Часть 2. Внешняя характеристика документов 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Часть 2. Внешняя характеристика документов



Прежде всего, следует сказать несколько слов о внешних особенностях документов. Исследуемые нами документы Николо де Варсиса представляют собой имбревиатуры актов, записанные в двух папках (ASV. Cancelleria Inferior, busta 231; ASV. Notarili Testamenti, busta 750) на бумаге, причем в b. 231 вложен более поздний инструмент (подлинник документа), написанный на пергамене. От Смеритиса сохранился один картулярий (ASV. Notarili Testamenti, busta 917), в котором шесть листов занимают имбревиатуры завещаний. Не исключено, что часть страниц в некоторых местах могла быть утеряна. Сохранность дошедших до нас имбревиатур Николо де Варсиса удовлетворительна, но весьма далека от идеальной. В конце b. № 750 присутствуют значительные повреждения от влаги, сильно затрудняющие чтение. Акты Бенедетто де Смеритиса сохранились значительно лучше; проблемы в чтении связаны главным образом не с сохранностью, а с почерком. В документах Варсиса строки идут горизонтально, поля средние, расстояние между строками – примерно полторы ширины строки; у Смеритиса оно меньше, примерно одна ширина строки или даже меньше. В пергаменном инструменте Варсиса нет, вопреки ожиданиям, тенденции экономить материал – поля шире, а расстояние между строками больше, чем в написанных на бумаге имбревиатурах. Документы обоих нотариев написаны беглым нотариальным курсивом XIV – XV в. Впрочем, при этом надо отметить, что у Николо де Варсиса имеются черты позднеготического итальянского письма. К таким чертам можно отнести четко выписанные инициальные буквы («E» в «Ego», «P» в «Preterea», «I» в «In» и, особенно отчетливо, закрытое готическое «C» в начале формулы «Cum vite sue terminum»), оформление некоторых других заглавных букв, некоторые зачины, двойное Т в слове «testes», готическое s в конце некоторых слов («ad presens» – в контракции «ad pn s», ut supra – в контракции «ut s»), готическое волнистое «i» встречается как в начале слова, так и в середине и иногда оно настолько сильно выписано, что становится почти неотличимым от «z»[25]. Почерк Варсиса – аккуратный, регуляризированный (особенно – в инструменте), в некоторых словах наблюдается тенденция к обособлению первой буквы слова, но иногда одно слово неоправданно и вопреки правилам латинской орфографии разбивается на два. В b. 750 Варсиса вложены два акта, написанные другой рукой; в них почерк в одном случае крупнее, чем у Варсиса, в другом случае буквы более вытянуты; в обоих случаях почерк значительно хуже почерка нотария. Корабельные писцы (скрибы) часто служили помощниками нотариям и иногда сами имели нотариальное образование, но Варсис, видимо, чаще всего не пользовался их услугами, или же (если допустить, что все его акты написаны не его рукой) прибегал к услугам только одного писца. Картулярий Бенедетто де Смеритиса также написан одной рукой. Его почерк значительно хуже, небрежнее и, что более всего затрудняет чтение, значительно мельче; вместе с тем, вряд ли можно назвать его более индивидуализированным. У обоих нотариев встречаются имбревиатуры, написанные одним почерком, но с совершенно очевидным различным написанием слов на одном листе, что позволяет предполагать, что в таких случаях мы имеем дело с основным текстом и более поздней припиской, сделанной тем же человеком. Имбревиатуры изобилуют контракциями. Оба нотария пользуются стандартными контракциями; они всегда сокращают слоги с «n» и «r», падежные окончания и пр. Впрочем, у Смеритиса значительно больше контракций, чем у Варсиса; кроме того, они менее понятны и менее регулярны, а временами не вполне традиционны. Заглавные буквы у обоих нотариев выделяются, но весьма стихийно и, чаще всего, не при написании личных имен. Иногда, хотя и весьма редко допускается слитное написание нескольких слов. Первая буква акта (инициал In в инвокации) бывает вынесена на поля и значительно больше других. Иногда (хотя и весьма редко) имеет место тенденция к обособлению первой буквы слова. Выносные части букв «l», «b», «v» обычно довольно длинные. Дата и место у обоих нотариев присутствуют во всех документах и выписаны в начале каждого акта то словами, то цифрами. У Варсиса в документах меньшей значимости (прокурациях и пр.) дата иногда может заменяться на «eodem die». В первом картулярии Варсиса имбревиатуры вписаны с соблюдение хронологического порядка (если не считать того, что даты на нескольких из них выписаны нечетко). Во втором картулярии, который принадлежит руке Варсиса лишь отчасти, хронологическая последовательность не соблюдается. Хронологическое расположение актов в рамках комплекса завещаний Варсиса (NT, b. 750) не соответствует даже делению на картулярии; некоторые документы, принадлежащие другому периоду, вложены между страниц; сами имбревиатуры, которые изначально принадлежали картуляриям, игнорируют в своем расположении всякую хронологию. Картулярии 231 и 917 целостны – имбревиатуры начинаются на одной странице и заканчиваются на другой и в них прослеживается некоторая хронология. В картулярии Смеритиса имбревиатуры расположены одна за другой и даже полностью соблюдают хронологический порядок (при этом временная дистанция между ними бывает равна году или даже больше). Из всего этого можно сделать вывод, что отсутствие в ряде случаев в b. 750 хронологической последовательности объясняется тем, что нотарий оставлял место для будущих имбревиатур. Принцип, по которому нотарий группировал свои записи b. 750 внутри каждого фактического картулярия, в целом понятен: он исходил из того, что картулярий будет пополняться имбревиатурами новых документов и в расчете на них оставил ряд листов незаполненными, а некоторые другие исписывал лишь частично.

