Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Царь Шашидхваджа приносит бессознательного
Господа Калки в свой дворец
सूत उवाच हृदि-ध्यानास्-पदं रूपं कल्केर् दृष्ट्वा शशिध्वजः ।
сӯт a увāч a хр̣ди-дхйāнāс-п a д a м̣ рӯп a м̣ к a лк e р др̣ш̣т̣вā ш́ a ш́идхв a дж a х̣.
1. Сута Госвами сказал: Царь Шашидхваджа смотрел на очаровательную форму Калки-аватара, воплощение Господа Хари, являющегося единственным объектом медитации, который сидел на своём небесном коне, с мечом в руке.
दनुर्-बाण-धरं चारु-विभूषण-वर+अङ्गकम् ।
д a нур-бāн̣ a -дх a р a м̣ чāру-вибхӯш̣ a н̣ a -в a р a + a н̇г a к a м.
2. Казалось, что Господь Калки, учитель Вселенной, украшенный трансцендентными драгоценностями, а также луком и стрелами, готов уничтожить страдания и грехи всего мира.
प्राह तं परमात्मानं हृष्टरोमा शशिध्वजः । अथवा+आत्मन् बाणभिया तमो ऽन्धे हृदि मे विश । निष्कामस्य जय+उद्योग-सहायं यस्य सैनिकम् ।
прāх a т a м̣ п a р a мāтмāн a м̣ хр̣ш̣т̣ a р o мā ш́ a ш́идхв a дж a х̣. a тх a вā+āтм a н бāн̣ a бхийā т a м o 'ндх e хр̣ди м e виш́ a. ниш̣кāм a сья дж a я+удй o г a -с a хāям̣ ясья с a иник a м.
3. Ум царя наполнился экстазом и он сказал: О, лотосоокий Господь, пожалуйста пронзи мою грудь! 4-5. О Сверхдуша, пребывающая в сердцах всех живых существ, бесстрашный перед моими стрелами, пожалуйста, спрячься в моём сердце, которое наполнено тьмой. Хотя Ты не имеешь материальных качеств, но обладаешь неограниченными трансцендентными качествами. Ты даже в одиночку готов атаковать Своих врагов. Хотя у тебя нет материальных желаний, ты принял поддержку армии для достижения победы. Я хотел бы сражаться со Сверхдушой всех живых существ, пока другие остаются в стороне, как зрители.
परबुद्धिर् यदि दृढं प्रहर्ता विभवे त्वयि ।
п a р a буддхир яди др̣д̣х a м̣ пр a х a ртā вибх a в e тв a йи.
6. Ты всемогущий Господь, но я собираюсь драться с тобой по-настоящему, будто я забыл, что Ты – Бог. Таким образом, я надеюсь достигнуть хотя-бы низшей цели (шанта-расы), достижимой для тех, кто понимает различие между Господом Шивой и Господом Хари.
इति राज्ञो वचः श्रुत्वा अक्रोधः क्रुद्धवद् विभुः ।
ити рāджн̃ o в a ч a х̣ ш́рутвā a кр o дх a х̣ круддх a в a д вибхух̣.
7. Услышав эти слова от царя Шашидхваджи, Господь Калки, сокрушитель врагов, владеющий всеми видами оружия, проявил свой гнев и начал выпускать потоки стрел, несмотря на то, что в действительности всегда был умиротворён.
शशिध्वजस् तत् प्रहारमगणय्य वरायुधैः ।
ш́ a ш́идхв a дж a с т a т пр a хāр a м a г a н̣ a йй a в a рāюдх a их̣.
8. Тем не менее, царь Шашидхваджа не предал большого значения этому потоку стрел. Как горы остаются безмятежными под натиском дождей ниспосылаемыми облаками, так и царь Шашидхваджа оставался спокойным, защищаясь от стрел Господа Калки своими собственными.
तद् बाण-वर्ष-भिन्नान्तः कल्किः परम-कोपनः ।
т a д бāн̣ a -в a рш̣ a -бхиннāнт a х̣ к a лких̣ п a р a м a -к o п a н a х̣.
9. Атака царя Шашидхваджа нанесла раны Господу Калки, что заставило ещё ярче воспылать огню Его гнева. Обе стороны применяли различные виды небесного оружия, во время этой жестокой битвы.
