Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Полубоги прибывают в провинцию Шамбхала.Содержание книги
Поиск на нашем сайте
Господь Калки покидает мир
सूत उवाच ततो देवगणाः सर्वे ब्रह्मणा सहिता रथैः ।
сӯта ува̄ча. тато деваган̣а̄х̣ сарве брахман̣а̄ сахита̄ ратхаих̣.
1. Сута Госвами сказал: Однажды, все полубоги и великие брахманы со своими последователями сели на свои небесные колесницы и отправились в провинцию Шамбхала, чтобы увидеть Господа Калки.
महर्षयः स-गन्धर्वाः किन्नराश् च+अप्सरो-गणाः ।
махаршаях̣ са-гандхарва̄х̣ киннара̄ш́ ча+апсаро-ган̣а̄х̣.
2. Множество возвышенных мудрецов, гандхарвов, киннаров и апсар с радостью прибыли в провинцию Шамбхала, куда стремились даже самые могущественные полубоги.
तत्र गत्वा सभा-मध्ये कल्किं कमल-लोचनम् ।
татра гатва̄ сабха̄-мадхйе калким̣ камала-лочанам.
3. Когда они вошли во внутренний двор имения, и увидели великолепного и лучезарного лотосоокого Господа Калки, они заверили Его, что прибыли с целью найти окончательное прибежище в Нём.
नीलजीमूतसंकाशं दीर्घ-पीवर-बाहुकम् ।
нӣладжӣмӯтасам̣ка̄ш́ам̣ дӣргха-пӣвара-ба̄хукам.
4. Его трансцендентное тело было цвета темной грозовой тучи. Его руки были длинными и могучими. Его голова была увенчана короной, сияющей словно солнце.
शोभमानं द्युमणिना कुण्डलेन+अभिशोभिना ।
ш́обхама̄нам̣ дьюман̣ина̄ кун̣д̣алена+абхиш́обхина̄.
5. Красота Его лица усиливалась блистающими сережками, которые освещали Его лицо, словно Солнце. Когда Господь улыбался или говорил, Его лицо напоминало цветущий лотос.
कृपाकटाक्ष-विक्षेप-परिक्षिप्त-विपक्षकम् । कुमुद्वती-मोद-वहं स्फुरच्-छका’युध+अम्बरम् ।
кр̣па̄кат̣а̄кша-викшепа-парикшипта-випакшакам. кумудватӣ-мода-вахам̣ спхурач-чхака̄’йудха+амбарам.
6-7. Любой, кто находился рядом с ним, был очарован Его милостивым, благожелательным взглядом. Цветы лотоса, которые украшали Его грудь, казались еще более очаровательными из-за сияния лунного камня, висевшего на Его привлекательной шее. Одежды Его напоминали цветами радугу, что ещё больше увеличивало Его красоту.
नाना-मणि-गणोद्योत-दीपितं रूपम् अद्भुतम् ।
на̄на̄-ман̣и-ган̣одйота-дӣпитам̣ рӯпам адбхутам.
8. Его тело сияло в блеске бесчисленных драгоценностей. Таким увидели Господа Калки все полубоги, апсары и гандхарвы.
भक्त्या परमया युक्ताः परम+आनन्द-विग्रहम् ।
бхактйа̄ парамайа̄ юкта̄х̣ парама+а̄нанда-виграхам.
9. Видя это, все небожители начали возносить молитвы господу Калки.
देवा ऊचुः । जय+अशेष-संक्लेश-कक्ष-प्रकीर्ण+अ । नलो’द्दाम-संकीर्णही’श देवेश विश्वेश भूतेश भावः ।
дева̄ ӯчух̣. джая+аш́еша-сам̣клеш́а-какша-пракӣрн̣а+а.
10. Полубоги сказали: «О Господин господинов, о учитель полубогов, о Господь, которому поклоняются все живые существа! О Безграничная Личность Бога! Весь мир с его живыми существами, покоится внутри Тебя. Сияние Твоего тела затмевает все вещи этого мира. О Господь вселенных, Ты сжигаешь наши грехи, словно огонь, испепеляющий сухую солому. Вся слава Тебе!
