Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Будущее время модальных глаголов↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
В отличие от русского языка, глаголы moci, chtít, muset//musit образуют в чешском языке только будущее сложное: budu moci, budu chtít, budu muset//musit (смогу, захочу и форма должен буду).
Nebudu moci to udělat. – Я не смогу это сделать. Budeš-li chtít, pojedepolu. – Если захочешь, поедем вместе. Budeme to muset udělat. - Мы должны это сделать. Глагол mít в модальном значении не имеет формы будущего времени. Прошедшее время (Čas minulý) Прошедшее время в чешском языке сложное. Оно состоит из форм настоящего времени глагола být и причастия прошедшего времени на -1 смыслового глагола.
В разговорном языке в формах прошедшего часто употребляются личные местоимения: Já jsem nesl. My jsme se koupali v řece. 1. В 3-м лице ед. и мн. числа být (je, jsou) отсутствуют вспомогательные формы глагола: Bratr mi přinesl knihy. - Брат мне принес книги.Kamarádi nám přinesli - knihy. – Товарищи нам принесли книги. 2. При употреблении возвратных глаголов в формах прошедшего возвратные компоненты se и si, как правило, сливаются с формой 2-го лица ед. числа вспомогательного глагола: Čemu jsi se učil? —> Čemu ses učil? Чему ты учился? Kdy jsi se vrátil? -» Kdy ses vrátil? Когда ты вернулся? Co jsi si koupil? -» Co sis koupil? Что ты купил себе? 3. Во 2-м лице ед. числа сокращенная форма глагола может присоединяться к другим словам в предложении: Ty jsi to četl?-Tys to četl? - Ты это читал? Kde jsi bydlel? Kdes bydlel? – Где ты жил? Neřekl jsi, kdy přijedeš. Neřekls, kdy přijedeš. 4. При обращении на Вы используется глагол jste ипричастие прошедшего времени на -1 в форме ед. числа: Kde jste by la? Где вы были? (к лицу женского пола). Byl jste už doma? Вы уже были дома? (к лицу мужского пола). Порядок слов в предложениях с формами прошедшего времени Формы вспомогательного глагола být (jsem, jsi, jsme, jste), в состав прошедшего времени, являются безударными словами. В предложении они занимают место после первого ударенного слова или словосочетания. Возвратные компоненты se и si следуют за ними:Včera jsem se vrátil pozdě večer. - Вчера я вернулся поздно. Vrátil jsem se pozdě večer. – Я вернулся поздно вечером. Co jste si koupil? – Что вы себе купили? Koupil jste si to? – Вы купили себе это? Образование причастий прошедшего времени на -l Причастия прошедшего времени на – l образуются от основы прошедшего времени (которая часто, но не всегда совпадает с основой инфинитива) путем прибавления суффикса -1 и соответствующих окончаний, указывающих на род и число: dělat: dělal(-i, -y – у неодуш.) dělala (-y) dělalo (-a); umět: uměl (-i, -y)uměla (-y) umělo (-a); prosit: prosil (-i,-y) prosila (-y) prosilo (-a); pracovat: pracoval (-i, -y) pracovala (-y) pracovalo (-a). От глаголов отдельных классов и групп причастия на -1 образуются следующим образом: а) От глаголов типа nést, vést, vézt основа прошедшего времени совпадает не с основой инфинитива, а с основой настоящего времени: nést — nesl (nesu), růst — rostl (roštu), vézt — vezl (vezu), (u)téci — (u)tekl (uteču), vést —vedl (vedu), plést — pletl (pletu), kvést — kvetl (kvetu), lézt — lezl (lezu), péci — pekl (peču), mést — metl (metu). Примечание. Долгий корневой гласный инфинитива в причастии на -1 сокращается: nést — nesl, šít— šil, být — byl, žít — žil, růst — rostl. б) У глаголов типа tisknout,у которых суффикс -nou-следует после согласного, суффикс присоединяется обычно прямо к корню, но часто имеет место колебание, особенно в разговорном языке: tisknout — tiskl (ho: tisknul