Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Господь Калки едет на остров симхалаСодержание книги
Поиск на нашем сайте
सूत उवाच इति पद्मावचः श्रुत्वा कीरो धीरः सतां मतः । वद पद्मे साङ्ग-पूजां हरेर् अद्भुत-कर्मणः ।
сӯт a увāч a ити п a дмāв a ч a х̣ ш́рутвā кӣр o дхӣр a х̣ с a тāм̣ м a т a х̣. в a д a п a дм e сāн̇г a -пӯджāм̣ х a р e р a дбхут a -к a рм a н̣ a х̣.
1-2. Сута Госвами сказал: После услышанной из уст Падмавати инструкции, Шука, почитаемый всеми святыми людьми, очень осведомлённый и уполномоченный Господа Калки сказал: «О, Падмавати, любезно опиши различные пути поклонения Господу Хари. Я буду соблюдать их во время путешествий по всем трём мирам».
पद्मो’वाच एवं पादादि केशान्तं ध्यात्वा तं जगद्-ईश्वरम् ।
п a дм o ’вāч a эв a м̣ пāдāди к e ш́āнт a м̣ дхйāтвā т a м̣ дж a г a д-ӣш́в a р a м.
3. Падмавати сказала: «Преданные, которые сведущи в пении мантр, должны медитировать на Господа Хари, как я уже сказала, начиная с Его лотосных стоп и постепенно подниматься к Его голове, принимая Его, как Владыку Вселенной и Свердушу всех живых существ. После чего нужно произносить мула-мантру.
जपादनन्तरं दण्ड-प्रणतिं मतिमांश् चरेत् । तत उद्वास्य हृदये स्नापयेन् मनसा सह ।
дж a пāд a н a нт a р a м̣ д a н̣д̣ a -пр a н̣ a тим̣ м a тимāм̣ш́ ч a р e т. т a т a удвāсья хр̣д a й e снāп a й e н м a н a сā с a х a.
4-5. Благочестивые преданные предлагают свои поклоны Господу Хари после повторения мула-мантры, падая ниц. Затем преданный должен предложить остатки пищи господа Вишну, Его воплощению, такому как Вишваксена, после чего совершать санкиртану, воспевая Святые Имена и танцуя, с вездесущим Господом в своём сердце.
ततः शेषं मस्तकेन कृत्वा नैवेद्य-भुग्भवेत् ।
т a т a х̣ ш́ e ш̣ a м̣ м a ст a к e н a кр̣твā н a ив e дья-бхугбх a в e т.
6. Затем преданный должен прикоснуться остатками цветочной гирлянды, предложенной Господу, к своей голове и принять прасад (пищу, освящённую на алтаре). Это верный путь поклонения Господину Богини процветания.
सकामानां कामपूरम् अकाम+अमृत-दायकम् ।
с a кāмāнāм̣ кāм a пӯр a м a кāм a + a мр̣т a -дāяк a м.
7. Поклоняясь таким образом Верховному Господу, преданный-материалист исполнит все свои желания, а чистый преданный достигнет освобождения от материального существования. Такое поклонение очень приятно для полубогов, людей и гандхарвов».
शुक उवाच समीरितं श्रुतं साध्वि भगवद्-भक्ति-लक्षणम् । किन्तु त्वां काञ्चनमयीं प्रतिमां रत्न-भूषिताम् ।
ш́ук a увāч a с a мӣрит a м̣ ш́рут a м̣ сāдхви бх a г a в a д-бх a кти-л a кш̣ a н̣ a м. кинту твāм̣ кāн̃ч a н a м a йӣм̣ пр a тимāм̣ р a тн a -бхӯш̣итāм.
8-9. Шука сказал: «О, целомудренная, я с большим вниманием выслушал твоё описание преданного служения Господу. Теперь, по твоей милости, я в состоянии освободить себя от всех греховных реакций, хотя и не являюсь великим преданным. Теперь я вижу тебя, как золотое жизнерадостное божество, украшенное драгоценными камнями. Увидев тебя в этой форме, которую очень трудно распознать во всех трёх мирах, я убедился, что ты сама Богиня Лакшми.
