Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Встреча Господа Калки с ПадмаватиСодержание книги
Поиск на нашем сайте
कल्किः सरोवर+आभ्यासे जलाहरगवर्त्मनि । सरोज-सौरभ-व्यग्र-भ्रमद्भ्रमरनादिते । समुवासासने चित्रे सदश्वेनावतारितः ।
к a лких̣ с a р o в a р a +āбхйāс e дж a лāх a р a г a в a ртм a ни. с a р o дж a -с a ур a бх a -вьягр a -бхр a м a дбхр a м a р a нāдит e. с a мувāсāс a н e читр e с a д a ш́в e нāв a тāрит a х̣.
1-3. Сута Госвами сказал: Господь Калки слез с коня и сел на божественный алтарь, украшенный изумрудами, бриллиантами, и другими драгоценными камнями, располагавшийся на тропе, используемой людьми для ношения воды из озера. Господь увидел рой жужжащих пчёл, парящих вокруг цветущих лотосов на озере, которые испускали опьяняющий аромат вокруг.
स नागेश्वर-मध्य-स्थः शुको गत्वा ददर्श ताम् ।
с a нāг e ш́в a р a -м a дхья-стх a х̣ ш́ук o г a твā д a д a рш́ a тāм.
4. Шука полетел в резиденцию Падмавати и сел на верхушку железного дерева (нагакесара). Там он увидел Падмавати, лежащую на лотосной кровати, внутри дворца, в окружении своих спутниц.
निश्वासवाततापेन म्लायतीं वदन+अम्बुजम् ।
ниш́вāс a вāт a тāп e н a млāятӣм̣ в a д a н a + a мбудж a м.
5. Её лицо выглядело сухим и бледным из-за её жаркого дыхания, которое было спровоцировано разлукой с Господом. Она держала в руке цветущий лотос помазанный сандаловой пастой и медленно водила им вперёд и назад.
रेवा-वारिपरिस्नातं परागास्यं समागतम् ।
р e вā-вāрип a риснāт a м̣ п a рāгāсьям̣ с a мāг a т a м.
6. Хотя дул спокойный прохладный, приятный бриз, перенося мелкие капли воды, пыльцу лотосов и аромат всевозможных других цветов, Падмавати не получала ни капли удовольствия от всего этого, осуждая окружающую обстановку.
शुकः स-करुणः साधु-वचनैस् ताम् अतोषयत् ।
ш́ук a х̣ с a -к a рун̣ a х̣ сāдху-в a ч a н a ис тāм a т o ш̣ a ят.
7. При виде страданий Падмавати, Шука попытался успокоить её сладкими словами. После чего принцесса проговорила: «О, Шука, успешный во всех начинаниях, я надеюсь, твоё путешествие было плодотворным?» Волшебная птица ответила: «Да, я чувствую, что все идёт по плану».
गते त्वय्य् अतिव्यग्राहं शान्तिस् ते ऽस्तु रसायनात् ।
г a т e тв a йй a тивьягрāх a м̣ ш́āнтис т e 'сту р a сāянāт.
8. Падмавати сказала: «О, попугай, как только ты улетел, я с нетерпением ждала твоего возвращения». Шука ответил: «Я думаю, что есть лекарство, которое устранит все твои страдания». Падмавати сказала: «Я очень неудачлива, поскольку никакая помощь не спасёт меня». Птица сказала: О, преданная Господа Шивы, оно [это лекарство] без труда развеет все твои страдания.
क्व मे भाग्य-विहीनाया इहैव वरवर्णिनि ।
кв a м e бхāгья-вихӣнāйā их a ив a в a р a в a рн̣ини.
9. Падмавати воскликнула: «О, Шука, я очень несчастна. Как скоро моё желание будет исполнено?» Шука ответил: «О, благородная девушка, твоё желание будет исполнено в ближайшее время. Я привёл сюда Господа твоего сердца, и Он ожидает на берегу озера».
एउअमन्योन्यसंवाद-मुदितात्म-मनोरथे । विमला मालिनी लोला कमला कामकन्दला । सख्य एता मतास् ताभिर् जल-क्रीडार्थमुद्यता ।
э у a м a нй o ньяс a м̣вāд a -мудитāтм a -м a н o р a тх e. вим a лā мāлинӣ л o лā к a м a лā кāм a к a нд a лā. с a кхья этā м a тāс тāбхир дж a л a -крӣд̣āртх a мудьятā.
