Объектный падеж с причастием II 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Объектный падеж с причастием II



(The Objective - with - the - Participle II Construction)

Конструкция "объектный падеж с причастием II" - the Objective - with - the - Participle II отличается от аналогичной конструкции с причастием I, тем, что в ней причастие II называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные личным местоимением в объектном падеже или существительным в общем падеже. Эта конструкция переводится на русский язык в основном придаточным предложением. Она употребляется:

1. После глаголов чувственного восприятия to see, to hear, to feel, to watch и др.;

2. После глаголов, выражающих желание to want, to wish и др.;

3. После глаголов to have, to get.

We heard his name mentioned. Мы слышали, как упомянули его имя.
I want the work done. Я хочу, чтобы работа была сделана.
I have my photo taken. Я сфотографировался.

Такие предложения с данной конструкцией переводятся простым предложением.

Независимый причастный оборот

(The Absolute Participial Construction)

В состав независимого причастного оборота, также называемого абсолютным причастным оборотом, может входить как Participle I, так и Participle II.

Независимый причастный оборот с причастием I

В этой конструкции причастие I выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. Сам оборот состоит из существительного в общем падеже (реже местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие, выраженное причастием, относится к этому существительному (или местоимению). Этот оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении этот оборот выступает в роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется запятой от остального предложения. На русский язык переводится придаточным предложением.

The weather permitting, we shall go to the country. Если погода позволит, мы поедем за город (обстоятельство условия).
It being very cold, we could not go for a walk. Так как было холодно, мы не смогли пойти на прогулку (обстоятельство причины).
The sun having risen, we continued our way. После того, как солнце взошло, мы продолжили свой путь (обстоятельство времени).
The article having been translated, the student showed it to the teacher. После того как (когда) статья была переведена, студент показал её преподавателю (обстоятельство времени).

Независимый причастный оборот с причастием II

Этот оборот также состоит из двух частей: личного местоимения в именительном падеже или существительного в общем падеже, которые претерпевают действие, выраженное причастием II. Этот оборот употребляется в функции различных обстоятельств и переводится на русский язык соответствующим обстоятельственным предложением.

His work finished, he went home. Когда его работа была закончена, он пошёл домой.

Her luggage registered, she went to the platform. Когда ее багаж был зарегистрирован, она пошла на платформу.

Упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык следующие словосочетания с причастиями:

 

a) a smiling girl, playing children, a writing boy, a falling tree, a laughing baby, a sleeping man, a walking couple, reading audience, a running sportsman, a developing country, a crying child, a burning house.

6) a broken cup, a translated text, an unanswered letter, an opened window, a closed door, an occupied room, a written letter, a fallen tree, a discussed problem, produced goods, a cooked dinner, a surprised man, lighted windows, a developed country.

Упражнение 2. Образуйте причастие I или II,поставьте его в нужную форму, подходящую к существительному:

 

1. (grow) interest 2. a (complicate) explanation 3. an (excite) child 4. a (terrify) experiment 5. (worry) problem 6. (well-pay) job 7. a (pass) bus 8. a (burn) barn 9. an (excite) story 10. a (steal) car 11. (fly) fish 12. (run) water 13. a (freeze) lake 14. (blind) light 15. a (break) 16. a (die) soldier 17. a (cheer) crowd 18. a (swim) lesson 19. a (destroy) church 20. (longplay) records 21. the (follow) chapter

 

Упражнение 3. Выберите форму причастия в каждом предложении:

 

1. I must have the mixer (fixing, fixed). 2. I don't find this story (amusing, amused). 3. My room is a mess: I really must get it (tidying, tidied) up. 4. I would stay at home after such a (tiring, tired) day. 5. Uncle Frank has a gentle old horse (naming, named) Pete on his farm. 6. Can you smell something (burning, burned)? 7. He opened the letter with (shaking, shaken) fingers. 8. She had rather a (pleasing, pleased) look on her face. 9. Deeply (shocking, shocked) I left them. 10. When (answering, answered) your question yesterday I forgot this fact. 11. He walked along the road with his collar (turning, turned) up, hands in pockets. 12. I didn't enjoy the party because I was (boring, bored) there. 13. Why not throw away the (breaking, broken) umbrella we are not likely to repair it. 14. She didn't pay any attention to the (ringing, rung) tele­phone. 15. Don't you think your hair needs (cutting, cut)?