प्रकाशीकृताशेषलोकत्रयात्र ।
прака̄ш́ӣкр̣та̄ш́ешалокатрайа̄тра.
11. Все миры появляются из Твоего трансцендентного тела, цвет которого напоминает нам темную дождевую тучу. Твою грудь украшает бесценный камень Каустубха, словно полная Луна, освещающая тёмное облако. О Господь Хари, мы и наши жёны ищут прибежище в Тебе, защити нас пожалуйста!
यद्य् अस्त्य् अनुग्रहो ऽस्माकं व्रज वैकुण्थम् ईश्वर ।
ядй астй ануграхо 'сма̄кам̣ враджа ваикун̣тхам ӣш́вара.
12. О, учитель Вселенной, если Ты хочешь проявить милосердие по отношению к нам, то возвращайся в Свою трансцендентную обитель, которая находится в духовном небе. Истина теперь преобладает на Земле, поэтому люди будут следовать религиозным принципам беспрекословно».
कल्किस् तेषाम् इति वचः श्रुत्वा परम-हर्षितः ।
калкис теша̄м ити вачах̣ ш́рутва̄ парама-харшитах̣.
13. Выслушав молитвы полубогов, Господь Калки с удовольствием согласился вернуться на Вайкунтху, и взять с собой Своих вечных спутников.
पुत्रान् आहूय चतुरो महाबल-पराक्रमान् ।
путра̄н а̄хӯ̄я чатуро маха̄бала-пара̄крама̄н.
14. После этого Господь Калки позвал четырёх сыновей, которые были очень дороги жителям провинции, благодаря своему благочестивому влиянию, и передал им бразды правления царством.
ततः प्रजाः समाहूय कथयित्वा निजाः कथाः ।
татах̣ праджа̄х̣ сама̄хӯ̄я катхайитва̄ ниджа̄х̣ катха̄х̣.
15. Калки-аватар обратился к Своим подчинённым со следующими словами: «По просьбе полубогов, Мне придется вернуться на Вайкунтху».
तच् छ्रुत्वा ताः प्रजाः सर्वा रुरुदुर् विस्मयान्विताः ।
тач чхрутва̄ та̄х̣ праджа̄х̣ сарва̄ рурудур висмайа̄нвита̄х̣.
16. Когда жители Шамбхалы услышали эти слова, они испытали шок и начали плакать, проливая реки слёз. Как сыновья обращаются к своим отцам, так и жители начали обращаться к Господу.
प्रजा ऊचुः ।
праджа̄ ӯчух̣. бхо на̄тха сарва-дхарма-джн̃а на+асма̄м̣с тьяктум иха+архаси.
17. Граждане Шамбхалы сказали: «Наш дорогой Господь, Ты начало истинных религиозных принципов. Ты не можешь покинуть нас, так как Ты никогда не покидаешь предавшихся Тебе душ. Куда бы Ты ни пошёл, позволь нам сопровождать Тебя, пожалуйста!
प्रिया गृहा धनान् यत्र पुत्राः प्राणास् तव+अनुगाः ।
прийа̄ гр̣ха̄ дхана̄н ятра путра̄х̣ пра̄н̣а̄с тава+ануга̄х̣.
18. Хотя некоторые считают своих жён, детей, богатство и домашний очаг наиболее важными ценностями, Твои слуги знают, что Ты – Верховный Наслаждающийся, который награждает свободой и устраняет все беспокойства, как в этой, так и в следующих жизнях. Зная эту истину о Тебе, мы вручаем тебе свои жизни».
इति तद् वचनं श्रुत्वा सान्त्वयित्वा सदुक्तिभिः ।
ити тад вачанам̣ ш́рутва̄ са̄нтвайитва̄ садуктибхих̣.
19. Выслушав молитвы Своих поданных, Шри Калки утешил их, насколько это было возможно, после чего с двумя супругами отправился в лес.