ब्रह्म+अस्त्रस्य च ब्रह्म+अस्त्रैर् वायव्यस्य च पार्वतैः ।
бр a хм a + a стр a сья ч a бр a хм a + a стр a ир вāявьясья ч a пāрв a т a их̣.
10. Атаки обоих воинов нейтрализовали друг друга, так брахмастра противостояла брахмастре, парватиастра противостояла парватиастре, ваю-астра отражала атаку другой ваю-астры, праджнястра отражала атаку агни-астры, а гарудастра использовалась против паннагастры.
एवं नाना-विधैर् अस्त्रैर् अन्योन्यम् अभि-जघ्नतुः ।
эв a м̣ нāнā-видх a ир a стр a ир a нй o ньям a бхи-дж a гхн a тух̣.
11. Таким образом, Господь Калки и царь Шашидхваджа сражались очень яростно, используя все различные виды небесного оружия. Все свидетели этой битвы, включая правителей Вселенной, были напуганы и сочли, что настало время уничтожения мира.
देवा बाण+अग्नि-सन्त्रस्ता अगमन् खगमाः किल ।
д e вā бāн̣ a + a гни-с a нтр a стā a г a м a н кх a г a мāх̣ кил a.
12. Полубоги наблюдали за битвой, располагаясь на небесах, и когда они увидели огонь, исходящий от применяемого оружия, их сердца наполнились страхом.
निरस्त्रौ बाहु-युद्धेन युयुधाते परस्परम् ।
нир a стр a у бāху-йуддх e н a юйудхāт e п a р a сп a р a м.
13. Через некоторое время, Господь Калки и царь Шашидхваджа отложили свои луки и стрелы, сойдясь в рукопашном бою, и нанося удары ногами и руками друг другу, со всей силы.
नियुद्ध-कुशलौ वीरौ मुमुदाते परस्परम् । स मूर्छितो नृपः कोपात् समुत्थाय च तत्-क्षणात् ।
ниюддх a -куш́ a л a у вӣр a у мумудāт e п a р a сп a р a м. с a мӯрчхит o нр̣п a х̣ к o пāт с a муттхāя ч a т a т-кш̣ a н̣āт.
14-15. Господь Калки и царь Шашидхваджа были очень могущественными воинами, искусными в боевых действиях. Они просто наслаждались мастерством друг друга. Когда Господь Калки ударил царя Шашидхваджу, то последний начал терять сознание, а шум от удара напомнил присутствующим звук производимый Варахадевом, когда Он разделял на регионы Землю, в начале творения. В этот момент, царь Шашидхваджа пришёл в себя и поднялся. В приступе ярости царь нанес удар Господу Калки целую серию ударов, от чего Господь потерял сознание и упал на землю.
धर्मः कृतञ् च तं दृष्ट्वा मूर्छितं जगद्-ईश्वरम् ।
дх a рм a х̣ кр̣т a н̃ ч a т a м̣ др̣ш̣т̣вā мӯрчхит a м̣ дж a г a д-ӣш́в a р a м.
16. Увидев это, личностные формы Дхармы и Сатья-юги кинулись к Господу Калки, учителю Вселенной. Однако, царь Шашидхваджа остановил их, схватив их в свои объятия.
कल्किं वक्षस्य् उपादाय लब्ध+अर्थः प्रययौ गृहम् ।
к a лким̣ в a кш̣ a сй упāдāя л a бдх a + a ртх a х̣ пр a яй a у гр̣х a м.
17. Царь прижал Господа Калки к своей груди, поднял Его и понёс к себе во дворец, искренне считая себя самой удачливой душой. Он думал, что теперь ни один царь на земле не сможет одержать верх над его двумя сыновьями.
कल्किं सुर+अधिप-पतिं प्रधने विजित्य ।
к a лким̣ сур a + a дхип a -п a тим̣ пр a дх a н e виджитья.
18. Таким образом, царь Шашидхваджа вернулся домой в ликующем настроении, от победы над Господом Калки, повелителя полубогов, неся Его на себе, прижав к груди, а личностные формы Дхармы и Сатья-юги зажав подмышками. По возвращении домой, царь увидел свою жену, находящуюся в храме, посвящённом Господу Хари.
दृष्ट्वा तस्याः सु-ललित-मुखं वैष्णवीनाञ् च मध्ये ।
др̣ш̣т̣вā т a сйāх̣ су-л a лит a -мукх a м̣ в a иш̣н̣ a вӣнāн̃ ч a м a дхй e.
