Заглавная страница Избранные статьи Случайная статья Познавательные статьи Новые добавления Обратная связь FAQ Написать работу КАТЕГОРИИ: АрхеологияБиология Генетика География Информатика История Логика Маркетинг Математика Менеджмент Механика Педагогика Религия Социология Технологии Физика Философия Финансы Химия Экология ТОП 10 на сайте Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрацииТехника нижней прямой подачи мяча. Франко-прусская война (причины и последствия) Организация работы процедурного кабинета Смысловое и механическое запоминание, их место и роль в усвоении знаний Коммуникативные барьеры и пути их преодоления Обработка изделий медицинского назначения многократного применения Образцы текста публицистического стиля Четыре типа изменения баланса Задачи с ответами для Всероссийской олимпиады по праву Мы поможем в написании ваших работ! ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ?
Влияние общества на человека
Приготовление дезинфицирующих растворов различной концентрации Практические работы по географии для 6 класса Организация работы процедурного кабинета Изменения в неживой природе осенью Уборка процедурного кабинета Сольфеджио. Все правила по сольфеджио Балочные системы. Определение реакций опор и моментов защемления |
Получение информации о физических или юридических лицахСодержание книги
Поиск на нашем сайте
Письма с просьбой о получении информации в отношении физических или юридических лиц - клиентов, потенциальных партнеров и т.п. - адресуются банкам или специализированным агентствам. Для обеспечения конфиденциальности просьбы имя человека или название фирмы, в отношении которых требуется установление информации, сообщаются на отдельно приложенном листе. То же самое касается и ответов, которые должны быть выдержаны в осторожных и объективных выражениях. 4.2.1. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: Vorremmo sapere il Vostro parere sulla ditta di cui troverete il nome sulla scheda acclusavi sarei grato se mi voleste procurare informazioni sulla persona il cui nome è trascritto sul foglietto qui unito Ci fareste cosa graditissima se ci deste informazioni sulla posizione economica della società il cui nome si trova sulla scheda qui unita Ci rincresce di non poter prendere le informazioni che richiedete con la lettera dei-Secondo noi bisognerebbe chiedere serie garanzie da parte di... La ditta di cui parlate nella Vostra lettera del... non gode di molto credito... La persona nominata nella Vostra lettera del... gode di un credito illimitato... Naturalmente queste informazioni s'intendono senza garanzia... Vi assicuriamo della nostra assoluta discrezione... Saremo onorarissimi, in circostanza simile, se Voi vi servirete completamente di noi... # Задание 2. Найдите итальянские эквиваленты следующих фраз: а) Мы хотели бы знать Ваше мнение относительно фирмы, на б) Вы нам окажете услугу, если предоставите информацию об в) По нашему мнению, нужно было бы запросить серию гаран г) Предприятие, о котором Вы говорите в Вашем письме, не д) Человек, названный в Вашем письме от..., заслуживает без е) Заверяем Вас в нашей абсолютной сдержанности. 4.2.2. Прочитайте и переведите на русский язык: Текст «Domanda d'informazioni su un'impresa di costruzioni» Pregiatissimo Signore, Un' impresa di costruzioni ci ha fatto una importante ordinazione. Vi saremmo molto obbligati se voleste fornirci delle notizie a УРОК 4 УРОК 4
suo riguardo e dirci particolarmente se la sua posizione economica e solida. Qui allegata troverete la scheda con il nome e rindirizzo della suddetta impresa. Potete contare sulla n/ discrezione per ciò che riguarda l'uso delle informazioni che vorrete darci. Saremmo lieti se, nel caso di bisogno, vorreste disporre della n/ collaborazione. Con i n/ ringraziamenti porgiamo saluti devotissimi. Allegati: Una scheda Новые слова и выражения
accluso прилагаемый circostanza f обстоятельство credito m доверие discrezione f сдержанность, такт ditta f фирма foglietto m листок godere пользоваться gradito приятный illimitato неограниченный importante важный n/ (nostro) наш naturalmente естественно nominato названный * fornirci предоставить нам * a suo riguardo в ее отношении * da parte di co стороны (к-л., ч-л.) * impresa di costruzioni строительная фирма * in caso di bisogno в случае необходимости * per ciò che riguarda в том, что касается 4.2.3. Переведите текст с русского языка на итальянский, используя следующие слова и выражения:
готовиться, начинать дела, деловые отношения торговый дом имя которой находиться мы были бы (вам) весьма при- Vi saremmo obbligatissimi знательны