 

Приводим схему расположения листов в b. 750:

ASV. NT, Cart. 750.

14 июня 1436 г. (на диалетто)

19 июня 1436 г.

10 июня 1436 г.

9 ноября 1430 г.

8 июня 1436 г.

14 августа 1430 г.

8 августа 1430 г.

6 марта 1437 г.

19 августа 1428 г.

28 октября 1438 г.

23 января 1435 г.

24 апреля 1436 г.

f. 19r (3) – f. 19v (4). 29 апреля 1436 г.

f. 19v (4) – f. 20r. 22 мая 1436 г.

f. 20r – f. 20v. 28 мая 1436 г.

f. 21r. 1 июня 1436 г.

f. 21r – f. 21v. 4 мая 1436 г.

f. 21v – f. 22r. 14 июня 1436 г.

f. 22r. 1 июля 1436 г.

f. 22r. 17 июля 1436 г.

f. 22v. 29 мая 1436 г.

f. 23r. 1 июня 1436 г.

f. 23v – f. 24r. 21 сентября 1436 г.

f. 24r – f. 24v. 28 июля 1437 г.

f. 24v. 20 августа 1437 г.

f. 25r.?? сентября 1438 г.

f. 25r. 17 декабря 1437 г.

f. 26r. 1 января 1438 г.

f. 26r. 7 октября 1439 г.

f. 26r (incipit 3 cartularium). 1 августа 1430 г.

f. 26r (incipit 3 cartularium) – 26v. Сентябрь 1430 г.

f. 26v. 19 сентября 1430 г.

f. 27r. 5 ноября 1430 г.

f. 27r – f. 27v. 2 ноября 1430 г.

f. 27v – 28r. 11 января 1430 г. (= 1431 г.)

f. 28r – f. 28v. 3 января 1430 г. (= 1431 г.)

f. 28v. Приписка 15 июля 1443 г.

f. 28v. 16 января 1430 г. (=1431 г.)

f. 28v. 23 января 1430 г. (=1431 г.)

f. 29r. 4 февраля 1430 г. (=1431 г.)

f. 29r. 12 апреля 1431 г.

f. 29v. 8 июля 1431 г.

f. 29v. 4 августа 1431 г.

f. 30r. 17 сентября 1431 г.

f. 30r – f. 30v. 9 сентября 1431 г.

f. 30v. 2 октября 1431 г.

f. 30v – f. 31r. 19 октября 1431 г.

f. 31r. 7 октября 1432 г.

f. 31v. 4 февраля 1434 г. Риальто

f. 44r (not. n / n). 7 мая 1454 г.

f. 44r (not. n / n) – f. 44v. 15 мая 1454 г.

f. 44v – f. 45r. 4 января 1436 г. (= 1437)

f. 45r. 14 октября 1454 г.

 

Поскольку проанализировать интенсивность составления актов можно только статистически, b. 917 Смеритиса не позволяет этого сделать в силу немногочисленности материала и его большого временного разброса, а b. 231 Варсиса – в силу его (материала) неоднородности. Статистику составления актов по годам и месяцам можно подсчитать только для относительно обширного и однородного массива типичных документов – завещаний, то есть для b. 750 (в тех случаях, когда в скобках число завещаний приводится в формате x + y, x – число завещаний за месяц сказанного года в b. 750, а y – в b. 231, где также есть несколько завещаний того же периода):

1428 г.: август (1).

1430 г.: август (3), сентябрь (2), ноябрь (3).

