Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Возобновление деловых отношенийСодержание книги
Поиск на нашем сайте
9.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие Da molto tempo non riceviamo più vostre ordinazioni... Con molto rincrescimento abbiamo notato che non ci avete più offerto l'occasione di servirvi... Or è un anno che non ci date vostre notizie... Il rallentamento dei nostri rapporti mi procura un vivo dispiacere... # Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие выражения: Уже много времени мы не получаем ваши заказы. С большим сожалением мы констатировали, что вы больше не предоставляли нам возможности оказать вам услуги... Уже год как мы не получаем известий от вас Замедление наших отношений доставляет мне глубокое огорчение... 9.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Spettabile Ditta, Or è un anno che la n/ Ditta è stata trasferita nei nuovi locali in Via Graziani, 6 per meglio soddisfare alle esigenze della sua clientela. Da quella data non abbiamo più avuto l'onore di ricevere i V/ ordini. Forse non avete ricevuto la n/ circolare e la presente ci ricorderà a Voi affinché possiamo riprendere le n/ relazioni d'affari e continuarle. Nell'attesa di leggervi, presentiamo distinti saluti. Новые слова и выражения affinché чтобы; с тем, чтобы rianimare оживить languente зд. прерванный rincrescimento m сожаление locale m помещение servire служить, обслуживать notare отмечать trasferirsi переехать УРОК 9 УРОК 9
* non abbiamo più avuto l'onore di ricevere не имели чести получить * affinché possiamo riprendere le n/ relazioni d'affari e continuarle чтобы мы могли возобновить и продолжить наши деловые отношения 9.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:
восстановить, возобновить деловые отношения иметь удовольствие отправить курьер экземпляр, образец серия (книжная) карманная книга чтобы ознакомить вас с ними переплетенный элегантно, изящно известный, знаменитый пренебречь, упустить появиться витрина надежда что это (будет) уже долгое время уверение # «Возобновить деловые отношения» Уважаемый господин..., с удовольствием информируем Вас (abbiamo il piacere di informarvi), что мы отправили с этюд же курьером один экземпляр нашей новой серии карманных книжек для вашего ознакомления (доел, чтобы ознакомить вас с ними). Эти книги, изящно переплетенные, написанные известными авторами, смогут заинтересовать ваших клиентов, и мы хотим верить, что Вы не упустите (возможности) выставить их (che non mancherete di farli apparire) на ваших витринах. В надежде что это будет хорошим поводом для оживления наших отношений, уже долгое время прерванных, просим Вас принять уверение в нашем уважении. Щ 9.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ Italia: il turismo L'Italia, per la collocazione mediterranea, la varietà dei richiami, la ricchezza dello spessore storico, è uno dei paesi di maggiore attrazione turistica. Le aree balneari, le zone archeologiche e le città monumentali attirano correnti turistiche imponenti dall'estero. Massiccio è anche il movimento degli italiani. L'importanza economica del fenomeno ha il risvolto negativo nel degrado dell'ambiente e dei caratteristici modi di vita. Le prime forme di turismo di massa risalgono al periodo tra le due guerre. Nel 1919 viene istituito l'ENIT (Ente nazionale italiano per il turismo), con lo scopo di promuovere e incoraggiare il flusso turistico dall'estero verso l'Italia. Pochi anni più tardi (1926) vengono istituite le Aziende autonome di cura, soggiorno e turismo che, insieme con gli EPT (Enti provinciali per il turismo), hanno rappresentato l'ossatura istituzionale dell'organizzazione e promozione turistica italiana. Con l'Opera nazionale dopolavoro, fondata nel 1925, il turismo assumerà quell'aspetto sociale che in precedenza era inesistente. Colonie estive, viàggi collettivi organizzati, visite guidate nelle zone dei campi di battaglia della prima guerra mondiale, massiccia propaganda alle stazioni termali, rappresentano una prima rivoluzione turistica che preparerà il terreno per la grande esplosione del turismo di massa del secondo dopoguerra. Il boom economico degli anni '60, che ha portato con sé un aumento dei redditi per molte categorie professionali e soprattutto maggiori disponibilità di tempo libero per i lavoratori, si è manifestato anche con la crescita della domanda e della contemporanea offerta di servizi turistici. Oggi metà degli italiani va in vacanza: due terzi di giovani, un terzo di persone anziane. Solo il 27% dei "vacanzieri" soggiorna in albergo; il 20% prende in affitto un'abitazione, il 25% si fa ospitare da parenti о amici, il 17% utilizza la propria seconda casa. La percentuale dei campeggiatori (in tenda, caravan о camper)è dell'I 1% sul totale dei turisti nazionali. II numero dei campeggiatori (italiani e УРОК 9
stranieri)è in continuo aumento: 2,2 milioni nel 1974, 4 milioni oggi, con 40 milioni di presenze. Anche il numero dei campeggi è aumentato, passando dai 1200 del 1974 a oltre 2000: complessivamente occupano una superficie di circa 70 milioni di metri quadrati. Il grande sviluppo del campeggio riguarda comunque soprattutto le località marine.
