Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Техники регуляции напряжения↑ ⇐ ПредыдущаяСтр 30 из 30 Содержание книги
Похожие статьи вашей тематики
Поиск на нашем сайте
Техника подчеркивания общности (целей, личностных характеристик и т. п.) Общие требования: 1) это сходство должно быть приятно партнеру, и для этого речь должна идти: а) о достоинствах (наблюдательность, изобретательность, артистизм, ответственность, эффективность и т. п.); б) хотя и о спорных, но своеобразных чертах, таких как хитрость, доминантность, эксцентричность, индивидуализм и т. п. 2) это сходство должно быть интересно партнеру. Есть черты, которые не являются недостатками, но воспринимаются как таковые теми, кто ими обладает, например, застенчивость, прямота, усидчивость, расчетливость и т. п. Подчеркивая общность по этим характеристикам, мы рискуем задеть «слабую струну» души. ПРИМЕР ______________________________________________________________ Мы оба хотим добиться разрешения этой ситуации. Мы с тобой оба любим творческих людей. У нас с тобой часто возникают «завиральные» идеи. Что нас объединяет, так это быстрота соображения. Да, мы обе «хитренькие» и т. п. Техника подчеркивания значимости партнера, его мнения, Вклада в общее дело и т. п. Общие требования: 1) конкретность, «укорененность» в фактах; 2) искренность.
ПРИМЕРЫ ____________________________________________________________ Ты знаешь, твоя идея мне показалась очень ценной. Я несколько раз вспоминал сегодня, как здорово ты ответил вчера на вопрос из зала Я увидел твои расчеты и проникся благоговением! Да, вот это работа! Супер! Твоя молниеносность меня поражает! Я горжусь тем, что мы в одной команде!
Техника вербализации чувств: Формулы вербализации чувств:
Метафорическая вербализация чувств: А г р е с с о р. По-моему, вы уже забыли о нашем вчерашнем разговоре. П а р т н е р, с н и ж а ю щ и й н а п р я ж е н и е. Я чувствую себя, как школьник, отвечающий у доски. А г р е с с о р. Вы что, в третий раз собираетесь проверять документы?! Все подвоха ищете в нашем предложении? П а р т н е р, с н и ж а ю щ и й н а п р я ж е н и е. Я чувствую себя, как подсудимый в зале суда. «Косвенная» вербализация чувств партнера: — я согласен, что это может вызывать протест; — я согласен, что это вызывает дискомфорт; — согласен, что такой поворот дела вызывает неприятные чувства; — да, это, конечно, огорчительно.
Многие эмоциональные состояния, возникающие в деловом взаимодействии, амбивалентны, противоречивы, например: r мучительный интерес; r удивление; r изумление; r смущение; r предвкушение; r нетерпение; r «спортивная» злость; r азарт; r влечение; r соперничество и т. п.
Приложение 2
[1] Эта новизна и уникальность на самом деле была кажущейся. Еще до появления М.Форверга в Ленинграде проводил тренинги сенситивности Ю.Н. Емельянов.
[2] В аналитической модели Г. М. Андреевой в общении выделяются перцептивная, коммуникативная и интерактивная стороны. Перцептивная сторона относится к процессу восприятия партнерами друг друга, коммуникативная описывает средства общения, интерактивная — взаимодействие людей в терминах согласия, приспособления, конкуренции, конфликта и т. п. (Г. М. Андреева, 1996).
[3] В это время (1984 г.) я еще не занималась тренингом, но на этих семинарах присутствовала. Выступления Нины Юрьевны Хрящевой были настоящим профессиональным подвижничеством.
[4] Вербализация, ступень Б, или перефразирование.
[5] По оценке Коттера, в 1999 году эта цифра увеличилась, но Коттер не указывает, насколько.
[6] Ольга Андреевна Шапир (урожд. Кислякова) родилась в семье военного писаря в 1850 г. Впоследствии вышла замуж за студента медицинской академии Л. М. Шапира, находившегося в ссылке в Новгороде за связи с революционным движением. Собрание сочинений О.А.Шапира, 10-ти томах вышло в Петербурге в 1910-1912гг. Писательница умерла в 1916 году.
[7] Уже купили.
[8] В английском языке компетентность и компетенция передаются одним словом – competence. Competence (компетенция) означает также: 1) доход, достаточно большой, Чтобы жить в комфорте; 2) правомочность.
[9] Коммуникативные сигналы передаются намеренно и осознанно, с определенной целью; экспрессивные сигналы производятся без специального намерения их произвести, по определенной причине — всплеск радости, досада, испуг.
[10] Способность к спонтанной экспрессивности - одна из коммуникативных способностей, которую человек может получать от природы (см. выше, раздел о коммуникативной способности).
[11] Цитата из отечественного художественного фильма «Из жизни отдыхающих».
[12] Выражение В. П. Захарова. [13] Формулировки техник активного слушания, снижения эмоционального напряжения и аргументации разработаны В.П. Захаровым и Е.В. Сидоренко в 1987г. с опорой на материалы, предоставленные М. Форвергом.
[14] Терапевт определяет, есть ли у данного клиента дефицит или нет. Операциональных критериев для такого определения нет, однако и нет затруднений в установлении дефицитов. «Создается впечатление, что каждый знает, что такое хорошие и плохие социальные навыки, но никто не может их адекватно определить» (Curran, 1979, р.321).