19. Множество преданных женщин окружали царицу, прославляя Господа Хари. Царь посмотрел на лотосокую супругу и сказал: «Того, кто принял рождение в провинции Шамбхала по просьбе полубогов, я сейчас держу на своей груди. Он вырос, получил образование, затем женился и победил множество атеистов и млеччх.
कल्किः स्वयं हृदि समायम् इह+अगतो’द्धा ।
к a лких̣ св a ям̣ хр̣ди с a мāям их a + a г a т o ’ддхā.
20. О, жена! Господь Калки, владыка сердец, прибыл сейчас в наш дом, делая вид, что Он потерял сознание. Дхарма и Сатья-юга также наши гости, поэтому ты должна почтить их, как подобает.
इति नृप-वचसा विनोद-पूर्णा ।
ити нр̣п a -в a ч a сā вин o д a -пӯрн̣ā.
21. Сушанта предложила свои поклоны Господу Калки, Дхарме и Сатья-юге, а так же своему, непревзойдённому в битвах мужу. Затем, не теряя ни минуты, она принялась танцевать со своими спутницами, прославляя Господа Хари. Так заканчивается перевод 23-й главы Шри Калки-пураны Глава 24 Молитвы Сушанты. Господь Калки женится На дочери царя Шашидхваджи
सुशान्ता+उवाच जय हरे ऽमर+अधीश-सेवितं । तव पदाम्बुजं भूरि-भूषणम् ॥
суш́а̄нта̄+ува̄ча. джая харе 'мара+адхӣш́а-севитам̣. куру мам а̄гратах̣ са̄дху-сат-кр̣там̣.
1. Сушанта сказала: «О, Господь Хари, вся слава принадлежит Тебе! Пожалуйста, придите в чувство! О, мудрый Господь, пожалуйста, покажи мне Свои лотосные стопы, которым служат святые и полубоги.
तव वपुर् जगद्-रूप-सम्पदा । विरचितं सतां मानसे स्थितम् ॥
тава вапур джагад-рӯпа-сампада̄. рати-патер мано-моха-да̄якам̣.
2. Твоё тело полностью духовно, и поэтому является высшей ценностью во всём мире. Преданные хранят форму Твоей трансцендентной личности в своих сердцах. Твоя форма столь чудесна, что сбивает с толку даже разум Купидона. Пожалуйста, будь благосклонен ко мне.
तव यशो जगच्-छोक-नाशनं । मृदु-कथामृत-प्रीति-दायकम् ॥
тава яш́о джагач-чхока-на̄ш́анам̣. смита-судхо’кшитам̣ чандраван-мукхам̣.
3. Весь мир блекнет, в глазах того, кто слушает о Твоей лучезарной славе. Потоки нектара в виде сладких слов исходят из Твоих чудесных уст. Лицо твоё украшено очаровательной улыбкой.
मम पतिस् त्व् अयं सर्व-दुर्जयो । यदि तव+अप्रियं कर्मणा+अचरेत् ॥
мама патис тв аям̣ сарва-дурджайо. джахи тад а̄тманах̣ ш́атрум удьятам̣.
Пожалуйста, произнесите что-нибудь Своим бесподобным ртом, ведь это принесет пользу всем людям! 4. Мой муж, это человек, раздражающий многих. Если он причинил Тебе какую-то боль, то пожалуйста, не гневайся и прости его. Иначе, как люди смогут поверить в Твоё милосердие?
महद्-अहं-युतं पञ्च-मात्रया । प्रकृति-जायया निर्मितं वपुः ॥
махад-ахам̣-йутам̣ пан̃ча-ма̄трайа̄. «пракр̣ти тумха̄рӣ бха̄рйа̄ хаи».
5. Материальное тело было создано из пяти грубых элементов, а так же из трёх тонких элементов, которые служат проявлением Твоей внешней энергии. Ты созерцаешь материальную энергию ради Своего трансцендентного счастья, затем Ты творишь, поддерживаешь и уничтожаешь вселенные, с помощью Своих трёх гуна-аватар.
भूवियन्मरुद्वारि-तेजसां राशिभिः शरीरे’न्द्रिया’श्रितैः ॥
бхӯвиянмарудва̄ри-теджаса̄м̣ ра̄ш́ибхих̣ тригун̣айа̄ свайа̄ ма̄яйа̄ вибхо.