если бы вы захотели (смогли) информировать нас о которой идет речь стоит, надо, нужно предоставить, дать, оказать прося вас пользоваться нашими услугами при необходимости выражать зд. # «Просьба о предоставлении информации о предприятии» Уважаемые господа, Мы готовимся начать деловые отношения с торговым домом, название которого находится на прилагаемой карточке. Мы были бы весьма признательны вам, если бы вы смогли проинформировать нас о фирме, о которой идет речь, и, в особенности, о доверии, которое стоит ей оказать. Прося вас пользоваться нашими услугами в случае необходимости, выражаем вам глубокое уважение. .............. (подпись) Приложение: карточка 4.3. ТЕКСТ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ Italia: geografia economica L'Italia ha un'economia essenzialmente fondata sull'industria, ponendosi nel novero dei Paesi industrialmente più sviluppati del mondo. Ciò è il risultato di un processo molto rapido: prima della II УРОК 4 /УРОК 4
guerra mondiale l'Italia era infatti eminentemente agricola, benché non mancassero le industrie di tipo anche moderno, dislocate in alcune aree del Nord e innestate sull'economia capitalistica che, avviata nell'Ottocento, aveva privilegiato il settore tessile. Ma gli sviluppi dell'industria italiana, che aveva conosciuto i suoi primi slanci nell'inizio del secolo XX, quando aveva preso avvio anche l'industria siderurgica e poi quella meccanica (già ai primi del Novecento si era verificato l'affermarsi di alcune grandi aziende, come la Fiat), non potevano essere consistenti e sicuri in un Paese come l'Italia, povero di materie prime e per di più con un mercato molto ristretto. La salita al potere del fascismo orientò l'economia verso forme chiuse e artificiose. La grande industria fu protetta con una politica doganale nel quadro di un regime autarchico, che cercò di reggersi puntando sull'espansione massima dell'agricoltura. Col dopoguerra l'Italia attuò un radicale cambiamento di politica economica: scelse l'Europa, entrando nel 1948 a far parte dell'OECE, l'odierno OCSE, l'organizzazione internazionale promossa dagli Stati Uniti per aiutare la ricostruzione economica dei Paesi europei mediante aiuti economici (il famoso piano Marshall). Nella progressiva apertura dell'economia italiana agli scambi con l'estero una tappa decisiva fu, nel 1951, l'adesione alla CECA, base e premessa per la futura Comunità Economica Europea, di cui l'Italia fu uno dei membri fondatori. Col 1951 nasce in pratica la moderna economia italiana, che adotta come criterio fondamentale di sviluppo un'industrializzazione la più accelerata possibile con un crescente inserimento delle importazioni e delle esportazioni. Questa economia industriale di scambi sfruttava ancora una volta l'unica grande risorsa a disposizione dell'Italia, ossia l'abbondanza di manodopera fornita dalle masse contadine sovrabbondanti del Sud e delle aree più arretrate del Nord. Новые слова и выражения
abbondanza f изобилие accelerato ускоренный adesione f согласие, принятие autarchico автаркический, направленный на экономическую самодостаточность avviato зд. начатый consistente значительный, солидный crescente возрастающий decisivo решающий dopoguerra послевоенный период eminentemente главным образом espansione f усиление, увеличение essenzialmente существенно fondatore m основатель infatti на самом деле innestato базирующийся inserimento m вовлечение manodopera f рабочая сила novero m число, категория ossia то есть premessa f предшественница privilegiare отдавать предпочтение promuovere организовать puntare делать ставку reggersi держаться ricostruzione f восстановление risorsa f ресурс ristretto узкий salita f зд. усиление scambio m обмен sfruttare разрабатывать siderurgico металлургический slancio m прыжок, толчок sovrabbondante чрезмерный sviluppato развитой tappa f важный этап, веха УРОК 4 УРОК 4
* prendere avvio брать начало * si era verificato l'affermarsi di alcune grandi aziende получили признание некоторые крупные предприятия Задание 3. Ответьте на следующие вопросы: Quale era l'Italia prima della Seconda guerra mondiale dal punto di vista economico? Come la salita al potere del fascismo orientò l'economìa italiana? Che cos'è OCSE? Quando nasce in pratica la moderna economia italiana? Quale è il criterio fondamentale di sviluppo economico? Задание. Переведите на русский язык следующие словосочетания с числительными: 54 cm (centimetri), 1230 т (metri), 50,5 ha (ettaro), 74 h (ore), 120' (minuti), 60" (secondi), 20° С (gradi centigradi), 90° (gradi), 2560 q (quintali), 481 (tonnellate), 3401 (litri), 30500 km (chUometri), 560 kg (chologrammi), 450 m2 (metri quadrati), 1548 km3 (chilometri cubi) 14.560 HP (CV) (cavalli vapore) Улыбнемся! ~ Quando parlo io, la gente mi sta ad ascoltare a bocca aperta! - Certo, dovete essere un oratore molto eloquente. -No, sono dentista!
