Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Разговор между Падмавати и ШукойСодержание книги
Поиск на нашем сайте
शुक उवाच ततः सा विस्मित-मुखी पद्मा निज-जनैर् वृता ।
ш́ук a увāч a т a т a х̣ сā висмит a -мукхӣ п a дмā нидж a -дж a н a ир вр̣тā.
1. Шука сказал: После этого, в окружении своих спутниц и родственников, в глубоком удивлении, Падмавати обратилась одной из своих подруг по имени Вимала, которая всегда помнила её супруга Господа Хари.
विमले! किं कृतं धात्रा ललाटे लिखनं मम ।
вим a л e! ким̣ кр̣т a м̣ дхāтрā л a лāт̣ e ликх a н a м̣ м a м a.
2. Падмавати сказала: «О, Вимала, неужели это мой рок, продиктованный провидением, что любой мужчина, возжелавший меня, превратится в женщину?
ममापि मन्दभाग्यायाः पापिन्याः शिव-सेवनम् ।
м a мāпи м a нд a бхāгйāйāх̣ пāпинйāх̣ ш́ив a -с e в a н a м.
3. Я очень несчастна и грешна. Как бесполезно сеять семена в бесплодную почву, так и моё поклонение Господу Шиве оказалось напрасным.
हरिर् लक्ष्मी-पतिः सर्व-जगताम् अधिपः प्रभुः ।
х a рир л a кш̣мӣ-п a тих̣ с a рв a -дж a г a тāм a дхип a х̣ пр a бхух̣.
4. Станет ли Верховный Господь, Хари, повелитель Вселенной, царь царей, муж Лакшми, моим супругом?
यदि शम्भोर् वचो मिथ्या यदि विष्णुर् न मां स्मरेत् । क्व च+अहं मानुषी दीना क्वास्ते देवो जनार्दनः ।
й a ди ш́ a мбх o р в a ч o митхйā яди виш̣н̣ур н a мāм̣ см a р e т. кв a ч a + a х a м̣ мāнуш̣ӣ дӣнā квāст e д e в o дж a нāрд a н a х̣.
5-6. Если слова Господа Шивы оказались ложными, и Господь Хари не станет моим супругом, я до конца своих дней буду сгорать в огне, помня лотосоокого Господа Хари. Увы, я всего лишь человек. О как же я ничтожна, и как велик Господь Хари, повелитель полубогов! Творец видимо зол на меня, иначе, почему Шанкара, чей лоб украшен символом луны, так пошутил?
विष्णुना च परि-त्यक्ता मदन्या कात्र जीवति ॥७॥
виш̣н̣унā ч a п a ри-тьяктā м a д a нйā кāтр a джӣв a ти..7..
7. Я все ещё живу, после того, как Господь Хари отверг меня. Кто кроме меня, всё ещё оставался бы живым в такой ситуации?»
इति नाना विलापिन्या वचनं शोचन+आश्रयम् ।
ити нāнā вилāпинйā в a ч a н a м̣ ш́ o ч a н a +āш́р a ям.
8. О, Господь Калки, услышав эти причитания от Падмавати, которая служит символом чистоты, я больше не мог ждать, и я без промедления отправился к Тебе.
शुकस्य वचनं श्रुत्वा कल्किः परमविस्मितः ।
ш́ук a сья в a ч a н a м̣ ш́рутвā к a лких̣ п a р a м a висмит a х̣.
9. После этих слов, произнесенных Шукой, Господь Калки ободрился. Он сказал: «Мой дорогой Шука, ты должен вернуться и успокоить мою возлюбленную Падмавати.
मत् सन्देशहरो भूत्वा मद् रूप-गुण-कीर्तनम् ।
м a т с a нд e ш́ a х a р o бхӯтвā м a д рӯп a -гун̣ a -кӣрт a н a м.
10. Я считаю тебя моим лучшим другом. Пожалуйста, отправляйся к Падмавати, как мой посыльный, и окажи Моей красавице моральную поддержку, а после возвращайся ко мне.
सा मे प्रिया पतिर् अहम् तस्या दैव-विनिर्मितः ।
сā м e прийā п a тир a х a м т a сйā д a ив a -винирмит a х̣.
11. Падмавати очень дорога мне, Я её вечный супруг. Наш союз уже предначертан провидением. Таким образом, ты действуешь от Моего имени, чтоб мы с ней встретились.
