Мы поможем в написании ваших работ!
ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
|
quot;Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?"
Содержание книги
- N.Y., Charles Scribner'S Sons, 1952
- quot;But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks."
- М., Художественная литература, 1968, т. 4, сс. 219-290.
- Нет, - сказал старик, - ты попал на счастливую лодку. Оставайся на ней.
- quot;Yes," the old man said He was holding his glass and thinking of many years ago.
- quot;Two," the old man agreed. "You didn't steal them?"
- Сколько мне было лет, когда ты первый раз взял меня в море.
- Твой не любит уходить слишком далеко от берега.
- quot;A pot of yellow rice with fish. Do you want some?"
- А сил у тебя хватит, если попадется очень большая рыба?
- Миска желтого риса с рыбой. Хочешь?
- quot;One sheet. That's two dollars and a half. Who can we borrow that from?"
- quot;Come on and eat You can't fish and not eat."
- Одинарный. За два доллара пятьдесят. Где бы нам их занять.
- Черные бобы с рисом, жареные бананы и тушеную говядину.
- quot;There was nothing ever like them. He hits the longest ball I have ever seen."
- quot;Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?"
- Помнишь, он приходил на Террасу. Мне хотелось пригласить его с собой порыбачить, но я постеснялся. Я просил тебя его пригласить, но и ты тоже постеснялся.
- Нет на свете такой рыбы, если у тебя и вправду осталась прежняя сила.
- The old man went out the door and the boy came after him. He was sleepy and the old man put his arm across his shoulders and said, "I am sorry."
- Не Знаю. Знаю только, что молодые спят долго и крепко.
- Que va! - ответил мальчик. - Такова уж наша мужская доля. Что поделаешь.
- I worked the deep wells for a week and did nothing, he thought. Today I'll work out where the schools of bonito and albacore are and maybe there will be a big one with them.
- А у нас с тобой не так. Я давал тебе таскать снасти чуть не с пяти лет.
- Ряя за пищей и перекликаясь слабыми, печальными голосами, - они слишком хрупки для него".
- The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.
- Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.
- Почуяла добычу, - сказал старик вслух. - Не просто кружит.
- Макрель, - громко произнес старик. - Крупная золотая макрель.
- Now the old man looked up and saw that the bird was circling again.
- quot;He's found fish," he said aloud. No flying fish broke the surface and there was no scattering of bait fish. But as the old man watched, a small tuna rose in the air, turned and dropped head first into the water. The tuna shone silver in the sun
- Старик поглядел на небо и увидел, что фрегат снова закружил над морем.
- Нашел рыбу, - сказал он вслух.
- I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around my toe to wake me. But today is eighty-five days and I should fish the day well.
- This far out, he must be huge in this month, he thought. Eat them, fish. Eat them. Please eat them.
- И Как раз в этот миг он заметил, Как одно из зеленых удилищ дрогнуло и пригнулось к воде.
- quot;He'll take it," the old man said aloud. "God help him to take it."
- quot;Eat it a little more," he said. "Eat it well."
- He held the line against his back and watched its slant in the water and the skiff moving steadily to the north-west.
- Клюнула, - сказал старик. - Пусть теперь поест как следует.
- quot;It was noon when I hooked him," he said. "And I have never seen him."
- Then he said aloud, "I wish I had the boy. To help me and to see this."
- Однако прошло четыре часа, рыба все так же неутомимо уходила в море, таща за собой лодку, А старик все так же сидел, упершись в банку, с натянутой за спиной лесой.
- Жаль, что со мной Нет мальчика. Он бы мне помог и увидел бы все это сам.
- That was the saddest thing I ever saw with them, the old man thought. The boy was sad too and we begged her pardon and butchered her promptly.
- Aloud he said, "I wish I had the boy."
- Quot;ни разу в море я не видал ничего печальнее, - подумал старик. - мальчику тоже стало грустно, и мы попросили у самки прощения и быстро разделали ее тушу".
- Рыба, - позвал он тихонько, - я с тобой не расстанусь, пока не умру.
- quot;God let him jump," the old man said. "I have enough line to handle him."
- The bird looked at him when he spoke. He was too tired even to examine the line and he teetered on it as his delicate feet gripped it fast.
"Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?"
"I think they are equal."
"And the best fisherman is you."
"No. I know others better."
"Que va," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones. But there is only you."
"Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong."
"There is no such fish if you are still strong as you say.
"I may not be as strong as I think," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution."
"You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. I will take the things back to the Terrace.
"Good night then. I will wake you in the morning."
"You're my alarm clock," the boy said.
[226]
- Давай. Мне ведь надо было помыться. "Где ты мог помыться?" - подумал мальчик. До колонки было два квартала. "Надо припасти ему воды, мыла и хорошее полотенце. Как я раньше об этом не подумал? Ему нужна новая рубашка, зимняя куртка, какая-нибудь обувь и еще одно одеяло".
- Вкусное мясо, - похвалил старик.
- Расскажи мне про бейсбол, - попросил его мальчик.
- В Американской лиге выигрывают "Янки", как я и говорил, - с довольным видом начал старик.
- Да, но сегодня их побили.
- Это ничего. Зато великий Ди Маджио опять в форме.
- Он не один в команде.
- Верно. Но он решает исход игры. Во второй лиге - Бруклинцев и Филадельфийцев - шансы есть только у Бруклинцев. Впрочем, ты помнишь, как бил Дик Сайзлер? Какие у него были удары, когда он играл там, в Старом парке!
- Высокий класс! Он бьет дальше всех.
|