 

 

Упражнение 4. Определите форму и функцию причастия в следующих предложениях. Переведите их на русский язык:

1. This is the book so much spoken about. 2. Having realized that she had missed the train the woman began to walk slowly. 3. The method followed by our scientists was not simple. 4. She was walking slowly stopping sometimes to have a short rest. 5. Having found no one at home he went to his neighbours. 6. A letter lying on the table must be posted. 7. If asked he will explain you everything, 8. We came up to the crying girl to ask where her mother was. 9. Here is a telegram announcing his death. 10. I saw him working in the garden. 11. I heard them speaking in the next room.

 

Упражнение 5. Преобразуйте предложения, употребив причастия в функции а) определения; б) обстоятельства времени, причины.

a) Образец: The man who is reading a book is my father.

The man reading a book is my father.

 

1. I took the newspaper which was lying on the table. 2. The house which is being built opposite my house is a modern nine-storeyed building. 3. The books which have been written by Picul are read with interest. 4. The pupil who is being asked by the teacher is Pavlov. 5. The car which is parked in front of the house is mine.

 

6) Образец: As he was busy he refused an invitation. Being busy he refused an invitation.

1. As he was late he had to excuse himself. 2. As he had spent all his money he decided to go home. 3. When they were going home they met their teacher. 4. While he was translating the text, he wrote out new words. 5. After they had visited the museum they decided to have a cup of coffee. 6. The girl entered the room and didn't lock it.

 

Упражнение 6. Объедините следующие предложения. Употребив нужную форму причастия:

 

Образец: He was very busy. He had to refuse our invitation.

Being busy he had to refuse our invitation.

1. I knew that he was poor. I offered him a room. 2. She didn't want to listen to the story again. She had heard it before. 3. She entered the room suddenly. She found them smoking. 4. I had looked through the fashion magazine. I realized that my clothes were out of date. 5. She turned on the light. She was surprised at what she saw. 6. I fed the dog. I sat down to my own dinner. 7. I sat in the front row. I saw everything beautifully. 8. She was singing a song. I heard it.

Герундий (The Gerund)

Герундий имеет свойства как глагола, так и существительного. Подобной неличной формы в русском языке нет. Как и существительное, герундий может выполнять в предложении функции подлежащего, дополнения, определения и обстоятельства с предлогом. Как глагол может иметь после себя прямое дополнение и определяться наречием, иметь перфектную форму, категорию залога, а также выражать действие как процесс.

Герундий образуется от основы глагола с помощью суффикса – ing: t o translate - translating, to read - reading.

Формы герундия

  Active Passive
Indefinite writing being written
Perfect having written having been written

 

Формы Indefinite Gerund обозначают действия, одновременные с действием, выраженным глаголом-сказуемым.

He likes inviting friends to his place. Он любит приглашать друзей к себе.
He likes being invited to his friends. Он любит, когда его приглашают к себе его друзья.

Перфектные формы герундия (Perfect Gerund) обозначают действия, предшествующие действию, выраженному глаголом-сказуемым.

He is proud of having invited this man to his place. Он гордится тем, что пригласил этого человека к себе. He was proud of having been invited to the party. Он гордился тем, что его пригласили на вечер.

 

Функции герундия

В предложении герундий может быть:

1) подлежащим.

Smoking is not allowed here. Курить (Курение) здесь не разрешается.

2) определением.

There are different ways of obtaining this substance. Существуют различные способы получения этого вещества.

3) именной частью сказуемого.

His hobby is riding a motorbike. Его хобби − езда (ездить) на мотоцикле.

4) прямым дополнением.

The car needs repairing. Машина нуждается в ремонте (Машину нужно ремонтировать).

В вышеприведённых функциях герундий переводится существительным или инфинитивом.

5) предложным дополнением.

They spoke about their travelling. Они говорили о своём путешествии (о том, как они путешествовали).

В данной функции герундий переводится существительным или придаточным предложением.

6) обстоятельством.

Learning rules without examples is of little use. Изучение правил (изучать правила) без примеров приносит мало пользы. Think before answering. Подумай прежде чем ответить. By doing that you'll save a lot of time. Делая это, ты сэкономишь много времени. I am tired of waiting. Я устал от ожидания (устал ждать). The floor of the room needs painting. Пол этой комнаты нуждается в покраске (нужно покрасить). Everybody laughed on hearing his answer. Все рассмеялись, услышав (когда услышали) его ответ. Thank you for coming. Спасибо за то, что вы пришли. He is proud of having won in the tournament. Он гордится тем, что победил в турнире. She is sorry for being late. Она сожалеет, что опоздала. He ran without stopping. Он бежал, не останавливаясь. Вefore going to bed, she locked the door. Прежде чем лечь спать, она заперла дверь.

В данной функции герундий переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 1327; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.21.231.245 (0.014 с.)