10-12. Осознав, что её сокровенное желание скоро будет исполнено, Падмавати осветилась радостью, и волосы на её теле стали дыбом. Она поцеловала попугая в клюв, заглянув ему в глаза, где отражался образ Калки. Восемь любимых подруг Падмавати (Вимала, Малини, Лола, Камала, Камакандала, Виласини, Чарумати и Кумуда) приготовились пойти с ней на озеро, чтобы насладиться водными играми. Падмавати обратилась к своим спутницам: «Мои дорогие подружки, давайте пойдем на озеро и поиграем!»
इत्य् आख्यायाशु शिबिकाम् आरुह्य परिवारिता ।
итй āкхйāйāш́у ш́ибикāм āрухья п a ривāритā.
13. Сказав это, Падмавати поспешно села на паланкин и выехала из дворца вместе со своими, прекрасно одетыми, спутницами. Она спешила увидеть Господа Калки, вспоминая, как Рукмини выехала со своего дворца, чтобы встретить Шри Кришну, Господа династии Яду.
जनाः पुमांसः पथि ये पुरस्थाः ।
дж a нāх̣ пумāм̣с a х̣ п a тхи й e пур a стхāх̣.
14. Когда Падмавати пошла к озеру, все граждане мужского пола спрятались, опасаясь, что они могут превратиться в женщин, если только взглянут на принцессу. Когда их жёны увидели, что мужья вернулись домой в сохранности, то продолжили мирно поклоняться Верховной Личности Бога.
निवारितां तां शिबिकां वहन्त्यो ।
нивāритāм̣ тāм̣ ш́ибикāм̣ в a х a нтй o.
15. Таким образом, дорога стала свободна от мужчин и паланкин Падмавати несли молодые, сильные женщины. Согласно плану Шуки, Падмавати направлялась к озеру на паланкине в окружении своих спутниц.
सरोजलं सारस-हंस-नादितं ।
с a р o дж a л a м̣ сāр a с a -х a м̣с a -нāдит a м̣.
16. Вскоре Падмавати и её подруги, чьи лица напоминали полные Луны и чьи формы были очень очаровательны для созерцания, прибыли на озеро. Воды озера благоухали из-за присутствия чарующих лотосов. Лебеди и журавли издавали прекрасные звуки. В такой изумительной обстановке, все девушки вошли в воду и начали играть с большим удовольствием.
तासां मुखामोदमदान्ध-भृङ्गा ।
тāсāм̣ мукхāм o д a м a дāндх a -бхр̣н̇гā.
17. Пчёлы пленились ароматом, истекающим от лотосооких лиц девушек. Пчёлы были настолько опьянены, что отказались пить нектар лотосов. Хотя девушки неоднократно пытались отвести пчёл обратно к цветам, те всё время возвращались поскольку были покорены благоуханием и небесной красотой лиц этих девушек.
हासोपहासैः सरसप्रकाशैर् ।
хāс o п a хāс a их̣ с a р a с a пр a кāш́ a ир.
18. Некоторое время Падмавати развлекалась, играя со своими подругами. Их умы предались танцам, пению, игре на музыкальных инструментах. Они хлопали в ладоши, веселясь, шутя, смеясь и дразня друг друга.
सा काम-तप्ता मनसा शुको’क्तिं ।
сā кāм a -т a птā м a н a сā ш́ук o ’ктим̣.
19. Вдруг Падмавати, которая была поражена стрелами Купидона, вспомнила слова Шуки, и вышла из воды, покинув своих спутниц. Она сменила одежду, украсила себя драгоценными камнями, и пошла в сторону дерева кадамба, у которого было назначено место встречи.
मुखे शयानं मणिवेदिकागतं ।
мукх e ш́ a йāн a м̣ м a н̣ив e дикāг a т a м̣.
20. Там, Падмавати увидела своего возлюбленного Господа Калки, мирно задремавшего на троне из драгоценных камней. Даже сияние солнца казалось тусклым в сравнении с сиянием Господа Калки. Его тело было украшено различными драгоценными камнями.
तमाल-नीलं कमला-पतिं प्रभुं ।
т a мāл a -нӣл a м̣ к a м a лā-п a тим̣ пр a бхум̣.
21. Лицо Мужа Богини Лакшми было тёмным, как дерево тамала. Одетый в жёлтое, Он имел глаза, подобные красноватым лепесткам лотоса, руки Его касались колен, а Его широкая грудь была украшена знаком Шриватса и камнем Каусту́бха.
तद् अद्भुतं रूपम् अवेक्ष्य पद्मा । कदाचिद् एषो ऽतिबलो ऽतिरूपी ।
т a д a дбхут a м̣ рӯп a м a в e кш̣й a п a дмā. к a дāчид эш̣ o 'тиб a л o 'тирӯпӣ.