नान्यां पश्यामि सदृशीं रूप-शील-गुणैस् तव ।
нāнйāм̣ п a ш́йāми с a др̣ш́ӣм̣ рӯп a -ш́ӣл a -гун̣ a ис т a в a.
10. Я не думаю, что найдется какая-либо женщина равная тебе по характеру и красоте. По этой причине, очень трудно найди достойного для тебя мужа, если даже придется обыскать все три мира.
किन्तु पारे समुद्रस्य परमाश्चर्यरूपवान् । न हि धातृ-कृतं मन्ये शरीरं सर्व-सौभगम् ।
кинту пāр e с a мудр a сья п a р a мāш́ч a рьярӯп a вāн. н a хи дхāтр̣-кр̣т a м̣ м a нй e ш́ a рӣр a м̣ с a рв a -с a убх a г a м.
11-12. И всё же, я нашел достойного партнера для тебя по ту сторону океана. Он всех окружающих пленяет, очень квалифицирован в любом деле и ничем не отличается от Верховной Личности Господа. Любуясь Его телом, невозможно представить, что оно было создано Творцом. После долгих рассуждений, я пришел к выводу, что это сам Господь Хари.
त्वया ध्यातं तु यद् रूपं विष्णोर् अमित-तेजसः ।
тв a йā дхйāт a м̣ ту яд рӯп a м̣ виш̣н̣ o р a мит a -т e дж a с a х̣.
13. Я чувствую, что в глубине своего сердца, я видел самого Господа Хари, на которого я всегда медитировал. Я не нашёл никаких различий между Ним и Господом».
पद्मो’वाच ब्रूहि तन् मम किं कुत्र जातः कीर परावरम् ।
п a дм o ’вāч a брӯхи т a н м a м a ким̣ кутр a джāт a х̣ кӣр a п a рāв a р a м.
14. Падмавати сказала: «О, попугай, пожалуйста, скажи мне, где Он родился? Если ты знаешь больше о Нём, пожалуйста, скажи, каких высот Он достиг в жизни?
वृक्षादागच्छ पूजां ते करोमि विधिबोधिताम् ।
вр̣кш̣āдāг a ччх a пӯджāм̣ т e к a р o ми видхиб o дхитāм.
15. О, птица, почему ты сидишь на верхушке этого дерева? Пожалуйста, спустись вниз и сядь рядом со мной. Я буду относиться к тебе с почтением, поэтому не бойся меня. Подойди и возьми сладкие сочные фрукты, что я принесла и выпей чистой воды.
तव चंचुयुगं पद्म-रागाद् अरुणम् उज्ज्वलम् । कन्धरं सूर्य-कान्तेन मणिना स्वर्ण-घट्टिना । पतत्त्रं कुंकुमेन+अंगं सौरभेण+अतिचित्रितम् ।
т a в a ч a м̣чуюг a м̣ п a дм a -рāгāд a рун̣ a м удджв a л a м. к a ндх a р a м̣ сӯрья-кāнт e н a м a н̣инā св a рн̣ a -гх a т̣т̣инā. п a т a ттр a м̣ кум̣кум e н a + a м̣г a м̣ с a ур a бх e н̣ a + a тичитрит a м.
16-18. О! Как прекрасен твой клюв! Он ярче и краснее рубина. Я была бы счастлива заплатить золотом за твоё сообщение! Я одену тебе на шею ожерелье из янтаря, в золотой оправе, я покрою твои крылья жемчугом и украшу твоё тело ароматной косметической пастой красного цвета. Любой кто тебя увидит, станет счастлив!
पुच्छयच्छ-मणिव्रात-घर्घरेण+अतिशब्दितम् ।
пуччх a яччх a -м a н̣иврāт a -гх a ргх a р e н̣ a + a тиш́ a бдит a м.