हिमालयं मुनि-गणैर् आकीर्णं जाह्नवी-जलैः । गत्वा विष्नुः सुर-गणैर् वृतश् चारु-चतुर्भुजः ।
хима̄лаям̣ муни-ган̣аир а̄кӣрн̣ам̣ джа̄хнавӣ-джалаих̣. гатва̄ вишнух̣ сура-ган̣аир вр̣таш́ ча̄ру-чатурбхуджах̣.
20-21. По возвращении, Господь Калки собрал множество мудрецов и направился в Гималаи, украшающие Гангу, которой поклоняются даже полубоги, ибо она приносит радость в сердце каждого. Калки-аватар сидел на берегу реки Ганги, погрузившись в глубокую медитацию, а затем принял Свою четырёхрукую форму.
पूर्ण-ज्योतिर्-मयः साक्षी परमात्मा पुरातनः ।
пӯрн̣а-джйотир-маях̣ са̄кшӣ парама̄тма̄ пура̄танах̣.
22. Верховный Господь сиял, словно тысяча солнц, поэтому выглядел очень привлекательно. Вездесущий и вечный Господь, Сверхдуша живых существ, созерцал все вещи мира.
शंख-चक्र-गदा-पद्म-शार्ङ्ग+आद्यैः समभिष्टुतः ।
ш́ам̣кха-чакра-гада̄-падма-ш́а̄рн̇га+а̄дьяих̣ самабхишт̣утах̣.
23. В этой форме Он был увенчан всевозможными украшениями, и держал в своих руках раковину, булаву, лотос и лук.
ववृषुस् तं सुराः पुष्पैः कौस्तुभा-मुक्त-कन्धरम् ।
вавр̣шус там̣ сура̄х̣ пушпаих̣ каустубха̄-мукта-кандхарам.
24. На Его груди красовался камень Каустубха. Полубоги вызвали дождь из ароматных цветов, а удары барабанов разносились на все четыре направления.
तुष्टुवुर् मुमुहुः सर्वे लोकाः सस्थाणु-जंगमाः ।
тушт̣увур мумухух̣ сарве лока̄х̣ састха̄н̣у-джам̣гама̄х̣.
25. Таким образом, Господь Калки завершил Свои игры здесь, и покинул этот мир. Все движущиеся и неподвижные живые существа, которые были свидетелями ухода Господа, прославляли Его в большом восторге.
तद् दृष्ट्वा महदाश्चर्यं पत्युः कल्केर् महात्मनः ।
тад др̣шт̣ва̄ махада̄ш́чарьям̣ патьюх̣ калкер маха̄тманах̣.
26. Падмавати и Рама увидели трансцендентную форму Господа Калки, словно безжизненную и поняли, что это внешнее проявление иллюзорной энергии Вишну, поэтому бесстрашно вошли в огонь, чтобы воссоединиться со Своим мужем в Его трансцендентной обители.
धर्मः कृत-युगं कल्केर् आज्ञया पृथिवीतले ।
дхармах̣ кр̣та-йугам̣ калкер а̄джн̃айа̄ пр̣тхивӣтале.
27. Между тем, Дхарма и Сатья-юга в своих личностных формах, по велению Господа Калки, странствовали по всем направлениям этого мира, не опасаясь больше никаких врагов. Они счастливо пребывали в мире, с воцарением века Сатья.
देवापिश् च मरुः कामं कल्केर् आदेशकारिणौ ।
дева̄пиш́ ча марух̣ ка̄мам̣ калкер а̄деш́ака̄рин̣ау.
28. По велению Господа Калки, два цари Мару и Девапи защищали граждан, исполняя свои кшатрийские обязанности.
विशाखयूप-भूपालः कल्केर् निर्याणम् ईदृशम् ।
виш́а̄кхайӯпа-бхӯпа̄лах̣ калкер нирйа̄н̣ам ӣдр̣ш́ам.
29. Когда царь Вишакхаюпа услышал об уходе Господа Калки, он возвёл своего сына царём на престол, а сам отправился проживать в лесу, как отшельник.
अन्ये नृ-पतयो ये च कल्केर् विरह-कर्षिताः ।
анйе нр̣-патайо йе ча калкер вираха-каршита̄х̣.
