Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Прилагательные, образованные от географических названийСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Сравните названия городов и областей Италии и их жителей и запомните их: Alto Adige - altesino, Ancona - anconitano, Bergamo - bergamasco, Cagliari - cagliaritano, Cremona - cremonese, La Spesia -spezzino, Marche - marchigiano, Mantova - mantovano, Modena -modenese, Padova - padovano, Palermo - palermitano, Pavia - pa-
УРОК 21 vese, Puglia - pugliese, Romagna - romagnolo, Treviso - trevigiano, Val d'Aosta - valdostano, Veneto - veneto, Vicenza - vicentino Задание. Назовите итальянские названия жителей следующих областей Италии: Alto Adige, Ancona, Bergamo, Cagliari, Cremona, La Spesia, Marche, Mantova, Modena, Padova, Palermo, Pavia, Puglia, Romagna, Treviso, Val d'Aosta, Veneto, Vicenza Сравните названия стран и их жителей и запомните их: Albania - albanese, Austria - austriaco, Belgio - belga, Bulgaria -bulgaro, Cina - cinese, Cipro - cipriota, Cuba - cubano, Etiopia -etiopico, Danimarca - danese, Egitto - egiziano, Francia - francese, Germania - tedesco, Giappone - giapponese, Grecia - greco, Inghilterra - inglese, Iraq - iracheno, Iran - iraniano, Israele - israeliano, Libano - libanese, Marocco - marocchino, Olanda - olandese, Polonia - polacco, Romania - rumeno, Russia - russo, San-Marino -sanmarinese, Spagna - spagnolo, Sudafrica - sudafricano, Svezia -svedese, Svizzera - svizzero, Tunisia - tunisino, Turchia - turco, Ucraina - ucraino, Ungheria - ungherese Задание. Дайте итальянские названия жителей следующих стран Albania, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, Cipro, Cuba, Etiopia, Danimarca, Egitto, Francia, Germania, Giappone, Grecia, Inghilterra, Iraq, Iran, Israele, Libano, Marocco, Olanda, Polonia, Romania, Russia, San-Marino, Spagna, Sudafrica, Svezia, Svizzera, Tunisia, Turchia, Ucraina, Ungheria Улыбнемся! - Pronto? Pronto? Parlo con il manicomio? - No, signore, ha sbagliato numero: noi non abbiamo telefono! manicomio сумасшедший дом УРОК 22 122.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ | РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ. БУКВЕННАЯ ПЕРЕДАЧА НАПИСАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ПО ТЕЛЕФОНУ Переведите на русский язык следующие фразы: Тот, кто звонит Тот, кто отвечает на звонок - Pronto! Chi parla? - Professore Bianchi. - Ufficio informazioni. - Agenzia immobiliare. - Segreteria.
Ответ -SI.
- Sì, è proprio cosi. - Esatto. Sono io. - Sì, non so sbaglia. - Ha sbagliato /numero/. - Purtroppo, è sbagliato. - Qui è un altro numero. Ответ - Glielo passo subito! - Attenda un attimo, lo chiamo subito! - Un attimo! - Un momento! - Unattimino! Демьянова Л. И. 226, - Sarebbe possibile parlare con la signora Bettoli? - Si potrebbe parlare con l'ingegnere Bardi? - Mi potrebbe passare l'avvocato? - Le dispiace /Le dispiacerebbe/ passarmi il direttore?
- Resti in linea! - Purtroppo, (in questo momento) non c'è. - Richiami più tardi, in questo momento è occupato. - Può richiamare fra un'ora? - Potrebbe /Le dispiace/ richia- - Mi dispiace, ma il direttore non c'è. Vuole lasciare il messaggio? - Chi lo desidera?