1431 г.: январь (4), февраль (1), апрель (1), июль (1), август (1), сентябрь (2), октябрь (2).

1432 г.: октябрь (1).

1435 г.: январь (1).

1436 г.: апрель (2), май (4+1), июнь (7+2), июль (2), сентябрь (1).

1437 г.: январь (1), март (1), июль (1), август (1).

1438 г.: сентябрь (1), октябрь (1), декабрь (1).

1439 г.: январь (1), октябрь (1).

1454 г.: май (2), октябрь (1).

Итак, источники показывают, что пик деятельности нотария по составлению завещаний приходился на май – июнь и на осенние месяцы.

 

Степень отредактированности записей Варсиса в целом невысока, налицо многочисленные небрежности, исправления, зачеркивания, вставки между строк и вынесение целых фраз на поля[26], чего нотарий не мог позволить себе в инструменте (единственный доступный нам инструмент Варсиса – тому пример). Как правило, длинные акты Варсиса более аккуратно оформлены, чем краткие записи. Завещания, составленные Смеритисом, примерно одинаковы по длине и составлены одинаково неразборчивым почерком. Следует, однако, заметить здесь индивидуальные особенности нотариев, которые, возможно, свидетельствуют или о различии их характеров, или о разнице в опыте и стаже, или о том и о другом. Почерк в актах Варсиса несколько лучше почерка актов Смеритиса. Однако Варсис более рассеян и склонен допускать многочисленные ошибки и погрешности, а затем возвращаться к ним и исправлять их. Смеритис представляется более опытным и, главное, более уверенным в себе нотарием, который оставляет за собой право писать имбревиатуры актов небрежно, неразборчиво; в то же время, он почти никогда не допускает формальных ошибок или, по крайней мере, не считает нужным их исправлять, что тоже может, наряду с определенной небрежностью и скорописным характером почерка, свидетельствовать о долговременной привычке к подобной работе. В документах Варсиса дата и место в актах упоминаются практически всегда. Нотариальная скрепа, представляющая собой вертикально вытянутый ромб, увенчанный крестом и разделенный на четыре части, в левой и правой из который, соответственно, латинские буквы «n» и «d», проставлена на инструменте и четырех наибольших по размеру и наиболее важных по содержанию имбревиатурах b. 231 и во многих местах b. 750. Скрепа Смеритиса, представляющая собой напоминающую лезвие протазана фигуру из соединенных треугольника и четырех кругов по его сторонам, стоит на всех его имбревиатурах. Подписи свидетелей чаще всего внесены их рукой, а имена продублированы рукой нотария в конце документа. Исключение составляют завещания от 2 ноября 1430 г.[27] и 19 октября 1431 г.[28], во втором из которых, очевидно, подпись одного из свидетелей (Джакомо Томе) была внесена не той же рукой, которой внесены его подписи в прочих местах. Кроме того, обе подписи в данном завещании явно начертаны одной рукой, и это приводит нас к выводу, что их мог вписать нотарий или его писец; в противном случае нам пришлось бы допустить, что у одного и того же Джакомо Томе почерк менялся каждый год. Кроме того, иногда нотарий вписывал трех свидетелей, хотя на документе стоят подписи только двух[29].

 