inesistente несуществующий istituzionale имеющий государственное устройство massiccio массивный ossatura f остов reddito m доход richiamo m привлечение risalire восходить risvolto m скрытый аспект spessore m масштаб, значение * stazione f termale курорт на термальных источниках Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: Perchè l'Italia è uno dei paesi di maggiore attrazione turistica? Che cosa attira correnti turistiche imponenti dall'estero? A quale periodo risalgano le prime forme di turismo di massa? Quali enti erano istituiti? Quando era fondata l'Opera nazionale dopolavoro? Che cosa rappresentava una prima rivoluzione turistica? Con che cosa si è manifestato il boom economico degli anni '60? Quanti italiani oggi vanno in vacanza? Dove? ■ЙШГ974. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ ШВШ IMPRESA Impresa на русский язык переводится как «предприятие, фирма, компания»: impresa agricola сельскохозяйственное предприятие, ферма; impresa a partecipazione statale предприятие с государственным участием; impresa azionaria акционерное предприятие; impresa collettiva товарищество; impresa commerciale торговая фирма; impresa di costruzioni строительная компания; impresa di servizi предприятие по оказанию услуг; impresa di trasporti транспортное предприятие; impresa edile строительная фирма; impresa familiare семейная фирма; impresa individuale единоличное предприятие; impresa industriale' промышленная фирма, промышленное предприятие; impresa mercantile торговая фирма; impresa primaria ведущее предприятие; impresa privata частное предприятие; impresa mista совместное предприятие; impresa pubblica государственное предприятие; impresa statale государственное предприятие Задание. Переведите на русский язык следующие понятия с использованием термина impresa; укажите, где это возможно, несколько вариантов перевода: сельскохозяйственное предприятие, ферма; предприятие с государственным участием; акционерное предприятие; товарищество; торговая фирма; строительная компания; предприятие услуг; транспортное предприятие; строительная фирма; семейная фирма; единоличное предприятие; промышленная фирма, промышленное предприятие; торговая фирма; ведущее предприятие; частное предприятие; совместное предприятие; государственное предприятие. Улыбнемся! Il pubblico è stanco ed annoiato. Finalmante l'oratore conclude chiedendo se qualcuno ha qualche domanda da fare. Dal fondo si ode una voce che dice: - Che ora è circa? annoiato заскучавший pubblico публика concludere заканчивать udirsi (3 pers. sing. si ode) слышаться è circa? примерно УРОК 10 ИДИ 10.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ» СОМНЕНИЯ Переведите на русский язык следующие фразы: Неофициально: - II prezzo non è ancora adeguato alle mie aspettative. - Le date di consegna non mi persuadono del tutto. - Rimango dell'idea che il prezzo sia ancora troppo alto. - Mi dispiace ma non sono affatto sicuro che potremo soddisfare tutte le vostre richieste. Официально: - Non sono completamente convinto che la cosa sia giusta /fattibile/ realizzabile/ finanziariamente... - Temo che questa soluzione possa lasciare spazio a degli abusi. - Sarà difficile attuare questa idea. - Pensandoci bene, ho paura che... - Tutto sommato non mi sembra un'idea così buona. - Riflettendoci, non riesco a togliermi dalla testa il dubbio che... - A dire il vero non sono poi cosi sicuro di approvare le vostre cifre finali. - Come possiamo essere certi che le condizioni saranno rispettate? - Non abbiamo alcuna garanzia che questo impegno verbale verrà mantenuto. - Che sicurezza abbiamo che questo accordo sarà onorato? - Vorremmo la prova che le cose stanno veramente cosi. - Non sono completamente convinto dei vostri prezzi. УРОК 10 УРОК 10
