Antrag auf nachforschung uber den Verbleib der Sendung 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Antrag auf nachforschung uber den Verbleib der Sendung



Начальнику станции  
An den Leiter des Bahnhofs  

Прошу известить о местонахождении нижеследующей отправки, следовавшей малой, большой (1) скоростью, которая не поступила на станцию назначения:

Ich bitte um Mitteilung uber den Verbleib der nachstchenden Frechtgut (1) sendung, die nicht auf dem Bestimmungs-bahnhof eingegangen ist: Eilgut (1)

№ отправ- ки    Nr.der Sen- dung Да- та    Da- tum Номер вагона Nr.des Wagens Дорога и станция отправле- ния Versand- bahn und bahnhof Дорога и станция назначе- ния Bestim- mungs- bahn und  bahnhof

Погранич-
ные станции, через кото-рые должен
следовать
груз
Grenzuber-
gangs-
bahnhofe,
uber die das Gut befordert
werden soll

Для мелких отправок
Fur Stuckgut

Наиме- нование груза Bezeich- nung des Gutes

Масса
груза
в кг

Masse
des
Gutes
in
kg

         

 

К-во мест Stuck- zahl Знаки, марки и номера мест Zeichen, Marken Род упаковки Bezeic- hnung des Gutes  

 

1 2 3 4 5

6

7 8 9 10

11

 

Отправитель (1) Absender (1) и его адрес

 

 

Получатель (1) Empfanger (1) und seine Anschrift

 

 
                         

Мною принято к сведению, что настоящее заявление не представляет собой предъявления претензии в соответствии со статьей 29 СМГС.

Ich habe zur Kenntnis genommen, das dieser Antrag keine Reklamation im Sinne des Artikels 29 SMGS darstellt.

_______ 19 г. Подпись   Unterschrift des   Подпись работника станции/
(Календарный штемпель станции)   (отправителя (1)/   Absendeis (1) Unterschrift des
(Tagesstempel des Bahnhofs)   получателя (1))   Empfangers Beschaftigten

 

Дата отправления запроса на пограничную станцию дороги назначения (1)/отправления (1)

Datum des Versands der Anfirage an den Grenzbahnhof der Bestimmungsbahn (1)/ Versandbahn (1)

Результаты розыска Ergebnis der Nachforschung  

 

 

 

 

Дата уведомления отправителя (1)/получателя (1) о результатах розыска
Datum der Benachrichtigung des Absenders (1) / Empfanger (1) uber das Ergebnis der Nachforschung
    (Подпись - Unterchrift)

 

______________________________________________

(1) Ненужное зачеркнуть

Nichtzutreffendes streichen


Приложение 4

 

      20  
         
Претендатель (наименование и почтовый адрес) Rcklamnnt (Name und Postanschrift)        

 

Номер дела (Geschaflszeichen)

   
  (Номер дела регулирующей железной дороги) (Geschaftszeichen der regeinden Bahn)

ПРЕТЕНЗИОННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРОСРОЧКЕ В ДОСТАВКЕ ГРУЗА(1)

REKLAMATIONVANTRAG

WEGEN OBERSCHREITIJNG DER UEFERFRIST'

Перевозка по накладной СМГС, отправка №

 

от

 

20   года

Beforderung mit SMGS - Frachtbrief, Nr. der Sendung

 

 

vom

     

со

  /

 

на

 

/

 

 

(дорога и станция отправления)

 

(дорога и станция назначения)

von

 

 

(Versandbahn und - bahnhof) nach (Bestimmungsbahn und - bahnhof)

транзитом по железным дорогам

 

uber die Transitbahnen

(сокращенное наименование транзитных железных дорог)
(Abkurzungen der Transitbahnen)

Повагонная отправка (2)

мелкая отправка (2)

 

Wagenladung(2)

Stuckgut(2)

 

 

(Наименование груза)

 

(Bezeichnung des Gutes)

Контейнерная или контрейлерная отправка(3)

 

Grosscontainersendung(3)

 

                                 

 

1. Просим проверить приведенные данные и выплатить нижеуказанную сумму

I. Es wird gebeten, nachstehende Angaben zu prufen und den u.g. Betrag zu zahlen

Железные дороги, участвующие в перевозке An der Befonde- rung betei- ligte

Провозная плата в валюте:
Fracht in der Wahrung

км km

Срок (ст. 14 СМГС), в ч.
Frist (Ал.14 SMGS), in Std.

Фактический срок доставки Tatsashliche Belordeningszei c/vom _______ Просрочка или досрочная доставка, в ч. Uber-oder Unter- schreitung der Frist in Stunden
  страны, железные дороги которой участво- вали в перевоз- ке(4) des Landes, der an der Beforde- rung beteiligt(4) страны претен- дателя des Landes des Rekla- maten   на отправ- ку fur die Abferti- gung на пере- возку fur die Beforde- ge rung по §§ 3-5 ge mass §§ 3-5 по § 6 ge mass § 6 Итого Ins- ge- samt по/bis ______ в часах/ in Stunden  
                     

 

 

Окончание прил. 4

 

                  Дата (число, месяц, год) Datum (Tag, Monat, Jahr) час Stunde Итого Ins- ge- samt + -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Итого Insgesamt Х Х Х                    

 

Просрочка
Ubeischreitung

Размер возмещения согласно статье 27 СМГС
Hohe der Entschadigung gem Art. 27 SMGS

Претензия принята к рассмотрению железной дорогой:

  час.

 

 

Reklamation zur Prufing angenommen durch die Bahn:

Предъявлено к возмещению
Als Entschadigung geltend gemacht

Подпись, штемпель и номер счета

 

19    

 

 

(подпись)
(Unterschrift)

     

(сумма)
(Betrag)

(валюта)
(Wabning)

Unterschrift, Stempel und Kontonummer des Reklamanten

 

 

 

 

 

 

 
                     

 

______________________________

1. Заявление направляется претендателем в 2 экз. с заполнением лицевой стороны и указанием в графе 1 наименования всех железных дорог, участвовавших в перевозке. - Der Reklamant hat die Vorderseite auszufuUen und dabei in Spalte I alle an der Beforderong beteiligten Bahnen einzutragen; der Antrag ist in zwei Ausfertigungen einzureichen.
2. Ненужное зачеркнуть. - Nichtzutreffendes streichen.
3. Указывается при повагонной отправке номер вагона, при контейнерной - номер контейнера, при контрейлерной - государственный регистрационный номер автопоезда, полуприцепа или маркировочный номер съемного автомобильного кузова. - Bei Wagenladungen ist die Wagen-Nr., bei Grosscontainersendungen und bei Container die als Stuckgut aufgeliefert wurden, die Container - Nr. anzugeben.
4. На транзитных железных дорогах - в тарифной валюте. - Auf den Transitbahnen in Tarifwahrung.

 


Приложение 5

Транзитная декларация

Окончание прил. 5


Приложение 6


Приложение 7



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2019-05-19; просмотров: 135; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 44.222.242.27 (0.017 с.)