Желание удовлетворять собственные чувства именуется камой, вожделением, а желание услаждать чувства господа Кришны называют премой, или чистой любовью. 


Мы поможем в написании ваших работ!



ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?

Желание удовлетворять собственные чувства именуется камой, вожделением, а желание услаждать чувства господа Кришны называют премой, или чистой любовью.



Комментарий:

Чистая любовь описана в шастрах так:

сарватха дхвамса-рахитам
сатй апи дхвамса-каране
йад бхава-бандханам йунох
са према парикиртитах

«Если любовные отношения сохраняются, несмотря на серьезные причины для разрыва, их считают чистыми».

Гопи всецело зависели от Кришны и были связаны с Ним узами чистой любви. Они и думать не могли о плотской любви, основанной на желании чувственных наслаждений. Единственный смысл их жизни — видеть Кришну счастливым во всех отношениях. При этом они никогда не думали о собственных интересах. Свою жизнь они посвятили тому, чтобы доставлять удовольствие Личности Бога, Шри Кришне. Поэтому в отношениях гопи и Кришны нет даже намека на плотскую любовь.

Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» однозначно утверждает, что мирская любовь сводится к эгоистическому удовлетворению чувств. В основе всех ведических предписаний, позволяющих человеку обрести славу, детей, богатство и так далее, лежат все те же чувственные наслаждения. Жажду этих наслаждений можно прикрывать заботой о благе общества, национализмом, религией, альтруизмом, этикой, библейскими заповедями, заботой о здоровье, кармической деятельностью, благопристойностью, терпимостью, заботой о личном благополучии, стремлением к освобождению от материального рабства, прогрессом, привязанностью к семье, страхом общественного осуждения или законопослушностью, и тем не менее за всем этим будет стоять лишь одно: тяга к чувственным удовольствиям. Любая благочестивая деятельность в этом мире продиктована главным образом корыстными побуждениями, ибо никто не станет жертвовать своими интересами даже ради самых популярных моральных и религиозных идей. На духовном же уровне человек выше подобной корысти, и свой единственный долг он видит в вечном служении Кришне, абсолютной Личности Бога. Всякая деятельность, проникнутая таким духом, называется чистой любовью к Богу; ее единственная цель — доставить удовольствие Шри Кришне. А действие, совершаемое ради собственного наслаждения, есть не более чем проявление вожделения. Иногда такие действия совершают открыто, а иногда пытаются завуалировать.

 

Обратите внимание на предостережение, которое касательно падения Аджамилы дает Шрила Вьясадева в Шримад Бхагаватам:

 

ШБ 6.1.62

стамбхайанн атманатманам
йават саттвам йатха-шрутам
на шашака самадхатум
мано мадана-вепитам

Пословный перевод:

стамбхайан — пытающийся сдержать; атмана — разумом; атманам — ум; йават саттвам — насколько возможно; йатха-шрутам — памятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); на — не; шашака — мог; самадхатум — успокоить; манах — ум; мадана-вепитам — возбужденный Камадевой, богом любви.

Перевод:

Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться.

 

(Обратите внимание: это значит, что силой памятования о Кришне нужно изгнать Купидона из своего сердца)


 

ШБ 6.1.63

тан-нимитта-смара-вйаджа
граха-грасто вичетанах
там эва манаса дхйайан
сва-дхармад вирарама ха

Пословный перевод:

тат-нимитта — из-за того (что ее увидел); смара-вйаджа — пользующийся этим как предлогом, чтобы постоянно думать о ней; граха-грастах — скрытый затмением; вичетанах — совершенно забывший о своем истинном положении; там — на ней; эва — конечно; манаса — ум; дхйайан — сосредоточив; сва-дхармат — от правил, которые предписаны брахманам; вирарама ха — полностью отошел.

Перевод:

Разум Аджамилы помутился, на него нашло затмение, как это бывает с Солнцем и Луной, когда их заслоняет низшая планета. Аджамила стал день и ночь думать о той блуднице. Вскоре он взял ее в свой дом служанкой и отверг все брахманские заповеди.

 

Бг 2.64

рага-двеша-вимуктаис ту
вишайан индрийаиш чаран
атма-вашйаир видхейатма
прасадам адхигаччхати

Пословный перевод:

рага — от привязанности; двеша — и неприязни; вимуктаих — освобожденными; ту — но; вишайан — на объекты чувственного удовольствия; индрийаих — чувствами; чаран — воздействующий; атма-вашйаих — подчиненными себе; видхейа-атма — человек, который следует регулирующим принципам свободы; прасадам — милость Господа; адхигаччхати — обретает.

Перевод:



Поделиться:


Последнее изменение этой страницы: 2016-12-15; просмотров: 242; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы!

infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.85.167.119 (0.005 с.)