19. Я наряжу твой хвост россыпью драгоценных камней. Когда ты будешь лететь в небе, эти камушки начнут издавать мелодичный звук. Я одену тебе на лапы браслеты с колокольчиками, и когда ты будешь ходить, колокольчики станут переливаться прекрасным звоном.
तव+अमृतकथाव्रातत्यक्ताधिं शाधि माम् इह ।
т a в a + a мр̣т a к a тхāврāт a тьяктāдхим̣ ш́āдхи мāм их a.
20. После твоих нектарных слов, мои душевные муки были развеяны. Теперь, любезно скажи мне, что я могу сделать для тебя? Я и мои подруги с удовольствием выполним любую твою просьбу».
इति पद्मा वचः श्रुत्वा तदन्तिकम् उपागतः ।
ити п a дмā в a ч a х̣ ш́рутвā т a д a нтик a м упāг a т a х̣.
21. Услышав эти слова от Падмавати, Шука спустился с верхушки дерева и сказал следующее.
कीर उवाच भ्रह्मणा प्रार्थितः श्रीशो महाकारुणिको बभौ ।
кӣр a увāч a бхр a хм a н̣ā прāртхит a х̣ ш́рӣш́ o м a хāкāрун̣ик o б a бх a у.
22. Попугай сказал: «Милостивый Супруг Богини Лакшми, уже снизошел на Землю. Он принял рождение в провинции Шамбхала, в семье великого брахмана по имени Вишнуяша. Он снизошел по просьбе Своих возвышенных преданных, чтобы восстановить принципы религии.
चतुर्भिर् भ्रातृभिर् ज्ञाति-गोत्रजैः परिवारितः । धनुर्-वेदञ् च गान्धर्वं शिवाद् अश्वम् असिं शुकम् । विशाखयूप-भूपालं प्राप्य शिक्षा-विशेषतः ।
ч a турбхир бхрāтр̣бхир джн̃āти-г o тр a дж a их̣ п a ривāрит a х̣. дх a нур-в e д a н̃ ч a гāндх a рв a м̣ ш́ивāд a ш́в a м a сим̣ ш́ук a м. виш́āкх a йӯп a -бхӯпāл a м̣ прāпья ш́икш̣ā-виш́ e ш̣ a т a х̣.
23-25. Он проживает вместе со Своими братьями и другими родственниками. После церемонии получения священного шнура, Он отправился в ашрам Парашурамы, который принадлежит династии Бхригу, где Он досконально изучил Веды. Он так же освоил искусство игры на музыкальных инструментах и искусство стрельбы из лука. Он получил божественный меч, волшебного коня и чудесного попугая от Махадевы, и благословлённый вернулся домой, в провинцию Шамбхала, где начал помогать царю Вишакхаюпе защищать религиозные принципы, уничтожая тех, кто практикует безбожие».
इति पद्मा तद् आख्यानं निशम्य मुदितानना ।
ити п a дмā т a д āкхйāн a м̣ ниш́ a мья мудитāн a нā.
26. Услышав это от Шуки, Падмавати переполнилась ликованием. Её лотосоокое лицо засияло, и она попросила Шуку сразу же лететь к Господу Калки.
भूषयित्वा स्वर्ण-रत्नैस् तम् उवाच कृताञ्जलिः ॥२७॥
бхӯш̣ a йитвā св a рн̣ a -р a тн a ис т a м увāч a кр̣тāн̃дж a лих̣..27..
27. Она украсила Шуку золотыми драгоценностями и заговорила со сложенными руками.
पद्मो’वाच निवेदितं तु जानासि किम् अन्यत् कथयाम्य् अहम् । तथापि मे कर्मदोषात् प्रणतिं कथयिष्यसि ।
п a дм o ’вāч a нив e дит a м̣ ту джāнāси ким a ньят к a тх a йāмй a х a м. т a тхāпи м e к a рм a д o ш̣āт пр a н̣ a тим̣ к a тх a йиш̣й a си.