6. Мой дорогой Господь, пожалуйста одари нашу семью Своей трансцендентной милостью. Ведь мы стремимся к Тебе путем преданного служения, хотя и обладаем этими материальными телами и чувствами, которые действуют под управлением Твоей иллюзорной энергии майи, состоящей из трёх гун материальной природы.
तव गुणालयं नाम पावनं । कलि-मल+अपहं कीर्तयन्ति ये ॥
тава гун̣а̄лаям̣ на̄ма па̄ванам̣. бхава-бхая-кшаям̣ та̄па-та̄пита̄.
7. Те, кто непрестанно повторяет святые имена Твоей личности, разрушающие пагубное влияние века Кали, очищаются от страха материального существования и развивают в себе трансцендентные качества, и хотя сейчас им приходится испытывать здесь тройственные страдания, в будущем они избавятся от материальных тел, и получат освобождение.
तव जनुः सतां मान-वर्धनं । जिन-कुल-क्षयं देव-पालकम् ॥
тава джанух̣ сата̄м̣ ма̄на-вардханам̣. кр̣та-йуга+арпакам̣ дхарма-пӯракам̣.
8. Благодаря тому, что Ты снизошёл в этот мир, достойное положение преданных восстановлено, брахманы снова начали исполнять свои обязанности, полубоги почувствовали себя в безопасности, и скоро наступит Сатья-юга. Люди на Земле начали соблюдать религиозные принципы, а тлетворное влияние Кали-юги ослабело. Могу ли я также получить благо от того, что Ты к нам пришёл?
मम गृहं पतिं पुत्र-नप्तृकं गज-रथैर् ध्वजाय्श् चामरैर् धनैः ॥
мама гр̣хам̣ патим̣ путра-наптр̣кам̣ гаджа- ман̣и-вара+а̄санам̣ саткр̣тим̣ вина̄.
9. Я имею мужа, сыновей, внуков, слонов, лошадей, гербы, колесницы, чамары, богатства, драгоценные асаны и множество других полезных вещей, но без Твоего присутствия, все эти вещи кажутся бессмысленными.
तव जगद्-वपुः सुन्दर-स्मितं । मुखम् अनिन्दितं सुन्दर-त्विषम् ॥
тава джагад-вапух̣ сундара-смитам̣. яди на ме приям̣ валгу-чешт̣ите.
10. О, Господь Вселенной, Твоё лицо украшено чудесной улыбкой, а из Твоих уст исходят пленительные и значимые слова, пожалуйста брось на меня Свой взгляд, в противном случае позволь мне умереть без промедления!
हयचर भयहर कर-हर-शरण खरतर वर-शर दशबल–दमन ॥
хаячара бхаяхара кара-хара-ш́аран̣а джая хата-пара-бхара бхава-вара-наш́ана
11. Ты путешествуешь по Земле верхом на коне, Твоё присутствие устраняет всякий страх. Вы прибежище для Брахмы и Шивы. С помощью Твоих острых стрел, Ты одержал победу над самыми сильными воинами. Ты дал защиту тем, пал на поле боя, устремившись к Тебе. Твоё лотосоокое лицо прекрасней сотен лун!»
इति तस्याः सुशान्ताया गीतेन परितोषितः ।
ити тасйа̄х̣ суш́а̄нта̄йа̄ гӣтена паритошитах̣.
12. Будучи глубоко удовлетворённым воззваниями Сушанты, Господь Калки очнулся и вернулся к роли непобедимого воина.
सुशान्तां पुरतो दृष्ट्वा कृतं वामे तु दक्षिणे । का त्वं पद्मपलाशाक्षि! मम सेवार्थमुद्यता ।
суш́а̄нта̄м̣ пурато др̣шт̣ва̄ кр̣там̣ ва̄ме ту дакшин̣е. ка̄ твам̣ падмапала̄ш́а̄кши! мама сева̄ртхамудьята̄.
13-14. Увидев перед собой Сушанту, а так же Сатья-югу с правой стороны, Дхарму с левой, а царя Шашидхваджу рядом с Собой, Господь Калки заговорил, как будто смущаясь: «О, лотосоокие, кто вы? Почему вы служите Мне? Почему этот великий герой, Шашидхваджа, стоит рядом со мной?