30. Множество других царей, которые были последователями Калки, страдая от разлуки с Господом, отказались от своих владений и посвятили остаток своих дней воспеванию Святых Имён Господа и размышлению о Его трансцендентных играх.
इति कल्केर् अनन्तस्य कथां भुवन-पावनीम् ।
ити калкер анантасья катха̄м̣ бхувана-па̄ванӣм.
31. Рассказав о лилах Господа Калки, воплощении Верховной Божественной Личности, Шукадева Госвами отправился в ашрам отшельников Нары и Нараяны.
मार्कण्देय+आदयो ये च मुनयः प्रशमायनाः ।
ма̄ркан̣дея+а̄дайо йе ча мунаях̣ праш́ама̄яна̄х̣.
32. Великие мудрецы во главе с Маркандеей, которые не были обмануты двойственностью материального существования, начали практиковать медитацию на вечную форму Господа Калки, после того, как услышали описание трансцендентных игр, которые он провёл на Земле.
यस्य+अनुशासनाद् भूमौ न+अधर्मिष्थाः प्रजाजनाः । न+आधयो व्याधयः क्लेशा देव-भूत+आत्म-सम्भवाः । इत्य् एतत् कथितं कल्केर् अवतारं महोदयम् ।
ясья+ануш́а̄сана̄д бхӯмау на+адхармиштха̄х̣ праджа̄джана̄х̣. на+а̄дхайо вйа̄дхаях̣ клеш́а̄ дева-бхӯта+а̄тма-самбхава̄х̣. итй этат катхитам̣ калкер авата̄рам̣ маходаям.
33-37. Таким образом, я описал вам игры Верховного Бога, снизошедшего в этот мир в образе Калки. Во время правления Господа Калки в мире исчезли нищета и грех. Так же исчезли атеисты и мошенники, а продолжительность жизни очень сильно возросла. Все живые существа освободились от тройственных материальных страданий, исчезли болезни, зависть и смерть. Таким образом, все жили мирно и счастливо. Господь Калки, был очень великодушным воплощением Господа Хари. Просто слушая об играх Господа Калки, все желания будут исполнены. Каждый читатель и слушатель получит процветание, славу, длинную жизнь, небесные наслаждения и, в конечном счёте, достигнет высшей цели человеческой жизни.
शोक-सन्ताप-पाप-घ्नं कलि-व्याकुल-नाशनम् ।
ш́ока-санта̄па-па̄па-гхнам̣ кали-вйа̄кула-на̄ш́анам.
36. Обсуждая славу Господа Калки, каждый будет награждён счастливой жизнью и освобождением от материального существования после смерти. В результате слушания и прославления игр Господа Калки, все грехи, бедствия и печали разрушаются, поскольку Его Имя смывает осквернение эпохи Кали. Все желания будут исполнены, если просто слушать эти повествования.
तावच् छास्त्र-प्रदीपानां प्रकाशो भुवि रोचते ।
та̄вач чха̄стра-прадӣпа̄на̄м̣ прака̄ш́о бхуви рочате.
37. Другие книги могут продолжать показывать свою выдающуюся роль, только до тех пор, пока эта совершенная Шастра не услышана, и не осветила человека совершенным пониманием Истины.
श्रुत्वै’तद् भृगु-वंश-जो मुनि-गणैः साकं सहर्षा वशी ।
ш́рутваи’тад бхр̣гу-вам̣ш́а-джо муни-ган̣аих̣ са̄кам̣ сахарша̄ ваш́ӣ.
38. Выслушав о безупречном Господе Калки, воплощении Шри Хари, дарующем преданное служение Своим любимым слугам, обуздавшие себя мудрецы, во главе с Шаунакой Риши, сыном Бхригу, почувствовали подлинное удовлетворение в глубине своих душ. Они единогласно пришли к выводу, что сын Ромахаршаны, Сута Госвами, самая мудрая личность в мире. После этого, желая услышать о славе богини Ганги, они сказали следующее.
Так заканчивается перевод 33-й главы Шри Калки-пураны Глава 34
|
||||
Последнее изменение этой страницы: 2020-12-19; просмотров: 79; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.145.85.233 (0.014 с.) |