ruku), padnout — padl, křiknout — křikl, zvednout — zvedl, sednout si — sedl si, prohlédnout si — prohlédl si. в) У глаголов типа minout суффикс инфинитива -nou-, следующий за гласным корня, чередуется в причастии прошедшего времени на -1 с суффиксом -nu-: minout — minul, plynout —plynul, vinout — vinul, zahnout — zahnul. г) Причастия на -1 от некоторых глаголов: jít — šel, šla, šlo (-i, -y, -a), vzít — vzal, -a, -o..., jet — jel, -a, -o..., jíst — jedl, -a, -o..., mít — měl, -a, -o..., číst — četl, -a, -o..., chtít — chtěl, -a, -o..., začít — začal, -a, -o..., říci — řekl, -a, -o..., přijmout — přijal, -a, -o..., moci — mohl, -a, -o... Примечания: 1. У глаголов stát — stál, smát se — smál se, bát se — bál se, hrát (si) — hrál si, prát si — přál si и некоторых других долгий гласный основы в причастиях прошедшего времени на -1 не сокращается. 2. Причастиям šel, šla соответствует в русском языке шел и пошел, а jel — ехал и поехал. Упражнения 1. Ответьте на вопросы: 1. Jak jste trávil dovolenou? 2.Kde jste dostal rekreační poukaz? 3.Byl jste o dovolené u moře? 4.Máte rád koupání? 5.Líbilo se vám na Krymu? 6. Kde vás bytovali? 7. Jak jste trávil čas v ozdravovně? 8.Jaké bylo počasí? 9. Cestujete rád? 10. Chcete se podívat na Kavkaz? 2. Образуйте причастие прошедшего времени на -l: psát, trávit, dostat, jet, jít, chodit, prosit, hrát, obědvat, číst, žít, bydlit, pracovat, studovat, těšit se, vypravovat, zmoknout, bát se, začít, vědět, procházet se, přijíždět, sedět, vzpomenout, podniknout 3.Образуйте прошедшее время: Trávím dovolenou v Tatrách. — Rád se koupám. — Slunce krásně svítí. — Za dobrou práci dostávají dělníci rekreační poukazy. — Těšíme se na dovolenou. — Bydlíme v pěkném hotelu. — Píšu dopis matce. — Co děláte? — Jedete do hor? — Jak je v létě na horách? — O prázdninách jedeme s kamarádkou na Krym. — Přednáška z české historické mluvnice začne přesně v devět hodin. — Před naším oknem rostou lípy a břízy. — Co piješ ráno? — Jedete vlakem? — Jdu parkem. — Nerad tam chodím. — Mám ráda cestování. 4. Модальные глаголы напишите в настоящем времени: (Chtít) jít domů? — Proč (nechtít) Dana jít s námi? — (Mít, ty) jít k telefonu. — (Vy, chtít) mi něco říci? — (Já, smět) zde kouřit? Zde se (nesmět) kouřit. — (Moci) mluvit česky? — (Vy, musit) mluvit anglicky. - Připravujeme se na zkoušky, (nemoci) a (nesmět) myslet na zábavu. Helenka (chtít) zůstat doma. — (Ty, musit) mi tu knihu vrátit. — (Já, mít) mu něco přinést. — (Vy, musit) napsat dopis svým rodičům. — (Vy, nesmět) tam chodit. — (Vy, nemuset) jim to říkat. — (Oni, musit) držet dietu. — (Ty, mít) dojít pro cigarety. — (Ty, nesmět) tak mluvit. 5. Образуйте будущее время: Může k nám Vlasta přijít? — Chce k nám Vláďa přijet? — Musíte jet zpátky! — Chceš tam znovu jít? — Můžete jet s námi? — Musíš tam chodit? — Chcete-li, můžete se vrátit. — Musíme to udělat včas. —Mohu to opakovat? 6. Напишите предложения в прошедшем времени: Musíš tam chodit? — Máš jí zavolat. — Chceme jim to ukázat. — Máš mlčet. — Nemusíte jim to říkat. — S kým chceš mluvit? — Mám to připravit sám? — Chci jít do divadla, ale nemám čas. — Máme jet na výlet, ale je špatné počasí. — Musím koupit ovoce, ale nemám peníze 7. Поставьте слова в нужном падеже: Dnes je 20 stupňů na (slunce).—Byl jsem na dovolené u (moře).— Před rokem jsem poprvé plul na lodi po (Černé moře).—Můj otec viděl mnoho (moře). — Jako kapitán proplul všemi (moře) světa. — Otce to stále táhne k (moře). — Co na (srdce), to na jazyku.—Přeji vám to z celého (srdce). — Z (letiště) do hotelu jsme jeli autem.— Studenti pracovali na (pole — pl) od rána do večera. — Nad (moře) jsme letěli dvě hodiny.