Новые слова и выражения abuso m злоупотребление adeguato соответствующий aspettativa f ожидание attuare осуществить fattibile осуществимый * impegno verbale устное обязательство * rimanere dell'idea придерживаться мнения * togliermi il dubbio избавиться от сомнения * vorremmo la prova мы хотели бы убедиться на практике * Задание 1. Переведите на итальянский язык следующие вы- сказывания: Сроки поставки меня не удовлетворяют Остаюсь при мнении, что стоимость все еще слишком высока Сожалею, но я совсем не уверен, что мы сможем удовлетворить все ваши требования Я окончательно не убежден, что этот вопрос реален в финансовом отношении Боюсь, что это решение может предоставить возможность для злоупотреблений. Будет трудно реализовать эту идею. Подумав об этом хорошо, боюсь что... В целом мне не кажется эта идея такой хорошей Tutto sommato non mi sembra un'idea così buona. Поразмыслив, мне не удается избавиться от сомнения, что... По правде говоря, я не совсем уверен в ваших окончательных результатах. Как мы можем быть уверены, что условия будут соблюдены? Мы не имеем никакой гарантии, что это устное обязательство будет выполнено. Мы хотели бы доказательства, что дела обстоят именно так. Я полностью не убежден (в правильности) ваших цен. ^мм -" \2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ — ПРОСЬБЫ ОБ УСЛУГАХ 10.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Ci affrettiamo a chiedervi d'inviarci il Vostro ultimo bollettino dei prezzivi preghiamo di spedirci i campioni delle seguenti merci ed i loro prezzi... Vi assicuriamo che tutte le ordinazioni che ci farete, saranno eseguite con la migliore diligenza... Speriamo di essere onorati dei Vostri ordini... Vi saremo grati se voleste informarci sull'andamento del mercato del... Siamo sicuri che troverete i prezzi degli articoli offertivi molto convenienti... Avrete potuto constatare che i nostri prodotti sono di prima qualità, pertanto speriamo essere onorati dei vostri ordini... Vi preghiamo comperare i titolo di cui all'acclusa distinta... Mi pregio domandarvi se sareste disposto a scontare i miei effetti al tasso del...%... # Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы: Просим вас прислать нам ваш последний прайс-лист... Просим вас отправить нам образцы следующих товаров и их стоимость... Уверяем вас, что все заказы, которые вы нам сделаете, будут выполнены с максимальной тщательностью. Надеемся быть удостоенными чести получить ваши заказы Мы будем благодарны вам, если вы проинформируете нас (о состоянии дел) на рынке... Мы уверены, что вы найдете цены предлагаемых товаров весьма подходящими • Вы сможете констатировать, что наши продукты - высшего
УРОК 10 10.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст 1. «Richiesta di condizioni di vendita» Spettabile Ditta, Vi preghiamo di volerci spedire il V/ catalogo con il prossimo corriere. Siamo interessati all'acquisto di parecchi dei V/ articoli riguardanti il ramo del n/ commercio; vorremmo conoscere, pertanto, le V/ condizioni di vendita a rate e anche a contanti. Al piacere di leggervi, Vi preghiamo ricevere i n/ distinti saluti. Текст 2. «Risposta a una richiesta di listino dei prezzi» Egregio Signore, In risposta alla V/ lettera del 22 cerr. ci facciamo un dovere di spedirvi il n/ più recente tariffario. Vi ringraziamo dell'interesse dimostratoci e speriamo che la Distinti saluti. / Новые слова и выражения andamento m ход, процесс contanti m pi наличные corriere m курьер diligenza f старательность dimostrato продемонстрированный domandare зд. обратиться к... effetto m вексель invogliare вызывать желание massimo максимальный modicità умеренность, разумность
УРОК 10
* al piacere di leggervi... в ожидании радости читать вас * ci facciamo un dovere di spedirvi... выполняем наш долг и высылаем Вам... * farsi un dovere считать своим долгом * riguardanti il ramo del n/ commercio... наших коммерческих интересов * Vi invoglierà ad onorarci dei V/ ordini.., ние удостоить нам новыми заказами... * Vi preghiamo di volerci spedire... Просим Вас быть любезными прислать нам... * Vi ringraziamo dell'interesse dimostratoci... благодарим Вас за выраженный интерес 10.2.3. Переведите с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:
образец будьте также любезны сообщить нам' лучший условие доставка оплата в надежде сохранять обращение (благосклонность, расположение наилучшие пожелания # «Просьба о каталоге» Уважаемая фирма..., Просим вас выслать нам ваш каталог и несколько образ В надежде, что вы сохраните для нас ваше благожелательное отношение, просим вас принять наши наилучшие пожелания. УРОК 10 УРОК 10
