Тема: Использование систем проверки орфографии и грамматики. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Тема: Использование систем проверки орфографии и грамматики.

Поиск

Цель изучение информационной технологии перевода исходного текста, с использованием компьютерного переводчика PROMT STANDART 8.0 с одного языка на другой.

 

Оборудование и материалы: практическое задание, компьютер, компьютерный переводчик PROMT STANDART 8.0

Теоретические сведения к практическому занятию

Словари

Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французскпй и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Среди российских словарей следует выделить словарь Lingvo, который содержит более 1,2 миллиона слов и словосочетаний, систему электронных словарей «Контекст» и словарь «Мультилекс», который базируется на использовании лучших академических словарей.

Системы машинного перевода

Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.

В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.

Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

Содержание заданий

Задание №1

Переведите с помощью словаря следующие слова:


1. Government –

2. Biggest –

3. Number –

4. Different –

5. Lorries –

6. Cinemas –

7. Plendid –

8. People –

9. Among –

10. Residential –

11. Buildings –


 

Порядок выполнения задания №1

1. Запустите программу: Пуск→Все программы→Переводчики→Русский офис→Сократ Персональный.

2. Включите режим Словарь. При открытом окне программы для этого достаточно кликнуть по закладке Словарь. Рабочая область поделена на три части: окно словарной базы, поле ввода, окно перевода.

3. Получить перевод слова из словаря можно следующими способами:

- ввести слово в поле ввода. Перемещение по словарной базе осуществляется по мере ввода букв, до тех пор пока не будет получено максимально возможное совпадение.

- вставить слово в поле ввода из Буфера обмена. В этом случае будет осуществлен быстрый переход к тому слову, которое имеет максимально возможное совпадение с выбранным.

- выбрать ранее переведенное слово из окна истории поля ввода. В этом случае будет осуществлен быстрый переход к тому слову, которое имеет максимально возможное совпадение с введенным.

- выделить слово в другом приложении и удерживая клавишу Shift и щелкнуть по выделению правой кнопкой мыши. Во всплывающем окне будет выведен перевод выделенного слова.

- использовать сочетание Горячих клавиш, предварительно поместив необходимое слово в Буфер обмена.

4. Теперь включите режим Переводчика. При открытом окне программы для этого достаточно кликнуть по закладке Переводчик. Окно Переводчика поделено на 2 части: окно исходного текста (вверху) и окно перевода (внизу).

5. Наберите (или скопируйте) текст в верхнем окне закладки Переводчик. Слова находятся в папке Мои документы/Техникум/Техникум 1 курс/Практическое задание 29/Задание 1. Для того, чтобы перевести введенный текст, нажмите кнопку Перевести на панели инструментов или в меню Перевод выберите команду Перевести. После этого в нижнем окне закладки появится перевод. Результаты перевода сохраните в файл Перевод слов и сохраните в папке под своей фамилией.

6. Для выхода из программы дайте команду Файл→Выход. При закрытии программы кнопкой закрыть программа остается работать и ее иконка помещается на Панель Задач Windows.

7. Результаты перевода оформите в виде таблицы.

Задание 2

Переведите с помощью переводчика тексты "London", "Moscow".

Порядок выполнения задания №2

1. Тексты документов "London", "Moscow" находящихся в папке Мои документы/Техникум/ Техникум 1 курс/Практическое задание 29 перенести в переводчик PROMTилиоткройте их из меню программы.

2. Выполните перевод текста на предложенный преподавателем язык.

3. Сохранитеперевод под именем "London", "Moscow" в папке под своей фамилией.

Задание №3

Ответьте на контрольные вопросы к практическому заданию.

 

Задание №4

 

1. Сделайте вывод о проделанном практическом задании.

2. Сдайте отчет преподавателю.

Контрольные вопросы

1. Какие программы автоматизированного перевода документов вы знаете?

2. Возможен ли перенос текста из компьютерного перевода PROMT в WordPad?.

3. Как из исходного текста перевести только одно слово или фразу?

4. Существует ли в программе PROMT возможность редактирования исходного/итогового текста?

5. Можно ли сохранить итоговый документ в самом компьютерном переводчике (если нет, то почему; если да, то как)?


Практическая работа № 21



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-12-14; просмотров: 466; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 18.117.94.180 (0.009 с.)