—Děti se vesele koupaly v (moře).—Cesta vedla podél (pole — gen. pl). 8. Переведите на чешский язык: а) Я долго ждал ответа, но не получил его. — Я с нетерпением жду лета, летом мы поедем к морю. — Дома с нетерпением ждут моего приезда. — В прошлом году мы были в отпуске зимой. — В этом году мы проведем отпуск на юге. — На улице было прохлад но, мы сидели в комнате и играли в карты. — Мальчики из нашей школы любят играть в хоккей.— Мне интересно знать, где ты был. — Интересно, что у нас сегодня на обед.— Мне интересно знать, был ли ты в Словакии. — Во время каникул мы будем работать в поле. — Во время перерыва я пошел в кино. — На праздники мы ходили в гости. — На его рабочем месте всегда был порядок. — Мы живем около стадиона «Лужники». б) Мне нужно навестить моего товарища, но у меня нет времени. — Мне нужно туда идти или нет? — Вам нужно будет примерно десять минут. — Я хочу пойти в театр, а у меня нет билета. — Я не могу поехать к морю, так как у меня отпуск будет зимой. — Я не могу знать, какая завтра будет погода. — Конечно, вам нужно поехать в Моравию. — Я не знаю, нужно ему написать или нет. — Мы хотим еще раз побывать в Крыму. 9. Напишите письмо другу о том, как вы провели лето. УРОК № 7 V RESTAURACI Po prohlídce města jsem šel se svou přítelkyní na oběd do restaurace, která je známasvou výbornou kuchyní. Bylo již poledne, proto jsme chtěli něco sníst. Měli jsme už oba hlad i žízeň. V jídelně byly všechny stoly obsazeny. Dalo mi hodně práce, než jsem našel místo. U jednoho stolu seděli pouze dva lidé. Zeptal jsem se: Je zde volno, prosím? — Ano. — S dovolením, můžeme si k vám přisednout? — Prosím, posaďte se. Naši sousedé u stolu byli již po obědě a pili pivo. Jídelní lístek na stole nebyl, proto jsem zavolal číšníka. — Pane vrchní, buďte tak laskav, přineste nám jídelní lístek. — Co si objednáme k jídlu, Natašo? — Napřed si dáme polévku. Podívej se, jakou mají dnes polévku. — Hovězí nebo zeleninovou. Za chvíli přišel číšník a zeptal se nás, co budeme jíst. Objednali jsme si zatím jen polévku a prohlíželi jsme jídelní lístek. Vrchní přinesl talíře a lžíce. — Co si dáme jako hlavní jídlo, nějaké maso, zeleninu nebo drůbež? — Já mám chuť na nějakou zeleninu, ovšem s masem a k tomu brambory. — Mají smažený květák nebo hrášek s telecím masem. Také jsou tu různé saláty. — Na, vyber si. Nataša mi podala jídelní lístek. Přečetl jsem jej celý. Nahoře byly uvedeny různé předkrmy, potom polévky a hlavní jídla. Zvlášť byly uvedeny na lístku minutky a na konci byl seznam příloh, salátů a moučníků. Na druhé straně lístku byl připojen seznam nápojů. Kromě piva, limonády a ovocných šťáv (moštů) nabízel lístek i bohatý výběr vín a jako aperitiv byly uvedeny také likéry. — Prosím máte už vybráno? — Pane vrchní, slečně přineste telecí maso s hráškem a brambory, já si vezmu slepici na smetaně s rýží a jablkový kompot. — A budete si přát něco k pití? — Dejte nám dvě piva a potom černou kávu a nějaký zákusek. — Tak dobrou chuť (dobré chutnání), Natašo! — Děkuji, nápodobně. — Natašo, čeká nás ještě dlouhá cesta, proto se dobře najez! Moje přítelkyně pak litovala, že si raději neobjednala vepřovou pečeni s knedlíkem a se zelím. Chtěla ochutnat české národní jídlo. K tomu bude mít dost příležitostí. Ještě si na něm pochutná. — Pane vrchní, platit! — Prosím, hned jsem u vás. Ačkoli jsme pospíchali, museli jsme ještě dlouho čekat. Jeho „hned" netrvalo několik minut, nýbrž půl hodiny.
|
||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-06-26; просмотров: 757; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.221.27.56 (0.007 с.) |