Щ 10.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ «L'industria» del turismo Le vacanze sono concentrate nei mesi di agosto (53%) e luglio (32%). Da luglio alla fine di agosto si assiste ogni anno al consueto scenario della "grande estate": a questa esplosione del turismo di massa contribuiscono quasi 6000 km di autostrade, 16 500 km di ferrovie, decine di aeroporti, 20 000 castelli, 30 000 chiese, più di 300 porti turistici. E ancora, complessivamente, tra mare, monti e laghi, 1 500 000 posti-letto in 42 000 esercizi alberghieri, 1 800 000 case private, 5000 stabilimenti balneari, 2300 agenzie di viaggio che lavorano a produrre itinerari e proposte di viaggi. Si tratta di una cifra d'affari valutata intorno ai 60000 miliardi di lire all'anno, 17 000 dei quali in valuta estera. Poiché la spesa dei turisti italiani all'estero è solo di 4500 miliardi, ne deriva un saldo positivo della bilancia turistica di 12 500 miliardi di lire. La crescita del turismo in Italia si inserisce in un contesto europeo e mondiale. Nella Comunità europea l'industria turistica impiega 4,5 milioni di persone e incide per il 10% sul reddito comunitario. Le regioni mediterranee sono la meta principale e la Germania Federale è l'area di origine di un terzo dei flussi turistici europei che valicano le frontiere nazionali. Il 60% dei tedeschi vanno in vacanza all'estero, contro il 30% dei britannici, il 16% dei francesi, il 10% degli italiani, il 7% degli spagnoli. A livello mondiale, il numero dei viaggi classificati come turistici è di 535 milioni, con una spesa complessiva di 380 miliardi di dollari. Per lo sviluppo delle attività turistiche non è sufficiente la disponibilità di certe risorse, che l'Italia ha in abbondanza; sono sempre necessarie anche molte attrezzature (ricettive, commerciali, di trasporto). La realizzazione di tali attrezzature dipende da un complesso di fattori economici, tra i quali hanno grande rilievo le disponibilità finanziarie locali, lo spirito di iniziativa imprenditoriale e l'interessamento dell'amministrazione pubblica. Località turistiche vicine e con caratteristiche affini possono raggrupparsi, come avviene tra i centri della riviera romagnola, al fine di suddividersi gli oneri delle iniziative pubblicitarie о della realizzazione di taluni servizi, о per meglio utilizzare le proprie attrezzature. Altre volte avviene un'integrazione, come tra Venezia e i lidi veneti, tra Firenze e le località balneari toscane, tra Taormina e le attrezzature dell'Etna. Dal raggrupparsi e dell'integrarsi di varie stazioni turistiche su un'area in cui una parte considerevole della popolazione attiva è occupata direttamente о indirettamente in attività turistiche nascono regioni turistiche come le due Riviere liguri, le Dolomiti, la Riviera Romagnola. Sullo sviluppo del turismo nell'Italia meridionale hanno influito negativamente la distanza dai valichi di confine, attraverso i quali entra in Italia la grande maggioranza dei turisti stranieri, e la distanza dalle regioni italiane più industrializzate, principali alimentatrici del turismo interno. La costruzione di una densa rete autostradale e l'impiego sempre più generalizzato dell'aereo hanno aperto alle regioni meridionali, negli ultimi due decenni, nuove prospettive. Nella complessa articolazione del fenomeno turistico, caratteristiche peculiari hanno le stazioni termali, la cui valorizzazione in alcuni casi è antichissima, risalendo già all'età romana. Ma soprattutto nel secolo scorso il turismo termale diventa un fenomeno importante, quale è tuttora. L'attività delle terme, nel 1985, è stata valutata attorno ai 1500 miliardi di lire. Le fonti sono molto spesso inserite in contesti paesaggistici di rinomanza internazionale о vicino a città d'arte e si qualificano per l'atmosfera rilassante,i parchi e i giardini ben tenuti. Turismo di vecchia origine, oggi quello termale ha registrato un costante aumento delle presenze, ma una flessione del numero delle prestazioni curative; quasi a dimostrare che il turismo "di salute" nasconde spesso semplici esigenze di riposo e tranquillità. Новые слова и выражения
affino родственный alimentatrice f питающее устройство articolazione f соединение attrezzatura f снаряжение complesso сложный consueto привычный contribuire участвовать УРОК 10 УРОК 10