सर्व-ज्ञो ऽसि विधि-ज्ञो ऽसि काल-ज्ञो ऽसि कथामृतैः ।
с a рв a -джн̃ o 'си видхи-джн̃ o 'си кāл a -джн̃ o 'си к a тхāмр̣т a их̣.
12. Ты знаешь всё в этом мире. Ты знаешь все правила и регулирующие принципы Вед, учитывая время и обстоятельства. Успокой Падмавати своими нектарными словами и возвращайся ко Мне обратно с её ответом.
इति कल्केर् वचः श्रुत्वा शुकः परमहर्षितः ।
ити к a лк e р в a ч a х̣ ш́рутвā ш́ук a х̣ п a р a м a х a рш̣ит a х̣.
13. Действуя под руководством Господа Калки, Шука был переполнен ликованием и его тело охватил экстаз. Он предложил свои поклоны Господу и немедленно отправился на остров Симхала.
खगः समुद्रपारेण स्नात्वा पीत्वामृतं पयः । तत्र कन्यापुरं गत्वा वृक्षे नागे’श्वरे वसन् । कुशलं ते वरारोहे! रूपयौवनशालिनि! ।
кх a г a х̣ с a мудр a пāр e н̣ a снāтвā пӣтвāмр̣т a м̣ п a ях̣. т a тр a к a нйāпур a м̣ г a твā вр̣кш̣ e нāг e ’ш́в a р e в a с a н. куш́ a л a м̣ т e в a рāр o х e! рӯп a яув a н a ш́āлини!.
14-16. Так, Шука, великий попугай, пересек океан. По достижению места назначения, он первым делом искупался, попил воды, съел досыта сладких и спелых фруктов. После чего вошел в царский дворец и сел на вершине железного дерева, которое было составной частью жилища женщин. Через некоторое время, благородный Шука увидел приближающуюся Падмавати, и обратился к ней человеческим голосом: «Прекрасная девушка с очаровательным лицом, твои глаза кажутся беспокойными. Увидев тебя, я почувствовал, что ты Лакшми, Богиня Процветания.
पद्म+अननां पद्म+गन्धां पद्म-नेत्रां कर+अम्बुजे ।
п a дм a + a н a нāм̣ п a дм a +г a ндхāм̣ п a дм a -н e трāм̣ к a р a + a мбудж e.
17. Твоё лицо напоминает цветок лотоса. Аромат твоего тела похож на запах лотоса, и твои глаза напоминают лепестки лотоса. Твои ладони красноваты, как цветы лотоса, и ты держишь лотос в руках.
किं धात्रा सर्व-जगतां रूपा-लावण्य-सम्पदाम् ।
ким̣ дхāтрā с a рв a -дж a г a тāм̣ рӯпā-лāв a н̣й a -с a мп a дāм.
18. О, прекрасная, с чарующим лицом, ты легко смущаешь всех живых существ. Я думаю, что творец тебя создал, собрав самые прекрасные объекты в мире».
इति भाषितम् आकार्ण्य कीरस्य +अमितम् अद्भुतम् । कस् त्वं कस्माद् आगतो ऽसि कथं मां शुक-रूप-धृक् ।
ити бхāш̣ит a м āкāрн̣й a кӣр a сья + a мит a м a дбхут a м. к a с тв a м̣ к a смāд āг a т o 'си к a тх a м̣ мāм̣ ш́ук a -рӯп a -дхр̣к.
19-20. Услышав эти сладкие слова от Шуки, Падмавати, чей пупок похож на лотос, улыбнулась и спросила: «Кто ты? Откуда ты пришёл? Ты полубог или демон, принявший облик попугая? Из-за сострадания ко мне, ты пришёл сюда?»
शुक उवाच सर्व-ज्ञो ऽहम् कामगामी सर्व-शास्त्र+अर्थ-तत्त्व-वित् ।
ш́ук a увāч a с a рв a -джн̃ o 'х a м кāм a гāмӣ с a рв a -ш́āстр a + a ртх a -т a ттв a -вит.
21. Шука ответил: «Я знаток всего в этом мире, я знаю намерения каждого живого существа. Я хорошо осведомлен о реальном назначении Священных Писаний. Я имею хорошую репутацию среди полубогов, гандхарвов и святых царей.