[15] Терапия и тренинг в западно-европейской и американской психологической практике жестко не разделяются. Иногда они обозначаются общим, более нейтральным портном «treatment» — обращение, процедуры.
[16] Бретер - кто ищет случая придраться, для вызова на поединок, кто наискивается на вызов, дуэлист, задира, задора, забияка, драчун (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб.: Диамант, 1999).
[17] Удивительно, что у В.Даля «вызов» — действие по глаголу вызывать: «вызывать -кликать, звать кого откуда, выкликать, отзывать, пригласить выдти» (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб.: Диамант, 1999). Таким образом, в определении Даля отсутствует ссылка на приглашение к борьбе, состязанию или спору.
[18] Подробнее об этом в кн.: Сидоренко Е.В. Тренинг влияния и противостояния влиянию. СПб.: Речь, 2001, параграф 6.9.
[19] Такой ответ был, например, дан выступающими на Конгрессе по социальной психологии в Костроме (1986). Такой же ответ, если не ошибаюсь, давала на своих лекциях в Ленинграде глубоко уважаемая и горячо любимая мною Л. А. Петровская, Такой же ответ многие годы давала критикам и я сама.
[20] О душевных струнах подробно говорилось в книге «Тренинг влияния и противостояния влиянию» (Сидоренко Е. В., 2001).
[21] Часто ошибка «типичное не то» объясняется культуральными различиями, как, например, и в данном случае. Высокопоставленный гость был шведом, а большинство присутствующих - нашими соотечественниками. Для шведского менталитета события, которые должны произойти через 40 минут, это уже прошлое. Принимается как собой разумеющееся, что к этому событию все уже подготовлено и пора думать о реализации следующих планов. Для российского менталитета то, что произойдет через 40 минут — будущее событие, к которому еще можно успеть подготовиться, если быстро шевелиться. Может быть, конечно, и так, что это событие было гораздо менее значимым для высокопоставленного гостя, чем Рождество.
[22] Вербализация — воплощение в слова. Русское слово «проговаривание» не передает этого смысла, поэтому мне кажется нецелесообразным его использовать. [23] Метод пробных вопросов применяется в игровой адлерианской терапии. Пробные вопросы—это условные гипотезы. Они задаются терапевтом для того, чтобы получить информацию или проверить свою интерпретацию, но сделать это так, чтобы клиент чувствовал себя совершенно свободным и мог отказаться отвечать на вопрос пол любым подходящим предлогом. Предположительные вопросы предпочтительнее прямых, так как передают уважение к партнеру и оставляют за спрашивающим право ошибаться, а за партнером — право уйти от ответа (см.: Сидоренко Е. В., 2000, с. 230—233).
[24] Скорее, наоборот, там описывается, например, учебная «сессия» острой критики и самокритики для закаливания характера. «Назначенный инструктором критик, выбрав объект воздействия, приступает к делу. Сначала он «вскрывает» общие недостатки поведения объекта, затем доходит до конкретных фактов. Критик касается нравственных изъянов критикуемого, причем и реальные подтверждения таких изъянов, и даже предположения о наличии таковых выкладываются без всяких церемоний (Пронников В. А., Ладанов И. Д., 1989, с. 175).
[25] Один из вариантов упражнения был опубликован ранее в книге «Опыты реориентационного тренинга» (Сидоренко Е. В., 1996; 2002).
[26] Если тренер привык пользоваться в обозначениях техник латинским алфавитом, то это будут, соответственно, техники А, В и С.
[27] В терминах транзактного анализа «подчеркивание значимости» называлось бы, несомненно, «поглаживанием».
[28] Все эти многочисленные повторы в инструкциях действительно необходимы. Нужно все тщательно объяснить, повторить даже, может быть, не два раза, а три.
[29] Это упражнение в другой редакции было описана мною в книге «Психогимнастика в тренинге» (СПб.: Речь, 1999), Часть II, «Тренинг сенситивности», упражнение № 68. Эту игру можно заменить игрой «Стенка на стенку», описанной в пособии Дермановой И. Б., Сидоренко Е. В. «Психологический практикум. Межличностные отношения».
[30] Эта техника перекликается с техникой поддакивания («Да-да...», «Угу...»), которая в первоначальной классификации техник ведения беседы относилась к разряду промежуточных (см. гл. 3).
[31] Междометия, которые произносятся в нос.
[32] Другие возможные названия тренинга; «Тренинг эффективной коммуникации в партнерском взаимодействии»; «Коммуникативный тренинг»; «Тренинг эффективности делового взаимодействия»; «Тренинг эффективного диалога» и пр. Все эти названия рассчитаны на менеджеров, директоров и персонал компаний. Тренинг для психологов мог бы называться: «Тренинг партнерского общения», «Базовый социально-психологический тренинг», «Тренинг коммуникативной компетентности». Различия в специфике тренинга для разного состава участников описаны в гл. 2. [33] Здесь указывается реальное место и дата проведения тренинга.
[34] Классификация по Д. Холлу.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-12-11; просмотров: 1186; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.147.52.243 (0.008 с.) |