onere m расходы, издержки peculiare характерный poiché поскольку, так как prestazione f услуга raggrupparsi объединяться ricettivo принимающий Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: Quando sono concentrate le vacanze? Come è valutata la cifra d'affari? Quante persone impiega l'industria turistica nella Comunità europea? Quanti ci sono i viaggi turistici nel mondo? Che cosa è necessario per lo sviluppo delle attività turistiche? Come si raggrupano vicine località turistiche? Se c'è un'integrazione? Che cosa ha influito negativamente sullo svuluppo del turismo nell'Italia meridionale? Racconti del turismo termale. 10.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ AZIENDA
В итальянском языке azienda имеет значение «предприятие, учреждение, фирма»: azienda affiliata дочер реждение; azienda commerciale торговое предприятие, коммерческая фирма; azienda comunale муниципальное предприятие; azienda familiare семейная фирма; azienda industriale промышленное предприятие; azienda primaria ведущее предприятие; azienda privata частное предприятие; azienda pubblica государственное предприятие; azienda di autotrasporti автотранспортное предприятие; azienda pilota головное предприятие; azienda grossa крупное предприятие; azienda minore малое предприятие Задание. Переведите на русский язык следующие понятия с использованием термина azienda; укажите, где это возможно, несколько вариантов перевода: дочернее предприятие, сельскохозяйственное предприятие, предприятие с государственным участием, кредитное учреждение, торговое предприятие, коммерческая фирма; муниципальное предприятие, семейная фирма, промышленное предприятие, ведущее предприятие, частное предприятие, государственное предприятие, автотранспортное предприятие, головное предприятие, крупное предприятие, малое предприятие. Улыбнемся! Un signore, dopo aver visitato vari alberghi della città senza trovare allogio, ha finito in un locale di terz'ordine. E' venuto accompagnato dal locandiere di una camera: - Mi pare che queste lenzuola siano sporche! - Strano! - ha risposto il locandiere. - Tutti quelli che ci hanno dormito dentro questa settimana, non hanno detto niente... allogio жилье locale заведение di terz'ordine третьеразрядное locandiere владелец dopo aver visitato посетив sporco грязный lenzuola f pi простыни tutti quelli все те УРОК 11 Д1 11.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ И— УСПОКОИТЕЛЬНЫЕ ЗАВЕРЕНИЯ Переведите на русский язык следующие фразы: Неофициально: - Non si preoccupi. - Nessun problema. - Non c'è alcun problema. - Non c'è nulla da preoccuparsi. - E' tutto sotto controllo. Официально: - Non è nostra abitudine promettere senza mantenere. - Mi permetterei d'insistere sulla sicurezza di questo risultato. - Le posso assicurare che non c'è alcun dubbio sugli esiti. - Capisco la Sua preoccupazione ma Le assicuro che è del tutto infondata. - Può contare completamente sulla data di consegna fissata. - Teniamo molto al buon nome dell'azienda; i nostri clienti sono sempre rimasti soddisfatti del servizio. - Onoriamo sempre gli impegni presi perché sappiamo quanto sia importante per la nostra credibilità. - M'incaricherò io stesso che il pagamento sia fatto in tempo utile. Новые слова и выражения credibilità f доверие fissato назначенный esito m исход, результат infondato безосновательный 120. УРОКИ УРОКИ
# Задание 1. Приведите итальянский эквивалент следующих высказываний: Не волнуйтесь. Никаких проблем. Не из-за чего беспокоиться. Все под контролем. Не в наших правилах обещать и не сделать. Могу Вас уверить, что нет никаких сомений в результатах. Я понимаю Вашу озабоченность, но уверяю Вас, что она безосновательна. Можете полностью рассчитывать на установленную дату поставки. -Мы заботимся о хорошем имени фирмы; наши клиены всег-ды были удовлетворены обслуживанием. Мы всегда придерживаемся взятых обязательств, потому что знаем, как это важно для доверия к нам. Я сам позабочусь, чтобы оплата была произведена в нужное время. МШИ 11 .2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ШШШ ПРЕДЛОЖЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ 11.