УРОК 22 При плохой слышимости: Si sente male. C'è il rumore. Mi richiami, per favore, perché si sente male. При завершении разговора: Ci sentiamo (fra poco/ presto/ fra due giorni) В некоторых случаях бывает необходимо передать по телефону написание имени собственного по буквам. Общепринятыми для итальянского языка являются следующие названия-обозначения: a come Ancona 'a' n come Napoli 'n' b come Bologna 'b' о come Otranto V с come Como 'с' р come Palermo 'p' d come Domodossola 'd' q come Quarto 'q' e come Empoli 'e' r come Roma 'r' f come Firenze 'f s come Savona 's' g come Genova 'g' t come Torino 't' h come hotel 'h' (acca) u come Udine 'u' i come Imola 'i' v come Venezia V j come jolly 'j ' (i lunga) w come Washington 'w' (vu doppia) k come Kursaal 'k' (cappa) x come xeres 'x' (iks) 1 come Livorno T у come yacht у (ipsilon) m come Milano 'm' z come Zara 'z' (zeta)
Представиться по телефону: Sono la segretaria Sono l'avvocato Lotti. В случае отсутствия нужного лица: Gli /Le/ dica, per favore, che ha telefonato il dottor Baccarini. Gli /Le/ dica, per piacere, di telefonare al dottor Baccarini. При разъединении связи: E' caduta la linea. # Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие высказывания: а) Алло! Кто говорит? Профессор Бьянки. Бюро информации. б) Это бюро информации? Я говорю с агентством недвижимос в) Да, это так. Точно. Это я. Нет, вы не ошибаетесь. Вы ошиб г) Вы можете позвать синьора Аньелло, пожалуйста! Пожа- 228. УРОК 22 УРОК 22 .229
д) Сию минуту передаю ему трубку! Подождите минуточку, я е) Это секретарь. Передайте ему /ей, пожалуйста, что звонил... # Задание 2. Произнесите по буквам следующие имена: Maria, Andrej, Anna, Jury, Serghej, Tatjana, Olga, Ljudmila, Elena, Natalia, Grigorij. 22.2. ДЕЛОВАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ КОНТРАКТ (продолжение) 22.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: La merce fornita corrisponde alle più elevate norme per il tale tipo delle apparecchiature Il Venditore elimina in tempi brevi i difetti a spese proprie... Il Venditore si impegna a consegnare all'Acquirente materiali di consumo e ricambi necessari Le circostanze di forza maggiore spostano relativemente i termini di consegna Le controversie vengono risolte dall'arbitrario di... La parte che desidera di deferire la causa al giudizio arbitrale deve avvisare l'altra Parte via lettera raccomandata Il Venditore può variare le specifiche del materiale da fornire # Задание З. Переведите на итальянский язык следующие фразы: Поставленный товар отвечает самым высоким требованиям к аппаратуре такого типа Продавец устраняет в короткий срок неполадки за свой счет... Продавец обязуется поставить Покупателю расходные материалы и необходимые запасные части Форс-мажорные обстоятельства соответственно сдвигают сроки поставки Споры разрешаются арбитражным судом Сторона, которая желает передать дело в арбитражный суд, должен предупредить другую сторону заказным письмом Продавец может варьировать характеристики поставляемых материалов... 22.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: 4. Responsabilità delle Parti 4.1. L'Acquirente si incarica dei segunti obblighi: - conclude per il conto suo il contratto di trasportazione della merce ordinata fino ad Odessa; - effettua l'accettare della merce appena quella sarà nel suo possiedere. 4.2. Il venditore si incarica dei seguenti obblighi: - sostiene le spese per controllo di qualità e quantità della merce fino al momento di accettare quello dalla parte di Acquirente; - assicura l'imballaggio necessario per la trasportazione e la custodia della merce senza la perdita della sua qualità. 5. Forza maggiore 5.1. Le parti non sono responsabili per pieno oppure parziale inadempiemento degli obblighi per il Contratto, se sono un effetto delle circostanze di forza maggiore, cioè incidenti, inondazioni, terremoti, scioperi, disordini civili, atti degli organi statali, cambiamenti della legislazione in vigore d'Ucraina, embargo, guerra, atti militari, e ogni tipo di circostanze fuori del Controllo giudizioso delle Parti. In questo caso l'esecuzione del Contratto viene rinviato per il periodo di azione di tali circostanze. 230. УРОК 22 УРОК 22 .231
