Коммуникативный аспект культуры речи 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Коммуникативный аспект культуры речи



Второй общий признак образцовой речи – это её выразительность, т. е. такие качества речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя и тем самым способствуют более успешному общению (коммуникации). В нашем здании образцовой речи это символический второй этаж.

В коммуникативном аспекте речи рассматривают следующие её качества:

1. Ясность речи – это доступность, понятность, недвусмысленность. Ясность речи часто сближается с понятием «точность речи». Чтобы достичь ясности речи, нужно избегать: 1) канцеляризмов и штампов (остановиться на вопросе, продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос; проходит красной нитью; поставить во главу угла);2) профессиональных слов, выражений, оборотов (квартиры имеют сквозное проветривание; вход осуществляется через калитку; перед складыванием коляски убедитесь в отсутствии в ней ребёнка); 3)чрезмерного употребления заимствованных слов (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода).

С конца 80-х годов ХХ века резко увеличился приток заимствований в русский язык, что было связано с изменениями в политической жизни общества, экономике, технике и культуре. В наше время этот процесс продолжается и принимает такие размеры, что можно говорить о национальной катастрофе в области языка («нашествии заимствований»). Американизмами засорён в первую очередь язык теле- и радиоэфира: сейлесмен, сэллер, менеджер, клерк, дилер, дистрибьютер, консигнатор, дрессмейкер, имиджмейкер, тинейджер, бизнес-контакт, ноу-хау, фитнесс-клуб, дансинг-холл, шоу-сериал, шоп-шоу, дог-шоу, шок-шоу, хит-парад, брейн-ринг и др. Словари не успевают фиксировать новые заимствования, поэтому читатель, не знающий английского языка, не может понять язык СМИ, рекламы и некоторых политических выступлений.

В связи со стремительным развитием новых технологий, ростом потока информации, появлением новых понятий, предметов растет и количество новых заимствований, которые используются для их называния. Процесс интернационализации лексики, выравнивания словаря по международному стандарту – это объективный процесс, происходящий во всех языках мира. Но чрезмерное засорение речи англицизмами, особенно теми словами, у которых есть русские синонимы, – это отрицательное явление, превращающее русский язык в русифицированный вариант английского языка, ср.: консенсус – согласие, сервис – служба, спонсор – попечитель, благотворитель; бизнесмен – предприниматель, бизнес – перепродажа, торговля; гарант – поручитель, тинейджер – подросток, визитировать – ездить, электировать – выбирать, экселентный – превосходный. В порыве бездумного увлечения «непереваренными американизмами» стремительно видоизменяются и ценностные ориентации, особенно, у молодого поколения, когда «супруги» превращаются в «брачных партнёров», «любовь» сводится только к «сексу» и ею «занимаются», когда вместо русских слов с резко отрицательной оценкой «убийца», «душегуб», «уголовник» употребляется безликое «киллер», вместо «бандит», «вымогатель» – «рэкетир». Таким образом, чрезмерное количество заимствованных слов не только делает речь неясной, но и разрушает национальную языковую среду и нравственное здоровье нашего общества.

Ясность речи достигается употреблением заимствованных слов в точном соответствии с их значением, заимствования должны быть уже освоены русским языком и понятны большинству его носителей, количество заимствований не должно быть чрезмерным (см. тему «Стилистические нормы»).

В вопросе о заимствованиях в русском языке есть и другая сторона: их произношение и соответствие требованиям благозвучия. Об этом остроумно писала Т.Н. Толстая в статье «Что в имени тебе моём?»: «Как и полагается в первые дни творения, зуд наименования и переименования охватил народы и их вождей… Теперь… вопреки фонетическим законам живого (русского) языка требуется воспроизводить звуки иных наречий с максимальным приближением к звучанию оригинала…: «кыргыз» вместо «киргиз» и прочее…. Не всякое самоназвание благозвучно для слуха иных народов, и глупо настаивать на его адекватном воспроизведении. Кого влечёт название крема для лица «Калодерма»? А ведь звук божественной эллинской речи. Любителям прекрасного на заметку: в Америке есть средство от насморка «Дристан». Позаимствуем?»

2. Краткость речи – это отсутствие в ней всего лишнего, необязательного, отсутствие многословия. Краткость речи не соотносится с длительностью её произношения. Краткой может быть и полуторачасовая речь, но длинной десятиминутная, если в ней много лишних слов (срочные и не терпящие отлагательств проблемы; трудности в деле организации снабжения и под.), если в ней есть плеоназмы, нагнетание синонимов, тавтология, повторение сказанного, не вносящее ничего нового (см. тему «Виды лексической избыточности»).

3. Богатство речи – это её разнообразие. Прежде всего принято говорить о лексическом богатстве речи. Эллочка Щукина из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» обходилась тремя десятками слов (хо-хо, парниша, мрак и др.), словарный запас некоторых современных молодых людей «вырос» до 300 слов, большая часть которых – жаргонизмы. Средний запас слов интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов, а Словарь языка А.С. Пушкина включает более 21 тысячи слов (!).

