: зняти касу, підбити, прикинути баланс. 3. Назви фігур вищого пілотажу в льотчиків: штопор, бочка, петля, піке та ін. 4. Професіоналізми користувачів ПК: мама – материнська плата, клава – клавіатура, скинути інформацію – переписати, вінт – вінчестер. 5. Професіоналізми музикантів: фанера – фонограма, ремікс – стара мелодія з новою обробкою, розкрутити (пісню, ім'я) – розрекламувати. Професіоналізми утворюються різними шляхами: – вживання загальнонародного слова у специфічному значенні: човник /деталь швейної машинки/, липовий баланс; – шляхом усічення основ слів: кібер /кібернетик/; – шляхом перенесення /метафори/: дно – нижня частина виробу, машина - комп'ютер, удар – одиниця швидкості станка; – зміни граматичних категорій (вживання іменників абстрактних та речовинних назв у множині): масла, олії, жири, води, пшениці; – шляхом префіксації і суфіксації: заморозити рахунки, збити в купу рахунок, бюлетенити, відгул, документувати, дообладнання, недовнесок, пливучість, бойовитість, маршрутизація, задебетувати. Професіоналізми зберігають емоційність, вони іноді передають якийсь образ: дебет кредит обганяє; липовий баланс; заморозити рахунки. Здебільшого професіоналізми застосовуються в усному неофіційному мовленні людей певного фаху. Вони точно називають деталь виробу, ланку технологічного процесу чи певне поняття й у такий спосіб сприяють кращому взаєморозумінню. У писемній мові професіоналізми вживаються у виданнях, призначених для фахівців (журналах, буклетах, інструкціях). У практиці ділового спілкування треба бути обережним щодо їх вживання у службовому папері. Практична робота № 4 Тема Правила вживання термінів. Фразеологічні одиниці, мовні стереотипи, кліше та використання їх у мовленні Мета знати правила вживання термінів, правила правопису слів-термінів та слів іншомовного походження; використовувати терміни і фразеологічні одиниці, мовні стереотипи у професійному мовленні Обладнання: завдання для виконання Хід роботи Виконання завдань 1. Поєднайте ці іменники із запропонованими словами: Вклад___________________________________________________________________внесок___________________________________________________________________ Довідка: вступний, пайовий, строковий, простий, виграшний, майновий, безстроковий Кар’єр______________________________________________________________ кар’єра_______________________________________________________________ Довідка: артистичний, піщаний, відкритий, стрімкий, занедбаний, гранітний 3.Поясніть семантичні відмінності між словами, наведеними в групах. Утворіть словосполучення, використовуючи подані слова: завдання ___________________________________________________________ задача__________________________________________________________________ керівництво _________________________________________________________ керування________________________________________________________________ 4. Пояснити значення і особливості функціонування наведених іншомовних слів, обґрунтовуючи доречність того чи іншого слова, ввести його у семантично виразний контекст. Проставити наголоси у цих словах. Подати український відповідник, якщо він є. Аудитор ___________________________________________________________________________________________________________________________________________ Аудієнція ________________________________________________________________________Менеджер ________________________________________________________________________ Імідж___________________________________________________________________ Кемпінг ________________________________________________________________________ Готель _______________________________________________________________ Сервіс_________________________________________________________
4.Чи становлять синонімічні ряди подані слова? Обгрунтуйте. Робітник – працівник – співробітник, становище – положення – стан, галузь – сфера – ділянка, дилема – проблема – завдання, об’єм – обсяг, заступник - замісник Об’єм ________________________________________________________ обсяг____________________________________________________________ заступник________________________________________________________________ замісник_________________________________________________________ сфера_____________________________________________________________ ділянка_____________________________________________________________ дилема__________________________________________________________________ проблема______________________________________________________________ завдання______________________________________________________________ становище___________________________________________________________ стан_____________________________________________________________ положення________________________________________________________ робітник_____________________________________________________________ Працівник __________________________________________________________ 6.