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Oggeto: offerta di collaborazione / richiesta di prezzi e condizioni/ richiesta d'offerta / richiesta di cataloghi e condizioni di consegna / richiesta di rappresentanza Fare /fornire/segnalare/ indicare/ il nome di ima ditta come produttori di... La Vostra ditta ci è stata consigliata da... Apprendere / sapere da una società che Vostra ditta produce /fabbrica / rappresenta/ esporta/ importa... Essere leader nel campo di / del... Essere fornitori / grossisti / dettaglianti / commercianti / proprietari/ di... Ditta specializzata in elettronica / nella produzione di... Siamo interessati alla collaborazione con... /distribuzione di... /importazione di... # Задание 2. Переведите на итальянский язык следующие фразы: Тема: предложение о сотрудничестве/ запрос о ценах и условиях / запрос на оферту / запрос на каталоги и условия поставки / просьба о представительстве Сделать /отметить/ указать/ название фирмы в качестве производителей... Нам была указана Ваша фирма (кем? чем?)... Узнать от одной компании, что Ваша фирма производит / представляет/ экспортирует/ импортирует... Быть лидером в области... Быть поставщиками /оптовыми продавцами/ розничными продавцами/ собственниками (чего?)... Предприятие специализируется в области электроники / в производстве (чего?)... Мы заинтересованы в сотрудничестве с.../в распространении (чего?) / импорте (чего?) 11.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст 1. «Richiesta dell'importazione di articoli sportivi» Egregi Signori, La Camera di Commercio con sede ad Odessa ci ha fatto il Vostro nome come produttori di abbigliamento sportivo. Siamo mia ditta interessata all'importazione in Ucraina di articoli sportivi. Desidereremmo avere informazioni complete riguardanti prezzi, condizioni di pagamento e di consegna. Apprezzeremmo ricevere inoltre i cataloghi aggiornati dei Vostri prodotti. 122_____________________________________ УРОКИ Vi inviamo in allegato una lista degli articoli che ci interessano e gradiremmo ricevere la Vostra migliore offerta. Porgiamo i più distinti saluti. Текст 2. «Offerta di collaborazione nel campo della vendita di prodotti alimentari» Spettabile Ditta, Il Vostro nome ci è stato segnalato dalla Società 'Alcom' con la quale trattiamo da molto tempo. La nostra ditta è specializzata nel commercio di prodotti alimentari che importiamo dalla Germania e dall'Olanda. La rete dei nostri negozi si estende su tutto il territorio nazionale. Saremmo lieti di poter collaborare anche con Voi. Apprezziamo -icevere più dettagli sui Vostri articoli, in particolare su quegli elencati qui di seguito: vino, caffè, formaggi, paste. Restiamo in attesa di un Vostro cortese riscontro e porgiamo i più distinti saluti. Новые слова и выражения abbigliamento m одежда estendersi распространяться aggiornato новейший, послед- fabbricante m производитель ний fornitura f поставка apprendere узнать grossista m оптовый продавец collaborazione f сотрудничество importazione f импорт confezione f пошив одежды indicare указывать consegna f поставка offerta f предложение consigliato рекомендованный produttore m производитель consigliere m советник produzione f производство говец qualora в случае если distribuzione f распределение rete f сеть * Apprezzeremmo ricevere più dettagli sui Vostri articoli... Мы
УРОКИ * Camera f di Commercio Торговая палата * ci ha fatto il Vostro nome... указала нам ваше название * desidereremmo avere informazioni complete riguardanti... мы бы желали получить полную информацию, касающуюся... * Il Vostro nome ci è stato segnalato... Ваше название было указано нам... * prodotti m pi alimentari пищевые продукты 11.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения: хорошо известная ben conosciuta пошив confezione f желает сотрудничать... desidera essere messa in comuni в случае если... qualora обеспечить, снабдить... provvedere в случае если вы будете в qualora foste in grado di provvedere состоянии обеспечить про- a simili forniture представить, предложить da sottoporre коммерческий советник consigliere m commerciale # «Предложение о сотрудничестве в области пошива одежды» Любезному вниманию Директора отдела экспорта Фирма «Орион» г. Николаева, хорошо известная в области пошива (одежды), желает сотрудничать с одним или несколькими итальянскими производителями пуговиц. В случае если вы будете в состоянии обеспечить простые поставки, просим вас послать нам несколько образцов ваших пуговиц, чтобы предложить фирме «Орион». В ожидании вашего ответа (доел. In attesa di leggerVf), с наилучшими пожеланиями. Коммерческий советник УРОКИ УРОКИ
■ 11.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Щ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 290; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 3.12.154.133 (0.011 с.) |