22-23. Увидев трансцендентную форму Господа, Падмавати стала ошеломленной и робкой. Она была настолько переполнена эмоциями, что забыла поприветствовать своего Господа. Когда Шука попытался разбудить Калки-аватару, она запретила ему делать это, сказав: «Если этот очень привлекательный герой взглянет на меня и превратится в женщину, то в чем польза от благословения Господа Шивы?» На самом деле, я считаю, что Господь Шива проклял меня, а не благословил.
चराचर+आत्मा जगताम् अधीशः ।
ч a рāч a р a +āтмā дж a г a тāм a дхӣш́ a х̣.
24. Господь Калки, Сверхдуша всех живых существ и учитель Вселенной, понял стремление Падмавати и проснулся. Он увидел, что прекрасная широкоглазая Падмавати смиренно стояла перед ним, словно Богиня Лакшми стояла перед Нараяной.
संवीक्ष्य मायाम् इव मोहिनीं तां । इहैहि सुस्वागतम् अस्तु भाग्यात् ।
с a м̣вӣкш̣й a мāйāм ив a м o хинӣм̣ тāм̣. их a ихи сусвāг a т a м a сту бхāгйāт.
25-26. Когда Господь посмотрел на принцессу, окружённую подругами, она в смущении склонила свою голову. Глядя на Свою вечную супругу, которая была подобна Богине Майе, Господь Калки сказал: «О, чарующая дева, пожалуйста, подойди ко мне. Пусть Моё прибытие сюда принесет процветание тебе. Я наконец-то встретил тебя! Моё страдание вызванное стрелами Купидона, которые пронзили Меня, ушло, как только Я увидел твоё лицо, напоминающее Луну.
लोलाक्षि! लावण्य-रसामृतं ते ।
л o лāкш̣и! лāв a н̣й a -р a сāмр̣т a м̣ т e.
27. О, девушка с очаровательным взглядом, хоть Я и создатель Вселенной, Моё сердце было укушено ядовитой змеёй страсти. Я не могу найти лучшего лекарства, чем нектар твоего прекрасного лица. Истинный мир и счастье достигаются только после свершения горы добрых дел. Действовать благочестиво – это единственное желание тех, чьи души покорены Верховной Личностью Бога.
बाहू तवै’तौ कुरुतां मनोज्ञौ ।
бāхӯ т a в a и’т a у курутāм̣ м a н o джн̃ a у.
28. Как дрессировщик слона подчиняет контролю дикое животное, используя стрекало, так и Твои очаровательные руки успокаивают Мой ум, возбужденный стрелами Купидона.
स्तनाव् इमाव् उत्थित-मस्तकौ ते ।
ст a нāв имāв уттхит a -м a ст a к a у т e.
29. Твои округлые груди, покрытые одеждой, высоко подняты, как аргумент Купидона. Позволь им прижаться к Моей груди, тогда желание Моего сердца будет исполнено.
कान्तस्य सोपानम् इदं वलित्रयं ।
кāнт a сья с o пāн a м ид a м̣ в a литр a ям̣.
30. Моя дорогая принцесса, твоя талия тонка, словно средняя часть жертвенного алтаря. Три линии на твоём животе, украшены прекрасными волосками, по всей видимости, являются дорогой бога страсти. Твой живот приносит Мне удовольствие своим видом.
रम्भोरु! सम्भोगसुखायमे स्यान् ।
р a мбх o ру! с a мбх o г a сукхāям e сйāн.
31. О, прелестная Богиня! Твои покрытые тонкой одеждой бёдра можно сравнить с берегами реки. Твои бёдра уничтожают вожделение материалистичных людей, которые переполнены ненасытной похотью. Пусть эти бёдра станут объектом моего удовольствия!
पादाम्बुजं ते ऽङ्गुलि-पत्र-चित्रितं ।
пāдāмбудж a м̣ т e 'н̇гули-п a тр a -читрит a м̣.
32. Пускай твои лотосные стопы с пальцами в виде лепестков, украшенные браслетами и колокольчиками, которые находятся в Моём сердце, нейтрализуют укусы ядовитой змеи Моей страсти!»
श्रुत्वै’तद् वचन+अमृतं कलिकुलध्वंसस्य कल्केर् अलं ।
ш́рутв a и’т a д в a ч a н a + a мр̣т a м̣ к a ликул a дхв a м̣с a сья к a лк e р a л a м̣.
33. Услышав нектарные слова, произнесённые трансцендентными устами Господа Калки, сокрушителя бесчинств Кали, принцесса Падмавати стала безмерно счастливой, потому что её сердце покорилось Им. Она предложила свои поклоны Господу Калки, после чего с великой преданностью начала говорить со своим Вечным Супругом.
Так заканчивается перевод девятой главы Калки-пураны Глава 10
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 58; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.144.227.3 (0.01 с.) |