Чтобы достичь лексического богатства речи, нужно избегать повторения одних и тех же слов, избегать штампов, казёнщины, серости стиля. Необходимо употреблять синонимы, многозначные слова в их разных значениях, средства художественной выразительности (см. тему «Виды тропов»). Примером обеднения современной разговорной речи может служить чрезвычайная распространённость выражения «я в шоке», которое заменяет и «я потрясен», «я ошеломлен», «я расстроен», «мне страшно», «я не знаю, что делать» и др. К сожалению, из речи многих людей исчезли ласкательные слова (милая, голубушка, любушка и др.), их место заняли грубые жаргонно-просторечные (тёлка, чувиха, гёрла и под.).

Речь, украшенная устойчивыми словосочетаниями, афоризмами, пословицами, цитатами, богата и на фразеологическом уровне. Экспрессивные устойчивые выражения есть в разговорном и в книжных стилях русского языка, ср.: мамаево побоище, положить в долгий ящик, сесть в калошу, прийти к шапочному разбору, от горшка два вершка, пиррова победа, ящик Пандоры, притча во языцех, плоть от плоти, избиение младенцев. Чтение сборников пословиц и поговорок, изречений известных авторов (Монтеня, Ларошфуко, Козьмы Пруткова и др.), таких книг, как «В мире мудрых мыслей», расширит кругозор и обогатит речь на фразеологическом уровне.

Богатство речи проявляется и на словообразовательном уровне – это владение всеми возможностями русского словообразования; всем арсеналом русских суффиксов, приставок, морфологического и иных способов словообразования (см. раздел 1. 2).

Морфологическое богатство речи проявляется в использовании различных частей речи (морфологических классов слов), оно усиливает её эмоциональность и яркость. Имена существительные обычно передают основное содержание сообщения, выполняют информативную роль. Имена прилагательныепозволяют дать качественную характеристику описанию чего-либо, это самая живописная часть речи.Числительныеиспользуются для точной передачи информации, это самая информативная часть речи. Преобладание в речи глаголов позволяет передать движение, придать динамизм описанию, энергию и напряженность повествованию.

Богатство речи проявляется и на синтаксическом уровне, т. е. образцовая речь должна строиться с использованием всех видов простых и сложных предложений, осложняющих конструкций и различных фигур (см. раздел 2.6). Нельзя говорить и писать только простыми, однотипными фразами.

Интонационное богатство речи будет рассмотрено в разделе «Технический аспект культуры речи».

4. Логичность речи – это соответствие течения мыслей автора законам логики. На уровне текста логичность достигается трехчастным его построением: 1) вступление, 2) основная часть, 3) заключение. Так строится любой текст (доклад, лекция, статья, объяснительная записка, отчёт и пр.), кроме художественного. На уровне высказывания логичность достигается: а) непротиворечивым сочетанием слов и выражений (логическая ошибка: *Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-курортной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом); б) правильным порядком слов, ср.: Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать (А.П. Чехов); в) использованием вводных слов и словосочетаний: следовательно, итак, значит, во-первых и под.

5. Эмоциональность речи – это отображение в ней чувств и стремлений говорящего и способность выступающего возбудить аналогичные эмоции у слушающих. Эмоциональность чаще всего проявляется в устной форме речи и связана с интонационным богатством, лексическим богатством речи, её образностью. Помогает сделать речь эмоциональной специальная лексика, выражающая эмоции (горевать, скорбить, плакать, смеяться, хохотать, негодовать, ужасаться и под.), эмоционально окрашенные пословицы и поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Способность увлечь своими чувствами слушающих – редкое качество, которому трудно научиться. Здесь особенно важно чувство меры. Эмоциональность речи связана и с понятием её уместности.

6. Индивидуальность речи – качество, которое проявляется в индивидуальной манере говорить на уровне словарного состава, синтаксиса, техники речи, на уровне манеры держаться (жесты, мимика и пр.). Проанализируйте свою индивидуальную манеру речи (глядя на себя в зеркало, прослушав записи своей речи на магнитофоне и т.д.). Если она вызывает симпатии, развивайте свои сильные стороны, используйте свои личные качества правильно.

7. Соразмерность речи – это умение соблюсти в ней чувство меры, избежать крайностей во всём: не утомить слушателей, но и сказать всё необходимое; не сказать больше, чем хотел, но и сказать всё, что задумано. Используя образные средства, не перейти границу ложной красивости. Высказаться при необходимости достаточно резко, но без грубости. Обращаться к чувствам, но не забывать и о доводах разума. Использовать жесты, но и не выглядеть кривлякой. Таким образом, почти все перечисленные качества речи подчиняются чувству соразмерности.

Обобщением названных качеств речи является категория выразительности, которая поддерживает внимание и интерес слушающих к содержанию речи, способствует общению и составляет коммуникативный аспект культуры речи. Оцениваться входящие в неё качества речи могут так: лучше – хуже; удачно – неудачно; красиво – некрасиво; выразительно – невыразительно.

 

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; просмотров: 587; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.217.228.35 (0.006 с.)