चरामि स्वे’च्छया खे त्वाम् ईक्षण+अर्थम् इह+अगतः ।
ч a рāми св e ’ччх a йā кх e твāм ӣкш̣ a н̣ a + a ртх a м их a + a г a т a х̣.
22. Я путешествую по мирозданию согласно собственной воле. Теперь я пришёл сюда, чтобы просто увидеть тебя. Хотя ты всеведуща, в настоящее время ты страдаешь и поэтому отказалась от всех приносящих радость мыслей.
हास्यालाप-सखीसङ्ग-देहाभरण-वर्जिताम् । तव दन्तौष्ठ-जिह्वाग्र-लुलित+अक्षर-पङ्क्तयः ।
хāсйāлāп a -с a кхӣс a н̇г a -д e хāбх a р a н̣ a -в a рджитāм. т a в a д a нт a уш̣т̣х a -джихвāгр a -лулит a + a кш̣ a р a -п a н̇кт a ях̣.
23-24. Ты отказалась от улыбки, шуток, разговоров с людьми, от компании подруг и от всех видов драгоценностей. Видя тебя в таком грустном состоянии, я чувствую печаль, и я хочу слышать твой нежный голос, напоминающий пение кукушки. Только тот, кто прошёл через суровые аскезы, может слышать слова, которые порождаются движением твоих зубов, губ и языка.
सौकुमार्यं शिरीषस्य क्व कान्तिर् वा निशाकरे । तव बाहुलताबद्धा ये पाश्यन्ति सुधाननम् । «पास्यन्ति» ।
с a укумāрьям̣ ш́ирӣш̣ a сья кв a кāнтир вā ниш́āк a р e. т a в a бāхул a тāб a ддхā й e пāшьянти судхāн a н a м. «пāсьянти».
25-26. Рядом с тобой хрупкость цветка шириса и сияние полной Луны кажутся незначительными. Люди всегда восхваляют нектар и блаженство Брахмана, но рядом с тобой, всё это кажется пустым. Святая, возвышенная душа, которая будет пить нектар твоего лица, будучи в твоих объятиях, больше не нуждается в соблюдении религиозного долга, такого как пение мантр, покаяние и совершение благотворительности.
तिलक+अलक-संमिश्रं लोल-कुण्डल-मण्दितम् ।
тил a к a + a л a к a -с a м̣миш́р a м̣ л o л a -кун̣д̣ a л a -м a н̣дит a м.
27. Любой, кто видит твоё прекрасное лицо, украшенное тилакой, вьющиеся волосы, колышущиеся серьги и прекрасные глаза, больше не примет материальное тело.
बृहद्रथ-सुते! स्वाधिं वद भामिनि यत् कृते ।
бр̣х a др a тх a -сут e! свāдхим̣ в a д a бхāмини ят кр̣т e.
28. О, дочь царя Брихадратхи! О, благодетельница каждого! Скажи мне причину твоей душевной агонии. У тебя нет материальных привязанностей, но все же ты ослабела из-за внутренней боли. В настоящее время, ты напоминаешь золотое божество покрытое пылью».
पद्मो’ वाच किं रूपेण कुलेन+अपि धनेन+अभिजनेन वा ।
п a дм o ’ вāч a ким̣ рӯп e н̣ a кул e н a + a пи дх a н e н a + a бхидж a н e н a вā.
29. Падмавати сказала: «Если Господь Хари равнодушен к кому-то, разве имеет смысл использовать красоту, богатство и знатное происхождение?
श्रुणु कीर । समाख्यानं यदि वा विदितं तव ।
ш́рун̣у кӣр a. с a мāкхйāн a м̣ яди вā видит a м̣ т a в a.
30. Моя дорогая птица, если ты не знаешь в чём причина моих страданий, то внимательно выслушай. Я поклонялась Господу Шиве ещё ребенком, а также когда стала девушкой.
तेन पूजाविधानेन तुष्तो भूत्वा महेश्वरः ।
т e н a пӯджāвидхāн e н a туш̣т o бхӯтвā м a х e ш́в a р a х̣.
31. В результате моего поклонения, Господь Шива, чей лоб украшен символом Луны, предстал передо мной в сопровождении супруги Парвати и сказал: «О, Падмавати, скажи мне своё желание».