Перекладіть словосполучення українською мовою. У тих випадках, де це можливо, подайте кілька варіантів перекладу: По прибытию на место_________________________________________________ переслать по почте_______________________________________________________ установить деловые контакти по вопросам производства ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ комитет по экономике и контролю___________________________________________ реализовать по безналичному расчету______________________________________ получить по подписке__________________________________________________ сообщить по телефону___________________________________________________ оказывать услуги по закупке______________________________________________ ________________________________________________________________________подготовить документы по привлечению иностранных инвестиций ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ работать по принципам рыночной экономики_________________________________ ________________________________________________________________________по его приказу__________________________________________________________ по собственному желанию______________________________________________ заказы просим высылать по адресу________________________________ ________________________________________________________________________ осуществлять мероприятия по регистрации____________________________ ________________________________________________________________________ работать по совместительству ______________________________________________ заместитель директора по общим вопросам_____________________________ ________________________________________________________________________ совершить по ошибке____________________________________________________ по окончанию срока действия____________________________________________ Книжна лексика характерна для стилів, які функціонують здебільшого в письмовій формі, це — діловий, науковий, художній і публіцистичний. Книжне забарвлення мають терміни, слова, що виражають загальнонаукові поняття й уживаються в широкому значенні. Наприклад: асигнація, прогрес, історія, економіка, політика, експеримент, демократизм, форум, характеристика, абітурієнт тощо. Значне місце відведено й словам з абстрактним значенням на -ання, -ення, -іння, -ство, -цтво: функціонування, примирення, товариство, сумісництво та ін. Серед книжних слів є чимало таких, що характеризуються незначним відтінком книжності. Це дієслова на -увага, -ювати {панувати, утримувати, заповнювати, призначувати та ін.); віддієслівні іменники на -ння, -ття {спостереження, посвідчення, вибуття); дієприкметники {виконуючий, призначений, накреслений). У документах різного типу особливу увагу слід звертати на урочисті книжні слова, бо саме їх вживання у даній сфері спричиняє чимало недоречностей. Не рекомендується використовувати урочисту лексику в робочих документах, що мають офіційний характер. Слід бути обережними й уважними під час використання у діловому мовленні іншомовних слів. Якщо іншомовні слова можна замінити відповідними українськими, то їх вживання —недоречне. Якщо ж іншомовні слова ввійшли до активного словника міжнаціонального спілкування, тоді їх можна використовувати в окремій ділових паперах, що стосуються питань угоди чи міжнародних проблем. Це лексика з фінансової сфери обслуговування: банк, фінанси, бюджет, факсиміле, авізо, кредит, дебет; поштово-телеграфного зв'язку: телеграф, телефон, бандероль, телеграма, бланк, шифр, номер, серія тощо. Аби правильно вживати іншомовні слова, варто дотримуватися таких рекомендацій: а) не ставити у текст іншомовні слова, коли є відповідники в українській мові; б) вживання іншомовного слова в діловодстві допустиме лише в тому значенні, в якому воно зафіксоване в словниках; в) не слід користуватися в одному і тому ж документі іншомовним словом і його українським відповідником на позначення того самого поняття. Бажано користуватися в таких випадках національною мовою, що значною мірою полегшить ведення справочинства.