4.4. ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ la gente mi sta ad ascoltare люди меня слушают a bocca aperta с открытым ртом eloquente красноречивый ЕДИНИЦЫ СИСТЕМЫ ИЗМЕРЕНИЙ Сравните названия единиц системы измерения в итальянском и русском языках и запомните их: Линейные меры: километр chilometro, метр metro, сантиметр centimetro, миля miglio, фут piede, дюйм pollice, дециметр decimetro Площадь: акр acro, квадратный километр chilometro quadrato, гектар ettaro, квадратный метр metro quadrato, квадратный сантиметр centimetro quadrato, квадратная миля miglio quadrato Объем: кубическая тонна tonnellata cubica, кубический метр metro cubo, литр litro, баррель barile, кубический дециметр decimetro cubo Вес: тонна tonnellata, 100 граммов etto, грамм grammo, килограмм chilogrammo, миллиграмм milligrammo, центнер quintale, фунт libbra Прочие величины: градус grado, минута minuto, секунда secondo, градус Цельсия grado centogrado, лошадиная сила cavallo vapore (CV, HP) УРОК 5 5.1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ УМЕНИЕ БЫТЬ ГИБКИМИ Переведите на русский язык следующие фразы: -Non complichiamo le cose in questo stadio. - Non mi sembra opportuno entrare nei dettagli fin da ora. - Non mi pare che sarebbe proficuo fissare i dati più specifici in questa fase. - Credo che perderemmo del tempo prezioso. - Preferiremmo adottare una certa flessibilità sulle condizioni di pagamento ora come ora. Penso che le cose si chiariranno da sole. - Credo che sarebbe preferibile trattare l'argomento quando parleremo di... - Forse è meglio lasciare da parte questo aspetto per il momento. - Preferiremmo non dover adottare una posizione definitiva a questo proposito.
- Per noi sarebbe meglio lasciare questo punto aperto alle trattative. - Non vorremmo pregiudicare un eventuale accomodamento su questo punto. Новые слова и выражения
accomodamento m урегулирование chiarirsi проясняться complicare усложнять definitivo окончательный eventuale возможный flessibilità f гибкость УРОК 5 УРОК 5 ___ 61
* a questo proposito в отношении этого, по этому вопросу * da sole сами по себе * fin d'ora впредь, начиная с настоящего момента * lasciare da parte отложить в сторону * ora come ora на настоящую минуту * per il momento на время * su questo punto no этому пункту #. Задание 1. Переведите на итальянский язык: а) Мне не кажется уместным вдаваться в подробности на дан б) Мы бы предпочли проявить определенную гибкость в отно в) считаю, что было бы предпочтительнее обсуждать эту тему, г) возможно, лучше отложить на время этот аспект; д) Мы бы предпочли не занимать окончательную позицию в от ^— 5.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ ИД
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Последнее изменение этой страницы: 2016-09-05; просмотров: 183; Нарушение авторского права страницы; Мы поможем в написании вашей работы! infopedia.su Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Обратная связь - 13.59.183.77 (0.011 с.) |