हे धर्म! हे कृतयुग! कथम् अत्र+अगता वयम् ।
хе дхарма! хе кр̣таюга! катхам атра+агата̄ ваям.
15. О, Дхарма! О, Сатья-юга! Почему Я был принесён во дворец врага, когда я должен был оставаться на поле боя?
शत्रु-पत्न्यः कथं साधु सेवन्ते माम् अरिं मुदा ।
ш́атру-патньях̣ катхам̣ са̄дху севанте ма̄м арим̣ муда̄.
16. Я враг всех этих женщин, почему они служат Мне с такой огромной радостью? Когда Я потерял сознание, почему этот великий герой, Шашидхваджа, не убил Меня?»
शुशान्तो’वाच पाताले दिवि भूमौ वा नर-नाग-सुर+असुराः ।
ш́уш́а̄нто’ва̄ча. па̄та̄ле диви бхӯмау ва̄ нара-на̄га-сура+асура̄х̣.
17. Сушанта сказала: «Любое живое существо, обитает ли оно на Паталалоке, Сваргалоке или Бхулоке, является ли человеком, змеёй, демоном или полубогом, с радостью готово служить Господу Хари, который снизошел в этот мир, как Господь Калки!
यत् सेवकानां जगतां मित्राणां दर्शनाद् अपि ।
ят севака̄на̄м̣ джагата̄м̣ митра̄н̣а̄м̣ дарш́ана̄д апи.
18. Все люди мира являются твоими слугами. Это святая обязанность каждого проявлять к Тебе дружеское отношение. Мой дорогой Господь, просто увидев Тебя, ненависть покидает сердце! Кто же осмелится проявить свою зависть и сразится с Тобой в поединке?
त्वया सार्धं मम पतिः शत्रु-भावेन संयुगे ।
твайа̄ са̄рдхам̣ мама патих̣ ш́атру-бха̄вена сам̣йуге.
19. Если бы мой муж был бы Твоим настоящим противником, разве он бы принес Тебя в свой дом?
तव दसो मम स्वामी अहं दासी निजा तव ।
тава дасо мама сва̄мӣ ахам̣ да̄сӣ ниджа̄ тава.
20. Мой муж – Твой вечный слуга, а я Твоя вечная служанка! О, мой Господь, поистине, Ты пришёл сюда с тем, чтобы принести нам удачу!»
धर्म उवाच अहं तवै’तयोर् भक्त्या नम-रूप+अनुकीर्तनात् ।
дхарма ува̄ча. ахам̣ таваи’тайор бхактйа̄ нама-рӯпа+анукӣртана̄т.
21. Дхарма сказал: «О, победитель Кали, я очень впечатлён, видя как эта пара преданно служит Тебе! Они повторяют Твои святые имена и с удовольствием прославляют Тебя».
कृतयुग उवाच अधुना’हं कृतयुगं तव दासस्य दर्शनात् ।
кр̣таюга ува̄ча. адхуна̄’хам̣ кр̣таюгам̣ тава да̄сасья дарш́ана̄т.
22. Сатья-юга сказал: «Мой дорогой Господь, мне очень повезло, что я встретил таких великих преданных. Под влиянием подвижничества Твоих возлюбленных душ, Твоя милость распространяется на всю Вселенную!»
शशिध्वज उवाच दण्द्यं मां दण्डय विभो योद्धृत्वाद् उद्यत+अयुधम् ।
ш́аш́идхваджа ува̄ча. дан̣дьям̣ ма̄м̣ дан̣д̣ая вибхо йоддхр̣тва̄д удьята+аюдхам.
23. Царь Шашидхваджа сказал: «Дорогой Господь, во время сражения с Тобой, я многими стрелами пронзил Твоё тело, поэтому я великий преступник и прошу наказать меня. Ты – наша жизнь и душа, но под влиянием гнева и похоти, мы относимся к Тебе, как к врагу».
इति कल्किर् वचस् तेषां निशम्य हसित+अननः ।
ити калкир вачас теша̄м̣ ниш́амья хасита+ананах̣.
24. Выслушав смиренную речь царя, Господь Калки сказал: «Факт в том, что ты победил Меня в бою!»
ततः शशिध्वजो राजा युद्धाद् आहूय पुत्रकान् ।
|
|||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 96; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.116.40.177 (0.197 с.) |