Практична робота № 5 Тема Спеціальна термінологія і професіоналізми (відповідно до напряму підготовки) Мета: поповнювати лексичний запас, в тому числі фаховою термінологією; розвивати навички логічного мислення; вдосконалювати вміння спілкуватися на теми за спеціальністю Обладнання: стаття, завдання для опрацювання статті Хід роботи І Виконайте завдання 1. Прочитайте і складіть тези статті. 2. Запишіть опорні словосполучення 3. Бесіда за текстом статті
Можна виділити наступні види туризму. Екскурсійний туризм - подорож у пізнавальних цілях. Це одна з найбільш розповсюджених форм туризму. Рекреаційний туризм - подорож для відпочинку і лікування. Цей вид туризму є дуже розповсюдженим в усьому світі. У деяких країнах він виділяється в самостійну галузь економіки і функціонує паралельно з іншими видами туризму. Діловий туризм - поїздки, зв”язаний з виконанням професійний обов”язків. У зв”язку з загальною інтеграцією і встановленням ділових контактів діловий туризм щорічно здобуває усе більшого значення. Поїздки відбуваються з метою відвідування об”єкутів, що належать фірмі, чи представляють для неї особливий інтерес; для проведення переговорів, для пошуку додаткових каналів чи постачання збуту і т.д. Звертання до туристичних фірм у всіх подібних випадках дозволяє організувати поїздку з найменшими витратами, заощаджуючи час. Крім того, до сфери ділового туризму відноситься організація різних конференцій, семінарів, симпозіумів і т.д. У таких випадках великого значення набувають спорудження при готельних комплексах спеціальних залів, установка устаткування для зв”язку і т.д. Етнічний туризм - поїздки для побачення з родичами. Ткристські агенства допомагають з оформленням транспортних квитків, закордонних паспортів, віз і т.д. Спортивний туризм - поїздки для участі в спортивних заходах. До послуг туристських фірм звертаються у цьому випадку як керівники спортивних команд, організатори змагань, так і болільники і просто бажаючі бути присутніми на змаганні. Цільовий туризм являє собою поїздки на різні масові заходи. Релігійний туризм - подорож, що має метою виконання яких-небудь релігійних процедур, місій. Караванінг - подорож у невеликих мобільних будиночках на колесах. Пригодницький (екстремальний) туризм - туризм, зв”язаний з фізичними навантаженнями, а іноді з небезпекою для життя. Водний туризм - поїздки на теплоході, яхті й інших річкових й морських суднах по річках, каналах, озерах, морях. Географічно і за часом цей туризм дуже різноманітний: від годинних і одноденних маршрутів до багатотижневих круїзів по морях і океанах. Усі ці види туризму найчастіше тісно переплітаються між собою, і їх найчастіше важко виділити в чистому вигляді. Сучасний туризм у нашій країні представляють наступні основні види: пішохідний, лижний, водяний, гірський, велосипедний, спелеологічний, автомобільний і мотоциклетний. У практиці туризму також сполучаються кілька видів туризму в одному поході (наприклад, частина походу учні пливуть на байдарках, а частина маршруту проходять на велосипедах). Такий змішаний вид туризму називається комбінованим (велобайдарочний). З усього різноманіття видів туризму найбільш доступні для учнів пішохідний і лижний. Піші походи і подорожі не вимагають додаткових засобів пересування (лижний, водний, велосипедний і т.д.), спеціального спорядження (гірський і спелеологічний) і відбуваються в основному в безсніжні періоди року. Для забезпечення безперервності занять туризмом узимку переходять на лижний туризм. Будь-який туристський похід на лижах пред'являє до його учасників серйозні вимоги. У лижному поході крім великого фізичного навантаження на організм туриста роблять вплив низька температура повітря, різка несподівана зміна погоди; ускладнюють рух різний стан (характер) сніжного покриву, підвищений швидкість на спусках та інше. Крім того, самі засоби пересування – лижі – вимагають ретельного відходу, ремонту. Особливої уваги заслуговує особисте спорядження туриста-лижника. При проведенні водяного походу учні найчастіше користаються розбірними байдарками. Їх зручно зберігати навіть у невеликому приміщенні, переносити за плічми до чи озера ріці, по якій пройде маршрут чи походу подорожі. Основними формами туристської роботи є: заняття туристської секції, походи, подорожі, туристські злети і змагання. Походи можуть бути одне-, двох- і триденними. Іноді такі походи називають походами вихідного дня. Подорожі – це багатоденні походи, проведені звичайно в канікулярний час. Походи і подорожі можуть бути ближніми і далекими, тобто їхні маршрути можуть проходити по території рідного краю (ближні) чи виходити за його межі, проходити по інших областях і регіонам країни (далекі). Подорожі, що носять спортивний характер, підрозділяються на п'ять категорій складності. Їхня складність визначається довжиною маршруту, кількістю і характером перешкод, а також іншими факторами, характерними для даного виду туризму. ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Практична робота № 6 Тема Багатозначні слова і контекст. Синонімічний вибір слова. Пароніми та омоніми у мові фаху. Мета: повторити поняття багатозначності, синонімії, паронімії, уміти практично використовувати знання Обладнання: завдання за варіантами Хід роботи Виправте помилки. Доповідач говорить тільки те, що йому корисно сказати_________________________ Що уявляє собою дистанційне навчання?_____________________________________ День слов’янської письменності ____________________________________________ Наше українське писемство ________________________________________________ У Києво-Печерській лаврі відкрилась виставка рідких видань-стародруків ________________________________________________________________________ 2.Перекладіть з російської мови (синонімічний ряд основа – підстава). Основы знаний. Вещественное доказательство – достаточное основание для задержания подозреваемого. Принято проект закона за основу. На научной основе. Нет оснований обвинять. Налоги взимаются на основании норм Закона о добавленной стоимости. _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Доберіть потрібне слово. Всупереч чи наперекір? Хай люди знають, хто йде ……………………………….… громаді. Свідомо чи несвідомо, але він діє …………………………….. рішенням громади. 4. Поясніть відмінність у значенні слів, введіть їх у словосполучення. Положення__________________________________________________________ становище_____________________________________________________________ стан_________________________________________________________________ професіональний ___________________________________________________ професійний__________________________________________________________ тактовний____________________________________________________________ тактичний____________________________________________________________ відношення______________________________________________________________ відносини_______________________________________________________________ стосунки ____________________________________________________________ ставлення ___________________________________________________________ особистий _____________________________________________________________ особовий________________________________________________________________ Практична робота № 7 Тема Орфографічні та орфоепічні норми сучасної української літературної мови. Орфографічні та орфоепічні словники Мета: відпрацювати орфографічні та орфоепічні навички Обладнання: вправи для виконання Хід роботи Виконайте завдання. Підкресліть слова, написані з помилками. Усно поясніть їх правопис. щовечора чимби-то безперестанку казна при кому Севастопіль Певністю Страйкком Стаєнь волиньський навмисне галуззя пригірок десь-інде яєшня тратьте жаданий заіка трясся положення Галичина дит-ясла хворостняк Василева Поздовжній Чилі Башкир Вітамін П”ятиро нізвідкіля кип”яток марево рюгзак всюди-хід промені запічок бурячиння міні-футбол конуса тістичко аніскільки асфальта траєкторія важкоатлет мавпячий козеріг стерати трьох увертюра навскоси немовби-то голландський нічий попід віконню численний умисний згаслий військомат кігті празький блаженний студенцький Кужченко Торішній Нижчий ллється бряжчати театр-студія киприот навпаки до ладу незчутися мнесся на бігу чимдуж біло-сніжно без відома святкуїмо коротший до речі замерзлі абиякий де в кого закона попереду радекуліт півабрикоса скипидар Маланчин товстелезний цвірінкати будка гравюра призидія манікюр інтерв”ю Перун ні до чого кучерявий женьшень лікарь роз”єднати тьмяний ларьок дзв”якнути у книзьці роздоріж кювет напередодні пшенишний стань скнара громадський молодецство сердешний затишшя пестливий неволити мудрісттю стежечка гігантські боримося електронний тільки-но нелегкий в”їзжений будь ласка з-поза запрограмований у стократ п”ятьсот левиний опрацьований межирічя передовсім бджоляром прозаїчний незвіданність туристський з дня на день споконвіку зжати жовтодзьобий світлозелений невичерпний їжджу монастир ткатство випускний сонячник гачечок мармур коровай варязький яхтклуб трудодень півобличчя піщаний кріпаччина пів-яблука ворожий пісний прем”єр-міністр глухо-німий блок-схема тревога знісся декада шалений
Практична робота № 8 Тема Особливості використання різних частин мови у професійному спілкуванні. Синтаксичні норми сучасної літературної мови у професійному спілкуванні Мета: удосконалити навички перекладу стійких словосполучень, утворення кличної форми іменників, відмінювання числівників, знаходження граматичних, лексичних і синтаксичних помилок у тексті
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-11; просмотров: 411; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.222.179.204 (0.018 с.) |