Часть 3. Язык документов

Язык документов обладает характерными для сходных документов стилистическими особенностями: повторы и постоянные отсылки к сказанному выше или ниже. Не давая подробного лингвистического анализа текстов, следует отметить, что акты Варсиса и Смеритиса написаны канцелярским языком на латыни с использованием некоторых итальянизмов (кроме нескольких имбревиатур, написанных на венецианском диалекте). Сильное влияние итальянских диалектов на латынь становится общей чертой, характерной для языка всех итальянских нотариев уже с середины XIV в.[30]. Язык профессиональной деятельности Варсиса и Смеритиса подвергся не самому сильному влиянию диалетто, однако его латынь далеко не безупречна, в связи с чем можно говорить о языковой интерференции – влиянии родного языка на канцелярский. В текстах имбревиатур часты ошибки: несогласованность падежных форм, употребление одного падежа вместо другого (чаще всего, нотарии путают аккузатив с дативом или аблативом в единственном числе), неправильное управление предлогов. Орфография актов не упорядочена. Хотя часто приходится сталкиваться с совершенно нетипичными ошибками (вплоть до употребления аккузатива вместо генитива и наоборот), можно все же сказать, что некоторые ошибки и неправильности в латыни обоих нотариев вполне стандартны и предсказуемы. Появление буквосочетания «ch» вместо «с» связано с утратой в итальянских диалектах фонетического соответствия букве h; при этом одно и то же слово (имя собственное или нарицательное) может употребляться как в классическом, так и в диалектном варианте (напр., «diaconus» и «diachonus», «Constantinus» и «Сhonstantinus», «Caterina» и «Katerina», «Chaterina»). В герундиях иногда «-nd-» заменяется на «-nt-» по типу 3-го склонения. Оба нотария путают (причем весьма нерегулярно) ti и ci, а также c и z (Marci – Marzi). Нередко происходит смешение дентальных (quitquid вместо quidquid). В некоторых позициях o и u в рукописях нотариев не представляется возможным различить на основе расшифровки, поэтому мы восстанавливаем их в соответствии с правилами классической латыни. Разное написание одних и тех же имен у Варсиса и Смеритиса (впрочем, как и у большинства других нотариев) – скорее норма, чем исключение. Поиск графического выражения для звуков, наличествующих в итальянском, но отсутствующих в латыни, налицо и в других случаях (nautilicare – nautilizare, cancelarius – chanzelarius). Не регулярно чередование «-tio-» и «-cio-» (probacionem – probationem, sententias и sentencias). Встречается как утрата двойных согласных (симплификация геминат: tollendi – tolendi, appellandi – appelandi), так и их введение, не предусмотренное правилами латинской орфографии (геминация: reddigendum вместо redigendum, reccipiendi вместо recipiendi, trigessimo вместо trigesimo). В текстах обоих нотариев встречается эпентеза – появление лишних букв (solempnitas вместо sollemnitas, legiptimus вместо legitimus), а также замена «s» на «x» в интервокальной позиции – Baxilius вместо Basilius, Trivixanus вместо Trivisanus. Гиперкоррекции, равно как и употребления числительного unus в роли неопределенного артикля обнаружено не было. Часто бывают несогласованы предлоги и падежи; например ad presens вместо ad presentem. Иногда имеет место смешение склонений (чаще всего 2-го и 4-го, хотя встречаются и другие варианты). Иногда Варсис и Смеритис правильно склоняют существительные и прилагательные, хотя Смеритис изредка путает во втором и третьем склонении падежи или, вернее, функции аблатива и датива. Падежные формы часто бывают несогласованны (см. выше «ad presens existens»; также «dare… per suum maritare»). Оба нотария постоянно путают спряжения (destringare). Варсис употребляет абсолютные причастные (presentibus testibus) и инфинитивные (fuit contentus habuisse et recepisse) обороты, у него встречаются инфинитивы в роли дополнений. Встречается также типичное для канцелярского языка этого времени употребление инфинитивов в роли существительных (pro suo maritare). И все же он предпочитает инфинитивным оборотам придаточные предложения. Под влиянием венецианского диалекта изменяются, хотя нерегулярно, корни некоторых лексем (abere, avere, havere). Влияние диалетто прослеживается и в том, что фамильное имя часто дается в неизменяемой форме (хотя преномен у лиц итальянского происхождения почти всегда склоняется). В именах или прозвищах нередки уменьшительные суффиксы (Nicoloxius, Agnexina). Самым ярким примером языковой интерференции можно считать следующее: Варсис для обозначения числа «19» употребляет в рамках написанного на диалетто документа итальянизм «decemnovem» вместо латинского «undeviginti»[31] (однако при этом он выписывает его по правилам латинской орфографии и подчиняет латинской парадигме склонения – вместо diciannove, как было бы по-итальянски). В целом можно констатировать, что, поскольку венецианские нотарии XV в. составляли документы как на латыни, так и на диалетто, то грани между родным языком и языком, использовавшимся в профессиональной деятельности, могли стираться[32].

При транскрипции документов мы сохранили все особенности орфографии актов, в том числе ошибки и различные варианты написания слов. В квадратных скобках приводятся реконструируемые по контексту слова и буквы. Многоточия в квадратных скобках обозначают места, не поддающиеся прочтению из-за плохой сохранности документов или особенностей почерка нотария. Традиционные сокращения в тексте раскрываются без специальных знаков. Нумерация приводится только по страницам (recto / verso); никакой дополнительной нумерации не вводится. В подстрочных примечаниях даются вычеркнутые и вставленные места, слова, повторенные нотарием и не вычеркнутые. Все имена в регестах даются кириллическим алфавитом в итальянской транскрипции постольку, поскольку автору удалось ее восстановить; определенную проблему здесь, правда, представляет использование экспрессивных суффиксов (Nicolaus – Nicoloxo – Nicoloxio), ведь это мог быть и один и тот же человек, и два разных.

 



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-08; просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.15.156.140 (0.023 с.)