28-29. Падмавати сказала: «О, попугай, ты знаешь о моей мольбе. Что я могу еще сказать? Если Господь не желает приезжать сюда, опасаясь, что может превратиться в женщину, то просто передай Ему мои поклоны и опиши все, что произошло в ходе моих злоключений. Так же сообщи Ему, что благословение Шивы стало для меня проклятием.
पुंसां मद् दर्शनेन+अपि स्त्रीभावं कामतः शुक । उड्दीय प्रययौ कीरः शम्भलं कल्कि-पालितम् । क्रोडे कृत्वा तं ददर्श स्वर्ण-रत्न-विभूषितम् ।
пум̣сāм̣ м a д д a рш́ a н e н a + a пи стрӣбхāв a м̣ кāм a т a х̣ ш́ук a. уд̣дӣя пр a яй a у кӣр a х̣ ш́ a мбх a л a м̣ к a лки-пāлит a м. кр o д̣ e кр̣твā т a м̣ д a д a рш́ a св a рн̣ a -р a тн a -вибхӯш̣ит a м.
30-32. Я получила благословение от Господа Шивы, которое состояло в следующем: если на меня посмотрит с вожделением мужчина, то он немедленно превратится в женщину». Выслушав эти причитания от Падмавати, Шука успокоил её и предложил многочисленные поклоны. Заверив её в успехе, он взлетел в небо и через короткое время прибыл в провинцию Шамбхала, где пребывал Господь Калки. Когда Калки-аватар, сокрушитель демонов, услышал новость о прибытии Шуки, Он стал безмерно счастливым. Встретивши друга, Калки усадил Шуку на колени и заметил, что его тело было украшено чудесным золотым орнаментом.
कल्किः परम-तेजस्वी परस्मिन्नमलं शुकम् । तन्-मुखे स्व-मुखं दत्त्वा पप्रच्छ विविधाः कथाः ।
к a лких̣ п a р a м a -т e дж a свӣ п a р a сминн a м a л a м̣ ш́ук a м. т a н-мукх e св a -мукх a м̣ д a ттвā п a пр a ччх a вивидхāх̣ к a тхāх̣.
33-34. Могущественный Господь Калки погладил тело Шуки Своей левой ладонью и предложил ему воды. Господь Калки едва ли не касался губ Шуки своими собственными, когда Он сказал: «Мой дорогой Шука! Где ты был во время своего путешествия? Откуда ты? Что интересного и удивительного ты видел?
कुत्रोषितः कुतो लब्धं मणि-काञ्चन-भूषणम् ।
кутр o ш̣ит a х̣ кут o л a бдх a м̣ м a н̣и-кāн̃ч a н a -бхӯш̣ a н̣ a м.
35. Что ты делал в течении столь долгого времени? Откуда ты взял эти драгоценные украшения? Я ждал встречи с тобой все эти дни и ночи.
तवानालोकनेन+अपि क्षणं मे युगवद्भवेत् ॥३६॥
т a вāнāл o к a н e н a + a пи кш̣ a н̣ a м̣ м e юг a в a дбх a в e т..36..
36. Разлука с тобой мне казалась длиннее юги».
इति कल्केर् वचः श्रुत्वा प्रणिपत्य शुको भृशम् । संवादम् आत्मनस् तस्या निजालङ्कारधारणम् ।
ити к a лк e р в a ч a х̣ ш́рутвā пр a н̣ип a тья ш́ук o бхр̣ш́ a м. с a м̣вāд a м āтм a н a с т a сйā ниджāл a н̇кāр a дхāр a н̣ a м.
37-38. Когда великодушный Шука услышал эти слова от Господа Калки, он многократно предложил свои поклоны, а затем начал говорить, рассказывая обо всех подробностях встречи с Падмавати. Он описал их разговор и рассказал историю о том, как она дала ему драгоценные украшения.