52. La parte, che non può eseguire i suoi obblighi per il contratto, deve informare l'altra parte nel scritto dell'inizio e della conclusione di forza maggiore. 6. L'ordine del cambiamento, recessione del contratto, il rivolgere di controversie 6.1. Tutti i cambiamenti e supplementi al presente Contratto sono 6.2. Tutte le controversie, apparse in relazione al presente Indirizzi giuridici e requisiti delle Parti:
Venditore: Dal Venditore: Новые слова и выражения
accettare принимать custodia f сохранение inadempimento m неисполнение inondazione f наводнение obbligo m обязательство * per il conto suo за свой счет * controllo giudizioso юрисдикция * disordine m civile общественный беспорядок * forza f maggiore форс-мажорные обстоятельства * viene rinviato per il periodo di azione откладывается на период действия 22.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения: наивысшим нормам, сущест- alle più elevate norme esistenti al вующим в настоящий момент momento presente комплектность поставляемого le apparecchiature, i materiali di оборудования, расходуемых ма- consumo, il software e la docu- териалов, программных средств mentazione saranno consegnati соответствует требованиям конт- completi come previsto dal cont- ракта ratto; качество и комплектность обес- la qualità e completamento con- печивает... sentirà... срок гарантии нормальной и il periodo della garanzia del бесперебойной работы обору- funzionamento normale e ininter- дования - 12 месяцев rotto ha la validità di 12 mesi задержка в пуске ritardo della messa in esercito остановка inceppamento m названные сроки соответствен- i suddetti termini vengono но продлеваются relativamente spostati расходуемые материалы materiali di consumo запасные части ricambi m pi оказывают значительное влия- influiscono notevolmente la effet- ние на своевременное выпол- tuazione dell'intero contratto нение всего контракта в случае невозможности урегу- in caso dell-impossibilità di risol- лирования разногласий vere le controversie... # 9. Гарантии Продавец гарантирует: 1. что поставляемое оборудование соответствует наивысшим достижениям мировой техники и удовлетворяют самым высоким нормам, существующим для данного вида оборудования к моменту поставки; 2. что комплектность поставляемого оборудования, расходуемых материалов, программных средств и документации соответствует требованиям контракта; 3. что качество и комплектность обеспечивают совместную работу оборудования; 4. выполнение своих обязательств таким образом, чтобы Срок гарантии нормальной и бесперебойной работы оборудования - 12 месяцев с даты пуска его в эксплуатацию, но не более 18 месяцев с даты поставки. УРОК 22 УРОК 22 .233
Если в период пуска или гарантии выявятся дефекты оборудования, Продавец в кратчайший срок, но не более чем за 30 дней за свой счет устранит все обнаруженные дефекты путем исправления либо замены дефектного оборудования или его частей новыми. 5. Продавец гарантирует поставку, по отдельному контракту, расходуемых материалов, запасных частей, необходимых для нормальной эксплуатации закупленного по данному контракту оборудования. 10. Форс-мажор Форсмажорные обстоятельства (пожар, наводнение, землетрясение, эпидемия) отодвигают на соразмерные сроки поставки оборудования лишь в том случае, если эти обстоятельства оказывают значительное влияние на своевременное выполнение всего контракта. 11. Арбитраж Все споры и разногласия, которые могут возникнуть, будут решаться дружеским путем. В случае невозможности урегулирования их дружеским путем, дела, при исключении производства в государственном и коммерческом Судах, решаются арбитражным Судом с местонахождением в Стокгольме (Швеция). Сторона, желающая передать спор на рассмотрение арбитража, должна известить об этом другую сторону заказным письмом, указав в нем имя, фамилию, адрес избранного ею арбитра, который может быть гражданином любой страны, а также предмет спора, дату и номер контракта. 12. Прочие условия Продавец может изменить спецификацию поставленного оборудования по согласованию с Покупателем. При этом оборудование должно соответствовать характеристикам не ниже заключенного контракта. Цены на оборудование остаются неизменными в рамках заключенного контракта. 13. Юридические адреса сторон Настоящий контракт подписан в г.Одессе «........».................. 