लज्जया ऽधोमुखीमग्रे स्थितां मां वीक्ष्य शङ्करः ।
л a ддж a йā 'дх o мукхӣм a гр e стхитāм̣ мāм̣ вӣкш̣й a ш́ a н̇к a р a х̣.
32. Когда он увидел меня, стоящей перед ним, со склоненной в смущении головой и моим скрытым от смущения телом, он уверенно сказал: «Верховный Господь Хари станет твоим мужем.
देवो वा दानवो वान्यो गन्धर्वो वा तवेक्षणात् ।
д e в o вā дāн a в o вāнй o г a ндх a рв o вā т a в e кш̣ a н̣āт.
33. Любой другой, будь он полубогом, гандхарвом, демоном или иной тварью, как только посмотрит на тебя с вожделением в своем сердце, немедленно превратится в женщину».
इति दत्त्वा वरं सोमः प्राह विष्न्वर्चनं यथा ।
ити д a ттвā в a р a м̣ с o м a х̣ прāх a виш̣нв a рч a н a м̣ ятхā.
34. Падмавати сказала: «Шука, позволь рассказать тебе о процессе преданного служения Господу Хари, про который мне поведал Господь Шива, после того, как благословил.
एताः सख्यो नृपाः पूर्वमाहृता ये स्वयंवरे ।
э тāх̣ с a кхй o нр̣пāх̣ пӯрв a мāхр̣тā й e св a ям̣в a р e.
35. Мои подруги, которые сопровождают меня, на самом деле великие цари, которых ты видел приглашёнными отцом, на церемонию выбора жениха.
स्वागतास्ते सुखासीना विवाहकृतनिश्चयाः । स्वयंवरगतां मां ते विलोक्य रुचिर-प्रभाम् ।
свāг a тāст e сукхāсӣнā вивāх a кр̣т a ниш́ч a йāх̣. св a ям̣в a р a г a тāм̣ мāм̣ т e вил o кья ручир a -пр a бхāм.
36-37. Эти цари были очень красивы, искусны и безгранично могущественны. После того, как они собрались, чтобы жениться на мне, я вышла на сцену для выбора супруга, держа ожерелье из драгоценных камней в своих руках. Цари спокойно сидели на своих местах, но когда увидели меня, их сердца пронзили стрелы Купидона, а некоторые даже попадали на землю, потеряв сознание.
तत उत्थाय सम्भ्रान्ताः संप्रेक्ष्य स्त्रीत्वमात्मनः ।
т a т a уттхāя с a мбхрāнтāх̣ с a м̣пр e кш̣й a стрӣтв a мāтм a н a х̣.
38. После того, как они пришли в себя, и их рассудок вновь стал спокойным, они к своему ужасу обнаружили, что превратились в женщин с округлыми бёдрами и тяжёлыми грудями.
ह्रिया भिया च शत्रूणां मित्राणाम् अतिदुःखदम् ।
хрийā бхийā ч a ш́ a трӯн̣āм̣ митрāн̣āм a тидух̣кх a д a м.
39. О, попугай, увидев себя в таком положении, цари засмущались, им было страшно смотреть друг на друга. В конечном счёте, с разбитыми сердцами, они последовали за мной, в качестве подруг.
परिचर्यो हररताः सख्यः सर्व-गुण+अन्विताः ।
п a рич a рй o х a р a р a тāх̣ с a кхьях̣ с a рв a -гун̣ a + a нвитāх̣.
40. С тех пор, все эти цари живут со мной, как спутницы. Они очень талантливые женщины и находятся под моим покровительством. Вместе со мной, они занимаются поклонением Господу Хари, беспрерывно служа Ему и медитируя на Господа, выполняют ради него аскезы».
तद् उदितम् इति संनिशम्य कीरः श्रवणसुखं निज-मानसप्रकाशम् ।
т a д удит a м ити с a м̣ниш́ a мья кӣр a х̣ ш́р a в a н̣ a сукх a м̣ нидж a -мāн a с a пр a кāш́ a м.
41. Выслушав эту замечательную историю из уст Падмавати, Шука продолжил говорить с ней в очень уважительной манере, а затем поднял вопрос о процедуре поклонения Господу Хари.
Так заканчивается перевод шестой главы Калки-пураны Глава 7
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 76; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.26.184 (0.01 с.) |