श्रुत्वेति वचनं कल्किः शुकेन सहितो मुदा ।
ш́рутв e ти в a ч a н a м̣ к a лких̣ ш́ук e н a с a хит o мудā.
39. Услышав подробности о Падмавати из уст Шуки, Господь Калки еще больше привязался к ней. Без дальнейшего промедления, Господь сел на коня, подаренного Ему Шивой, и счастливый отправился на остров Симхала.
समुद्र-पारम् अमलं सिंहलं जलसंकुलम् ।
с a мудр a -пāр a м a м a л a м̣ сим̣х a л a м̣ дж a л a с a м̣кул a м.
40. Этот остров располагался далеко в океане и омывался водой со всех сторон. Он был густо заселён, и много летающих виман виднелось над ним. Весть этот остров сиял блеском бесчисленных драгоценных камней.
प्रासादसदनाग्रेषु पताका-तोरणाकुलम् ।
прāсāд a с a д a нāгр e ш̣у п a тāкā-т o р a н̣āкул a м.
41. Город украшали великолепные дворцы с массивными воротами. На вершинах ворот и дворцов располагались разноцветные флаги, что увеличивало красоту острова. Там были жилые кварталы, рельефные платформы, мемориалы, украшенные куполами здания и бетонные дороги. Красота этого города была воистину бесконечна.
पुरस्त्री-पद्मिनी-पद्मगन्धा-मोद-द्विरेफिणीम् । मराल-जाल-सञ्चाल-विलोल-कमलान्तराम् ।
пур a стрӣ-п a дминӣ-п a дм a г a ндхā-м o д a -двир e пхин̣ӣм. м a рāл a -джāл a -с a н̃чāл a -вил o л a -к a м a лāнт a рāм.
42-43. Вскоре, Господь Калки прибыл на остров Симхала, Он осмотрел город, который был известен, под названием Карумати. Этот город украшали озёра, покрытые бесчисленными лотосами. Вода в этих озёрах никогда не замирала, поскольку лебеди всегда плавали там, волнуя зеркальную поверхность водоёма. Рои пчёл с шумом прибывали из ближайшего леса пить нектар ароматных цветов.
लजकुक्कुट-दात्यूह-नीदितं हंस-सारसैः ।
л a дж a куккут̣ a -дāтйӯх a -нӣдит a м̣ х a м̣с a -сāр a с a их̣.
44. Много уток, журавлей и других водных птиц плавали в этих озёрах, издавая очень приятные звуки. Прохладный бриз обдувал деревья и другие растения на берегу.
वनं कदम्ब-कुद्दाल-शाल-ताल+आम्र-केसरैः । पुन्नाग-पनसैर् नागरङ्गैर् अर्जन-शिंशपैः । दृष्ट्वा हृष्ट-तनुः शुकं सकरुणः कल्किः पुरान्ते वने ।
в a н a м̣ к a д a мб a -куддāл a -ш́āл a -тāл a +āмр a -к e с a р a их̣. пуннāг a -п a н a с a ир нāг a р a н̇г a ир a рдж a н a -ш́им̣ш́ a п a их̣. др̣ш̣т̣вā хр̣ш̣т̣ a -т a нух̣ ш́ук a м̣ с a к a рун̣ a х̣ к a лких̣ пурāнт e в a н e.
45-47. Леса близкие к озёрам содержали много разновидностей деревьев, включая кадамбу, куддалу и салу. Гуляя по лесу, Господь Калки ободрился, видя его красоту. С большой любовью Он сказал: «Мой дорогой Шука, я хочу искупаться в этом месте». Понимая намерения Господа, Шука смиренно ответил: «Мой дорогой Господь, позволь мне встретиться с Падмавати». Затем Шука полетел оповестить Падмавати, что Господь Калки прибыл.
Так заканчивается перевод восьмой главы Калки-пураны Глава 9
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.189.182.15 (0.011 с.) |