1999 г. Контракт вступает в силу с даты его подписания. От Покупателя: От Продавца: И 22.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ ■ L'Italia nel contesto mondiale (seguito) Il successo veniva, in un primo tempo, dai costi contenuti della mano d'opera, ma fa poi legato sempre di più alla bontà delle tecnologie proposte. Essa divenne evidentissima nella realizzazione, da parte italiana, di grandi dighe, complessi sistemi di trasporto, costruzione di interi impianti industriali "chiavi in mano", dall'America latina all'Unione Sovietica, dall'Africa all'Estremo Oriente. Per non dire delle perforazioni petrolifere realizzale in terra e in mare, nei quattro angoli del pianeta. Infine, il successo della moda italiana negli anni '80, legato in pari misura alle capacità organizzative dei suoi operatori e alla creatività dei suoi stilisti. A riprova di tutto ciò è l'interesse sempre maggiore di operatori economici stranieri a investire capitali in Italia, evidentemente nella fiducia che essi fruttino positivamenie oggi e rappresentino, insieme, una garanzia di redditi nel futuro. La sintesi di questa complessa realtà sia nelle cifre degli italiani presenti nelle varie regioni del mondo, nonché in quelle che riflettono il ruolo italiano nel commercio mondiale. Quanto alle graduatorie di importanza economica, è il PEL (prodotto interno lordo), calcolato dagli organismi internazionali per tutti i paesi del mondo, a segnalare che l'Italia si è ormai collocata, almeno statisticamente, ai primi posti mondiali: si discute se sia al quinto о al sesto posto, a seconda degli ondicatori specifici che si impiegano per questa complessa misurazione globale. La posizione geografica d'Italia, al centro di un inquieto Mediterraneo, le affida responsabilità strategiche importanti e delicati 234. УРОК 22 УРОК 22 .235
ruoli politici di mediazione e, se possibile, di pacificazione. II futuro di tutto ciò è legato a componenti diverse e difficilmente prevedibili. Anzitutto esso dipenderà dalla augurabile persistenza di una crescente capacità produttiva dell'economia italiana. E' il successo di produzioni competitive sui mercati mondiali che rafforza il potere contrattuale verso chiunque. I successi conquistati dalla scienza italiana nell'assegnazione di alcuni premi Nobel ne sono stati una conferma, anche per il grande pubblico. Ma il ruolo mondiale dell'Italia non cesserà e non deve cessare di essere soprattutto culturale. La presenza umana e l'iniziativa commerciale degli italiani nel mondo finiscono sempre col riaccendere l'attenzione di qualunque loro interlocutore ai valori della cultura classica e dell'ispirazione umanistica di cui l'Italia è stata per secoli il centro indiscusso. In questa sintesi di civiltà essa ha colto i traguardi più alti e ha reso all'umanità i servigi più preziosi. Facendo dunque attenzione ai suoi valori "europei", non meno che alle sue capacità tecniche e creative, l'Italia può continuare a conservare una posizione di rilievo nel contesto mondiale. Новые слова и выражения approfondire углублять inventiva f изобретательность augurabile желательный misurazione f измерение contrattuale договорный nonché a также diga f дамба, плотина organismo m орган, организация fruttare приносить доход pacificazione f примирение giocare зд. действовать perforazione f бурение graduatoria f список persistenza f упорство, настойчи- impiegarsi употребляться вость indicatore m показатель petrolifero нефтяной interlocutore m собеседник stilista m модельер * a riprova в подтверждение * a seconda в зависимости * chiavi a mano под ключ * facendo attenzione принимая во внимание * nei quattro angoli во всех концах * verso chiunque по отношению к кому бы то ни было Задание 4. Ответьте на следующие вопросы: Da che cosa veniva il successo? Racconti della bontà delle tecnologie italiane. A che cosa è legato il successo della moda italiana? A quali posti mondiali è collocata l'Italia? Che cosa è PEL? Quali responsabilità strategiche affida all'Italia la sua posizione geografica? Di che cosa l'Italia è stata per secoli il centro indiscusso? ШШШШ2274. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ ЩЩЩ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 288; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.142.119.8 (0.009 с.) |